英語名篇背誦手冊+中英對照_第1頁
英語名篇背誦手冊+中英對照_第2頁
英語名篇背誦手冊+中英對照_第3頁
英語名篇背誦手冊+中英對照_第4頁
英語名篇背誦手冊+中英對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩201頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英語名篇背誦手冊+中英對照英語名篇背誦手冊+中英對照英語名篇背誦手冊+中英對照英語名篇背誦手冊+中英對照編制僅供參考審核批準生效日期地址:電話:傳真:郵編:黃岡師范學院外國語學院英語(師范類)專業(yè)讀書工程英語名篇背誦手冊班級:姓名:2004.9目錄一年級(10篇)上學期:MuchtoLiveForCharlesDickens:ATaleofTwoCitiesCarlSandburg:Fog/EdnaSt.VincentMillay:FirstFigSamuelUllman:YouthCharlesDickens:DavidCopperfield(chapter11)下學期:GeorgeGordonByron:SheWalksinBeautyCharlesDickens:GreatExpectationsHelenhuntJackson:SeptemberCharlotteBronte:JaneEyreTheGardenofEden二年級(10篇)上學期Hallowe'enFranknessRobertFrost:TheRoadNotTakenLincoln’sGettysburgAddressRobertFrost:StoppingbyWoodsonaSnowyEvening下學期:WinstonChurchillHamlinGarland:DoYouFeartheWindGeorgeGrahamVest:ATributeToTheDogRobertHayden:ThoseWinterSundaysGeneralMacArthur'sPrayerforHisSon三年級(10篇)上學期:WilliamBlake:SpringSongThriftEzraPound:AGirlAdviceToAYoungManIHaveaDream下學期:HelenKeller:ThreeDaystoSeeRobertHerrick:ToDaffodilsSamuelSmilesTwoWaysofThinkingofHistoryThemostlovedplace四年級(自選背誦6篇)TheNewEnglandweatherHisactsbeingsevenagesArtandLifeWilliamShakespeareWhatIsImmortalMyheart說明:1.所附“驗收表”供教師在考核學生英語名篇背誦情況時使用;2.學生可以持此表找任何專業(yè)課任課教師進行背誦驗收;3.每學期期末由基礎(chǔ)英語\綜合英語\高級英語課程任課教師收集登記一次。背誦的內(nèi)容在規(guī)定的學期考試中考核;畢業(yè)論文答辯前導師組將抽查背誦,并公開展示此手冊;4.成績分ABC三等。驗收教師應有高度的責任感,嚴格判定成績,未過關(guān)的不予簽字;5.鼓勵學生背誦超出本手冊范圍的篇章。ContentMuchtoLiveFor…………1CharlesDickens:ATaleofTwoCities………3CarlSandburg:Fog/EdnaSt.VincentMillay:FirstFig……5SamuelUllman:Youth………7CharlesDickens:DavidCopperfield(chapter11)………9GeorgeGordonByron:SheWalksinBeauty………………10CharlesDickens:GreatExpectations………12HelenhuntJackson:September……………14CharlotteBronte:JaneEyre…………………16TheGardenofEden…………18Hallowe'en…………………19Frankness……………………12RobertFrost:TheRoadNotTaken…………22Lincoln’sGettysburgAddress………………24RobertFrost:StoppingbyWoodsonaSnowyEvening……28WinstonChurchill…………30HamlinGarland:DoYouFeartheWind………………31GeorgeGrahamVest:ATributeToTheDog……………34RobertHayden:ThoseWinterSundays……36GeneralMacArthur'sPrayerforHisSon…………………37WilliamBlake:SpringSong………………39Thrift………………………41EzraPound:AGirl…………43AdviceToAYoungMan…………………45IHaveaDream……………48HelenKeller:ThreeDaystoSee…………51RobertHerrick:ToDaffodils…………55SamuelSmiles……………57TwoWaysofThinkingofHistory………60Themostlovedplace……………………63TheNewEnglandweather………………66Hisactsbeingsevenages.………………68ArtandLife………………71WilliamShakespeare……………………77WhatIsImmortal…………79Myheart……………………821.MuchtoLiveFor[導讀]熱愛生活,讓生命的體驗成為一段美麗的樂符。翻開書頁,睜開雙眼、用心體會這優(yōu)美的語言和聆聽這智慧的聲音。ThereissomuchIhavenotbeen,somuchIhavenotseen.Ihavenotthoughtandhavenotdoneorfeltenough--theearlysun,rainandtheseasonaldelightofflocksofducksandgeeseinflight,themysteriesoflate-at-night.Istillneedtimetoreadabook,writepoems,paintapicture,lookatscenesandfacesdeartome.Thereissomethingmoretobeofvalue--somethingIshouldfindwithinmyself--aspeaceofmind,patience,graceandbeingkind.IshalltakeandIshallgive,whileyet,thereissomuchtolivefor--rainbows,starsthatgleam,thefields,thehills,thehope,thedreams,thetruththatonemustseek.I'llstayhere--treasureeverydayandlovetheworldinmyownway![注釋]seasonaldelight:季節(jié)性的喜悅mystery:somethingthatisnotfullyunderstoodorthatbafflesoreludestheunderstanding;anenigma秘密,謎grace:Acharacteristicorqualitypleasingforitscharm魅力,優(yōu)雅rainbow:虹,彩虹gleam:Toemitagleam;flashorglow閃光;閃爍或發(fā)光;閃耀[參考譯文]生命中,有那么多我沒經(jīng)驗過,有那么多我沒見過。我沒有充分想過,做過,或體會過--朝陽、雨水、季節(jié)性的喜悅來自成群飛翔的野鴨與野雁和那些午夜的神秘。我還需要時間讀書,寫詩、作畫、觀賞景色與我所愛的臉龐。還有一些東西具有價值--那是我應該發(fā)現(xiàn)在自己內(nèi)心的--心靈的寧靜、耐心、優(yōu)雅、與仁慈。我要接受而且我要施舍,然而還是有許多可以賴以生活--彩虹,閃爍的星星、田野、山丘、希望、夢想、人人所追求的真理。我會在此--珍惜每一個時日并且用自我的方式惜愛這個世界![YourComments]:

2.CharlesDickens:ATaleofTwoCities[導讀]查爾斯-狄更斯,英國大名鼎鼎的作家,是19世紀英國現(xiàn)實主義文學的主要代表。他筆耕一生,靠勤奮和汗水創(chuàng)作出《雙城記》、《大衛(wèi)-科波菲爾》等世界名著。作品藝術(shù)上以妙趣橫生的幽默、細致入微的心理分析,以及現(xiàn)實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機結(jié)合著稱。狄更斯在《雙城記》一書開頭就說,“這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代”。妙哉斯言(此句經(jīng)常被引用)!這段文字中多個平行句(句子結(jié)構(gòu)相同)而打動讀者。文中句型的反復、形式上的對偶、內(nèi)容上的對比、總體結(jié)構(gòu)上的平行(排比),值得仔細體會。Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes;itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness;itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity;itwastheseasonoflight,itwastheseasonofdarkness;itwasthespringofhope,itwasthewinterofdespair;wehadeverythingbeforeus,wehadnothingbeforeus;wewereallgoingdirecttoHeaven,wewereallgoingdirecttheotherway.[注釋]wisdom:智慧,明智的行為,學識epoch:age,era,period新紀元,時代,時期incredulity:懷疑despair:toloseallhope絕望,失望[參考譯文]這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代;這是明智的年代,這是愚昧的年代;這是信任的紀元,這是懷疑的紀元;這是光明的季節(jié),這是黑暗的季節(jié);這是希望的春日,這是失望的冬日;我們面前擁有一切,我們面前沒有一切;我們都將直上天堂,我們都將直下地獄。[YourComments]:3.Fog[導讀]桑德堡(CarlSandburg)的短詩《霧》曾在各種媒體廣為傳播,是美國人家喻戶曉的名作。Thefogcomes

onlittlecatfeet.Itsitslooking

overharborandcity

onsilenthaunches

andthenmoveson.[注釋]harbor:海港haunch:腰[參考譯文]飄過來的霧,

像小貓般輕盈邁步。

坐在港口城市上空,

四周環(huán)顧。

悄悄躬一下腰,

又開始趕路……[YourComments]:

4.Youth[導讀]《青春》一文,麥克阿瑟將軍生前視之為座右銘,將之精心裝裱在自己的桌上;許多世界名人將其隨身攜帶,以至于皺折不堪。一位日本研究專家說“在日本實業(yè)界,凡有所成就,都熟知這篇短文”。它給予了一種啟示,教我們?nèi)绾蚊篮玫纳睢?0世紀初塞繆爾·厄爾曼(SamuelUllman)寫的這篇不足500字的短文《青春》一直為世人傾倒,過了這么多年它的魅力依舊;他1840生于德國,童年時移居美國。他在古稀之年才開始寫作,是一個了不起的人。Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidityoftheappetite,foradventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanofsixtymorethanaboyoftwenty.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowoldbydesertingourideals.Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.Whethersixtyorsixteen,thereisineveryhumanbeing'sheartthelureofwonder,theunfailingchild-likeappetiteofwhat'snext,andthejoyofthegameofliving.Inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation;solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheinfinite,solongareyouyoung.Whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,thenyouaregrownold,evenattwenty,butaslongasyouraerialsareup,tocatchthewavesofoptimism,thereishopeyoumaydieyoungateighty.[注釋]rosycheeks:紅撲撲的臉龐supple:柔軟的vigor:精力,活力temperamental:心情變化快的,喜怒無常的predominance:優(yōu)勢timidity:shy膽怯,害羞的appetite:食欲,胃口,欲望,愛好desert:放棄,遺棄wrinkle:起皺enthusiasm:greatexcitementfororinterestinasubjectorcause狂熱,熱心,積極性bow:鞠躬,彎腰,屈服,屈從wireless:無線的infinite:havingnolimits無限的,無窮的aerials:天線cynicism:玩世不恭,冷嘲熱諷pessimism:悲觀,悲觀主義optimism:樂觀[YourComments]:

5.DavidCopperfield(Chapter11)[導讀]本段選自狄更斯(CharlesDickens)的《大衛(wèi)·科菲坡爾》。作者極盡細節(jié)描寫之能事,將David眼中第一次見到描述得形象鮮明,躍然紙上。尤其是臉部的描寫細致生動,讓人一見難忘。Iwentin,andfoundthereastoutish,middle-agedperson,inabrownsurtoutandblacktightsandshoes,withnomorehairuponhisheadwhichwasalargeone,andveryshiningthanthereisuponanegg,andwithaveryextensiveface,whichheturnedfulluponme.Hisclotheswereshabby,buthehadanimposingshirt-collaron.Hecarriedajauntysortofstick,withalargepairofrustytasselstoit;andaquizzing-glasshungoutsidehiscoat–forornament,Iafterwardsfound,asheveryseldomlookedthroughit,andcouldn’tseeanythingwhenhedid.[注釋]stoutish:肥胖的,體形臃腫的surtout:男用外套或大衣tights:貼身襯衣extensive:Largeinextent,range,oramount廣闊的,寬的shabby:破舊的,襤褸的imposing:給人印象深刻的,使人難忘的jaunty:感到自滿的,洋洋得意的rusty:生了銹的tassels:穗,纓ornament:裝飾物[YourComments]:6.SheWalksinBeauty[導讀]她走在美的光彩中,像夜晚;皎潔無云而且繁星滿天。有人理解為贊美愛人的美麗,有的人則認為是一種意境的呈現(xiàn)。無論從什么角度去欣賞它,這首詩都那么的美,那么的打動人心。誦讀時注意詩歌的用韻,每行結(jié)尾壓韻的單詞要重讀。Shewalksinbeauty,likethenightOfcloudlessclimesandstarryskies;Andallthat'sbestofdarkandbrightMeetinheraspectandhereyes:Thusmellow'dtothattenderlightWhichheaventogaudydaydenies.GeorgeGordonByron:SheWalksinBeauty[注釋]G.G.Byron:拜倫,英國浪漫時期的詩人,著有長詩"ChildHarold'sPilgrimage”clime:氣候;地方starry:布滿星星的mellow:soft,sweet,juicy,andfull-flavored柔和、柔軟的、甜蜜的;芳醇的。mellow'd=mellowed,mellow'd是古英語拼法。tender:溫柔的,柔嫩的gaudy:afeastorfestival;calledalsogaud-dayandgaudyday.deny:togivearefusalto;turndownoraway拒絕[參考譯文]她走在美的光彩中,像夜晚

皎潔無云而且繁星滿天

明與暗的最美妙的色澤

在她的儀容與秋波里呈現(xiàn)

彷佛是晨露映出的陽光

但比那光亮柔和而幽暗。[YourComments]:

7.GreatExpectations[導讀]下面的一段選自查爾斯·狄更斯(CharlesDickens)的《遠大前程》(1860-1861),這是他比較晚期的作品。狄更斯經(jīng)歷了豐富的人間生活后,對人,對周圍環(huán)境,對自己的生活經(jīng)歷都有了深刻的認識,而所有他成熟的思想認識都匯總在《遠大前程》一書中。GreatExpectations,意思是指一筆遺產(chǎn),中文有的譯為“遠大前程”(有的譯作“孤星血淚”)。這個譯名給讀者一種印象,即作品的主人公是有遠大前程的。而事實上,這個“遠大前程”是帶諷刺意義的,這部作品的主題決非僅僅是寫孤兒皮普想當上等人的理想幻滅的故事,如果這樣理解,就領(lǐng)會錯了狄更斯創(chuàng)作這部作品的意義。皮普生活在姐姐家里,生活艱苦,他的理想是當一名像姐夫一樣的鐵匠,他沒有想當上等人。后來他之所以想當上等人是因為環(huán)境的改變。狄更斯的哲學思想之一是環(huán)境對人思想的影響。不同的環(huán)境可以造就成不同的人。皮普的整個發(fā)展過程是符合一般人性理論的。這部作品的語言可謂是出神入化,要學習英國語言,這是一本典范。狄更斯的作品不矯揉造作,不選用那些華而不實的詞語。他的用詞都簡單明了,樸實易懂。所以文字讀來樸實無華,如行云流水。Asthenightwasfastfalling,andasthemoon,beingpastthefull,wouldnotriseearly,weheldalittlecouncil:ashortone,forclearlyourcoursewastoliebyatthefirstlonelytavernwecouldfind.So,theypliedtheiroarsoncemore,andIlookedoutforanythinglikeahouse.Thusweheldon,speakinglittle,forfourorfivedullmiles.Itwasverycold,and,acolliercomingbyus,withhergallery-firesmokingandflaring,lookedlikeacomfortablehome.Thenightwasasdarkbythistimeasitwouldbeuntilmorning;andwhatlightwehad,seemedtocomemorefromtheriverthanthesky,astheoarsintheirdippingstuckatafewreflectedstars.[注釋]council:Anassemblyofpersonscalledtogetherforconsultation,deliberation,ordiscussion討論會議tavern:酒館,客棧pliedtheiroars:使勁劃起槳來collier:運煤船gallery-fire:廚房[參考譯文]孤星血淚天黑得很快,偏巧這天又是下弦月,月亮不會很早升起。我們就稍稍商量了一下,可是也用不到多討論,因為情況是明擺著的,再劃下去我們一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他們又使勁打起槳來,我則用心尋找岸上是否隱隱約約有什么房屋的模樣。這樣又趕了四五英里路,一路上好不氣悶,大家簡直不說一句話。天氣非常冷,一艘煤船從我們近旁駛過,船上廚房里生著火,炊煙縷縷,火光熒熒,在我們看來簡直就是個安樂家了。這時夜色已經(jīng)黑透,看來就要這樣一黑到天明,我們僅有的一點光亮,是乎不是來自天空,而是來自河上,一槳又一槳的,攪動著那寥寥幾顆倒映在水里的寒星。[YourComments]:

8.SEPTEMBER[導讀]海倫·亨特·杰克遜(HelenHuntJackson1830-1885)是位多產(chǎn)的女作家,主要以同情印第安人、維護印第安人利益的作品為人們喜愛。九月是收獲的季節(jié),累累的果實壓彎了枝頭。Thegolden-rodisyellow;

Thecornisturningbrown;

Thetreesinappleorchards

Withfruitarebendingdown.Thegentian'sbluestfringes

Arecurlinginthesun;

Industypodsthemilkweed

Itshiddensilkhasspun.Thesedgesflaunttheirharvest,

Ineverymeadownook;

Andastersbythebrook-side

Makeastersinthebrook,Fromdewylanesatmorning

Thegrapes'sweetodorsrise;

Atnoontheroadsallflutter

Withyellowbutterflies.Byalltheselovelytokens

Septemberdaysarehere,

Withsummer'sbestofweather,

Andautumn'sbestofcheer.Butnoneofallthisbeauty

Whichfloodstheearthandair

Isuntomethesecret

WhichmakesSeptemberfair.'TisathingwhichIremember;

Tonameitthrillsmeyet:

OnedayofoneSeptember

Inevercanforget.[注釋]golden-rod:秋麒麟草。在八、九月的開花期里,枝頭會長滿金黃色的小花。它的樹枝宛如金色的鞭子一般,這就是它的英文名字“黃金鞭”的由來。orchards:果園,果園里的全部果樹bend:彎曲gentian'sbluestfringes:龍膽根的藍藍的須pods:扁豆層,豆莢milkweed:乳草屬植物spun:spin的過去式和過去分詞;旋轉(zhuǎn),紡,紡紗sedges:[植]莎草flaunt:揮動,飄揚nook:隱蔽處asters:[植]紫苑lane:(鄉(xiāng)間)小路,巷,里弄odors:氣味flutter:鼓翼,飛舞。Atnoontheroadsallflutterwithyellowbutterflies(蝴蝶).[YourComments]:

9.JaneEyre[導讀]夏洛蒂·勃朗特(CharlotteBronte)的《簡愛》通過簡·愛的自述,描繪的是一個出身貧苦家庭,長相平凡,無依無靠的女家庭教師的曲折遭遇。簡,成為純潔、熱情、坦率、愛好真理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鮮明。作品成功之處還在于作者在對人性的描述中,我們隱約看到了自己,卑劣或美麗的人性,而覺得心有戚戚焉?!半y道就因為我一貧如洗、默默無聞、長相平庸、個子瘦小,就沒有靈魂和心腸了——你不是想錯了嗎——我的心靈跟你一樣豐富,我的心胸跟你一樣充實!要是上帝賜予我一點姿色和財富,我會使你難以離開我,就像現(xiàn)在我很難離開你一樣,我不是根據(jù)習俗、常規(guī),甚至也不是血肉之軀同你說話,而是我的靈魂同你的靈魂在對話,就仿佛我們兩人穿過墳墓,站在上帝腳下,彼此平等——本來就如此!”這一段是絕對的經(jīng)典,無需多言,不敢掠美。'No:youmuststay!Iswearit-andtheoathshallbekept''ItellyouImustgo!'Iretorted,rousedtosomethinglikepassion.'DoyouthinkIcanstaytobecomenothingtoyou

DoyouthinkIamanautomaton-amachinewithoutfeelingandcanbeartohavemymorselofbreadsnatchedfrommylips,andmydropoflivingwaterdashedfrommycup

Doyouthink,becauseIampoor,obscure,plain,andlittle,Iamsoullessandheartless

Youthinkwrong!-Ihaveasmuchsoulasyou,-andfullasmuchheart!AndifGodhadgiftedmewithsomebeautyandmuchwealth,Ishouldhavemadeitashardforyoutoleaveme,asitisnowformetoleaveyou.Iamnottalkingtoyounowthroughthemediumofcustom,conventionalities,norevenofmortalflesh:-itismyspiritthataddressesyourspirit;justasifbothhadpassedthroughthegrave,andwestoodatGod'sfeet,equal,-asweare!'[注釋]swear:發(fā)誓oath:誓言retort:反駁,反擊automaton:機器人morsel:(食物)一口,少量snatch:攫取dash:潑濺obscure:身份卑微的conventionality:慣例,俗套,老一套mortal:人類的grave:墓穴,墳墓[YourComments]:

10.THEGARDENOFEDEN[導讀]《圣經(jīng)》是從希臘文的biblia而來的,意思就是“書叢”。圣經(jīng)分為兩部分:舊約和新約,包括詩歌、法律、歷史、預言、訓誨、故事、書信等文體。舊約是希伯來人出離埃及時,上帝(耶和華)與人類(希伯來人)所立的舊的盟約以及此盟約的兌現(xiàn)。所謂“約”,即“約定”的意思。新約是上帝與人類所立的新的盟約,這盟約是以耶穌的圣訓和他的生活為基礎(chǔ)。下面是圣經(jīng)故事《創(chuàng)世紀》中的一段。GODhadmadeabeautifulgardenforthefirstmanandwomantolivein.Thegarden,calledEden,wasfullofmanywonderfulthings.Flowersasbeautifultolookatastheyweretosmellgreweverywhere.Soft,greengrassgrewunderfoot.Thejoyfulmusicofsongbirdsdriftedacrossgentle,warmbreezes.Aclearflowingstreamgavecool,freshwatertodrink,whilehangingfromthelimbsofthemanytreeswereallsortsofdeliciousfruits.Tastyvegetablesgrewfreeforthegathering.IntheGardenofEdenwerealsoallmannerofanimals,bothlargeandsmall.AdamandEvedidn'thavetobeafraidofanyofthebeasts,foralltheanimalsweretheirfriends.GODtoldthemanandwomanthatitwastheirjobtotakecareoftheirnewhome.Healsotoldthemthattwospecialtreesgrewinthegarden.OnewastheTreeofLife.TheotherwastheTreeoftheKnowledgeofGoodandEvil.GODtoldthem,"Youmayeatthefruitthatgrowsonallthetreesexceptforone.Youmustn'ttouchthefruitthatgrowsontheTreeoftheKnowledgeofGoodandEvil.Ifyoueatthefruitthatgrowsonthattreeyouwilldie."[注釋]Eden:[圣經(jīng)]伊甸園,樂園drift:somethingmovingalonginacurrentofairorwater飄;漂流breeze:微風AdamandEve:亞當和夏娃(《圣經(jīng)》故事人物,所謂人類始祖)[YourComments]:

11.Hallowe'en萬圣節(jié)[導讀]到神秘的鬼屋去探險,拜訪那些可愛的精靈鬼怪,聽聽那些古老或新鮮的鬼故事,學學做個嚇人的南瓜燈籠,咬一口吊在空中的蘋果,快樂來得這么簡單,這就是萬圣節(jié)!

Hallowe'enisapopularfestivalinmanycountriesallovertheworld,andeveryyearitseemstogetbigger.It'sgettingdarkearlierandit'sstartingtogetcold.Christmasisstillalongwayaway.Weneedsomethingtocheerusupandtakeourmindsofthefactthatwinterisnearlyhere.SeehowmuchyouknowaboutthetraditionalfestivalofHallowe'en.

Theoriginsofthename

ThefestivalofHallowe'enhasitsrootsinCelticandRomantraditions.Over2,000yearsagotheCeltsinBritain,IrelandandpartsofFrancecelebratedSamhaintomarkthebeginningofwinter.WhentheRomansinvaded,theymergedthiswithFeralia,theircelebrationofthepassingofthedead.AsChristianityspread,theChurchtriedtoreplacethesepaganfeastswithofficialChurchholydays.OneofthesewasNovember1.Itwascalled"AllHallows",andOctober31wasknownas"AllHallows'Eve",andthenHallowe'en.

Hallowe'entraditions

Inthepasttherewasatraditioncalled"souling".Poorpeoplewentaroundhousesaskingforfood.Inexchange,theypromisedtosayprayersforthedead.Peoplenolongergosouling,butthehabithasbeentransformedintoamodernHallowe'engameforchildreninAmerica,whodressupasghosts,witchesandmonstersandgoaroundpeople'shouses.

Witches

Hallowe'enwouldn'tbefunwithoutwitches.Witcheshavealwaysbeenpartofpopularfolklore.Shakespeare'splay"Macbeth"openswiththreewitches.Awitchwassomeone-usuallyawoman-whohadspecialpowersandhaddealingswiththedevil.TheAmericantown,Salem,isfamousforthe"witchcrafttrials",whichtookplacetherein1692.

Pumpkins

ThepumpkinhasbecomeasymbolofHallowe'en.Peopleemptyapumpkin,cutafaceintotheside,andputacandleinsidetomakealamp.It'sknownasaJackO'Lantern,fromastoryaboutamancalledJack,whomadeadealwiththedevil.

Animals

Blackcats,frogs,miceandspidersarejustsomeoftheanimalsassociatedwithHallowe'en.Generally,themoreunpleasanttheanimal,thestrongertheHallowe'enconnection.Nocturnalanimalslikebatsareparticularfavourites,andif,asisthecasewithvampirebats,theylikedrinkingblood,theyarehighontheHallowe'enlist.[注釋]Hallowe'en:萬圣節(jié)前夕(10月31日夜)CelticandRomantraditions:在古代凱爾特人要在夏未舉行儀式感激上蒼和太陽的恩惠。當時的占卜者點燃燈籠并施巫術(shù)以驅(qū)趕據(jù)說在四周游蕩的妖魔怪。后來,羅馬人用果仁和蘋果來慶祝的豐收節(jié)與凱爾特人的10月31日溶合了。Samhain:也就是古代凱爾特人慶祝的節(jié)日(10月31日),literallymeans“summer'send.”merge:融合Feralia:古代的一個宗教節(jié)日pagan:異教徒witch:巫師,女巫monsters:怪物,妖怪folklore:民間傳說Macbeth:麥克白(莎士比亞悲劇《麥克白》主人公)Salem:塞倫pumpkin:南瓜spider:蜘蛛,(設圈套者)Nocturnal:夜的,夜曲的vampire:吸血鬼[YourComments]:

12.Frankness[導讀]文中的第一段,常常為人們所引用。誦讀時注意虛擬語氣和情態(tài)動詞的用法。Youmuststudytobefrankwiththeworld:franknessisthechildofhonestyandcourage.Sayjustwhatyoumeantodo,oneveryoccasion.Ifafriendasksafavor,youshouldgrantit,ifitisreasonable;ifnot,tellhimplainlywhyyoucannot.Youwouldwronghimandwrongyourselfbyequivocationofanykind.

Neverdoawrongthingtomakeafriendorkeepone.Themanwhorequiresyoutodosoisdearlypurchasedatasacrifice.Dealkindlybutfirmlywithallyourclassmates.Youwillfinditthepolicywhichwearsbest.Aboveall,donotappeartootherswhatyouarenot.

Ifyouhaveanyfaulttofindwithanyone,tellhim,notothers,ofwhatyoucomplain.Thereisnomoredangerousexperimentthanthatofundertakingtodoonethingbeforeaman’sfaceandanotherbehindhisback.Weshouldsayanddonothingtotheinjuryofanyone.Itisnotonlyamatterofprinciple,butalsothepathofpeaceandhonor.RobertE.Lee

[注釋]franknessn.:candidness;outspokenness.坦白;率直。occasionn.:timelyopportunity.時機。favorn.:kindness;friendlyregard.恩惠;眷顧。grantv.:allow;give.同意,允許;給。reasonableadj.:proper;rational.正當?shù)模缓侠淼?。plainlyadv.:frankly.坦白地。wrongv.:doinjusticeto.得罪。equivocationn.:usingexpressionsofuncertainmeaning.支吾其辭,模棱兩可的話。dealwith:treat.對待。wear:endure.持久。aboveall:morethanall;aboveeverythingelse.首先,最重要。haveanyfaulttofindwith:criticizeunfavorably;blame.指摘;責備。experimentn.:practicaltest.試驗。undertaking:promising.允許。injuryn.:damage.損害。principlen.:moralprinciples.原則;道義。[YourComments]:

13.TheRoadNotTaken[導讀]羅伯特.弗羅斯特(RobertFrost)(1874一1963)的詩歌備受喜愛,原因之一是未受過多少學校教育的人都看得懂。他卻堅持使用日常語言,描寫自己觀察入微的日常事件。弗羅斯特的許多詩歌反映了他與大自然的貼近。他通過自然來表達一種象征意義,而不是什么田園式的思鄉(xiāng)情調(diào)。《未選擇的路》是弗羅斯特的一首名詩,作于1915年我們也會時時站在人生的交叉路口,不知道該做出怎樣的選擇。是走一條大家都走過的平坦的路,還是選擇那條很少有人踩過小道的呢?不同的選擇導致不同的人生軌跡和命運,這需要你自己慢慢去領(lǐng)悟。Tworoadsdivergedinayellowwood,

AndsorryIcouldnottravelboth

Andbeonetraveler,longIstood

AndlookeddownoneasfarasIcould

Towhereitbentintheundergrowth;

Thentooktheother,asjustasfair,

Andhavingperhapsthebetterclaim,

Becauseitwasgrassyandwantedwear;

Thoughasforthat,thepassingthere

Hadwornthemreallyaboutthesame,

Andboththatmorningequallylay

Inleavesnostephadtroddenblack.

Oh,Ikeptthefirstforanotherday!

Yetknowinghowwayleadstoway,

IdoubtedifIshouldevercomeback.

Ishallbetellingthiswithasigh

Somewhereagesandageshence:

Tworoadsdivergedinawood,andI—

Itooktheonelesstraveledby,

Andthathasmadeallthedifference.[注釋]diverge:[]vi.(道路等)分叉lay:toputorsetdowntrodden:tread的過去分詞;踏,行走,踩碎,踐踏[參考譯文]未選擇的路黃葉林中出條岔路,

無奈一人難于兼顧,

順著一條婉蜒小路,

久久佇立極目遠眺,

只見小徑拐進灌木。

接著選擇了另一條,

同樣清楚似乎更好,

引人踩踏鋪滿茂草,

踏在其間難分彼此,

盡管它們都被踩過。

清晨里躺著兩條路,

一樣落葉無人踏黑,

愿將第一條來日補,

但知條條相連遠途,

懷疑日后怎能回返。

在很久以后某一地,

我將嘆息訴說于人,

兩路岔開在樹林里,

我選的那條足跡稀,

而一切差別由此起。[YourComments]:

14.Lincoln’sGettysburgAddress[導讀]葛底斯堡在美國賓夕法尼亞州。1863年7月1日至3日,北軍在此重創(chuàng)了南軍,扭轉(zhuǎn)了戰(zhàn)爭局勢。此戰(zhàn)役后這里修了一個戰(zhàn)爭犧牲者的公墓。本篇是1863年公墓落成典禮上的演說詞。Fourscoreandsevenyearsago,ourfathersbroughtforthonthiscontinentanewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,oranynationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.Wearemetonagreatbattlefieldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthatfieldasafinalresting-placeforthosewhoheregavetheirlivesthatthatnationmightlive.Itisaltogetherfittingandproperthatweshoulddothis.Butinalargersensewecannotdedicate,wecannotconsecrate,wecannothallowthisground.Thebravemen,livinganddead,whostruggledhere,haveconsecrateditfaraboveourpoorpowertoaddordetract.Theworldwilllittlenote,norlongremember,whatwesayhere,butitcanneverforgetwhattheydidhere.Itisforus,theliving,rathertobededicatedheretotheunfinishedworkwhichtheywhofoughtherehavethusfarsonoblyadvanced.Itisratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus—thatfromthesehonoreddeadwetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethelastfullmeasureofdevotion,—thatweherehighlyresolvethatthesedeadshallnothavediedinvain,—tatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthoffreedom,—andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.[注釋]Lincoln:AbrahamLincoln(1809-1865),16thpresidentoftheUnitedStates(1861-1865).林肯,美國第十六任總統(tǒng)Gettysburg:atowninPennsylvania,alsothesiteofacrucialbattleoftheCivilWarin1863.蓋茨堡,美國賓夕法尼亞州。一個歷史名鎮(zhèn),一八六三年南北戰(zhàn)爭時曾為戰(zhàn)場。fourscoreandsevenyearsago:eighty-sevenyearsago,herereferringtotheyear1776,whentheUnitedStatesofAmericadeclareditsindependence.八十六年前,此指1776年美國宣布獨立時。fathersn.:forefathers.祖先broughtforth:gavebirthto.締造conceivedinliberty:havinglibertyasanidealofthenation.以自由為理想dedicatedto:devotedto.獻身于propositionn.:statement;assertion.主張;信條thatallmenarecreatedequal:thatallmenarebornequal,oneoftheself-evidenttruthsmentionedintheDeclarationofIndependence.美國獨立宣言明白揭示的真理∶“人類是生而平等的”engagedin:occupiedin.從事于endurev.:exist;last.存續(xù)aportionofthatfield:apartofthatbattlefield.那戰(zhàn)場的一部分finalresting-place:burial-place;cemetery.葬地;墓地gavetheirlives:sacrificedthemselves;diedfortheircountry.犧牲生命;為國捐軀inalargersense:broadlyspeaking.依廣義說consecrate:v.setapartassacred.奉為神圣hallow:v.regardasholy.尊為神圣detractv.:reduceindegree.減損thusfar:tothisextent.到如此地步gavethelastfullmeasureofdevotion:gavethelast,largestextentofdevoutness.鞠躬盡瘁perish:v.bedestroyedorruined.毀滅[參考譯文]八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個新的國家,它孕育于自由,并且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。

當前,我們正在從事一次偉大的內(nèi)戰(zhàn),我們在考驗,究竟這個國家,或任何一個有這種主張和這種信仰的國家,是否能長久存在。我們今天在這場內(nèi)戰(zhàn)的一個偉大的戰(zhàn)場上聚會,我們要獻出這個戰(zhàn)場的一部分,給那些為這個國家的長存而付出了生命的人作為他們最后的安息之所。盡管這樣做是適當?shù)摹摰?,但在更大的意義上說,我們不能奉獻這片土地——我們不能使之神圣——我們不能使之尊嚴,因為那些曾經(jīng)在這里奮斗的勇士們(死去的和活著的)已經(jīng)使這塊土地圣化了,遠非我們的微薄能力所能再增減。世人不會特別留意,更不會長久記得我們在此地所說的話,但那些勇士們在這里所做過的事,世界將永遠不會忘記。相反,我們活著的人應該獻身于那些曾在此作戰(zhàn)的人們所英勇推動而尚未完成的事業(yè)。我們應該在此獻身于我們面前未竟的偉大任務--由于他們的光榮犧牲,我們應該從那些為這個事業(yè)已經(jīng)付出了一切的死者身上獲得更堅定的信念;我們在此立志誓愿,不能讓勇士白白犧牲--要使這個國家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要讓這個屬于人民、依靠人民、為了人民的政府與世長存![YourComments]:

15.StoppingbyWoodsonaSnowyEvening[導讀]《風雪夜林邊?!肥荝obertFrost一首著名的詩歌。寫的是雪夜美景寫的是守諾如一寫的是人生不得不向前行不同的讀者會有完全不同的理解。這就是文學批評中所說的“接受美學”的觀點吧。WhosewoodstheseareIthinkIknow,Hishouseisinthevillagethough.Hewillnotseemestoppinghere,Towatchhiswoodsfillupwithsnow.Mylittlehorsemustthinkitqueer,Tostopwithoutafarmhousenear,Betweenthewoodsandfrozenlake,Thedarkesteveningoftheyear.Hegiveshisharnessbellsashake,Toaskifthereissomemistake.Theonlyothersound'sthesweep,Ofeasywindanddownyflake.Thewoodsarelovely,darkanddeep,ButIhavepromisestokeep,AndmilestogobeforeIsleep,AndmilestogobeforeIsleep.[注釋]queer:奇怪的。由queer組成的詞組,inqueerstreet表示“負債”、“在困難中”farmhouse:農(nóng)舍,農(nóng)家harness:(全套)馬具,系在身上的繩子downy:絨毛的,柔和的flake:n.薄片v.使成薄片,剝落,雪片般落下[參考譯文]風雪夜林邊停我想我知道誰是這林子的主人,

他的家在村子那一頭。

他不會想到,我竟在這里停佇,

只為看那樹林里面雪落霏霏。我那小馬一定會感到奇怪,

為何在這里停下,悄無人跡。

這邊是樹林,那邊是冰凍的湖,

又是在這一年中最暗的黃昏。他搖了下頸上的鈴鐺,

似乎問我有何異常。

沒有其他的聲音,只有微風,

卷著鵝毛似的雪花,沙沙地拂過。靜謐的樹林,深邃幽暗,

我雖向往,可是我還得如約向前趕。

安睡之前仍然長路漫漫,

安睡之前仍然長路漫漫。[YourComments]:

16.WinstonChurchill[導讀]“……取得勝利會很艱巨,但必須勝利,無論其道路多長多遠,因為沒有勝利就不能生存”。

…Victoryinspiteofterror,victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisnosurvivalWeshallnotflagorfail.Weshallgoontotheend.WeshallfightinFrance,weshallfightontheseasandtheoceans,weshallfightwithgrowingconfidenceandgrowingstrengthintheair,weshalldefendourisland,whateverthecostmaybe.Weshallfightonthebeaches,weshallfightonthelandinggrounds,weshallfightinthefieldsandinthestreets,weshallfightinthehills;weshallneversurrender.WinstonChurchill[注釋]flag:懸旗whatever:pron.無論什么beaches:海灘surrender:放棄,投降[YourComments]:

17.DoYouFeartheWind?

[導讀]哈姆林加蘭(HamlinGarland1860-1940)生于威斯康星州,早年曾在愛阿華州和南達科他州住過。中學畢業(yè)后赴波士頓,決心描寫他熟悉的地區(qū)。這首詩注重格律,講究韻腳,是歷來傳唱的經(jīng)典之一。Doyoufeartheforceofthewind,Theslashoftherain?

Gofacethemandfightthem,Besavageagain.Gohungryandcoldlikethewolf,Gowadelikethecrane:Thepalmsofyourhandswillthicken,Theskinofyourcheekwilltan,You'llgrowraggedandwearyandswarthy,Butyou'llwalklikeaman![注釋]slash:抽打savage:野蠻的,兇猛的palm:手掌tan:曬黑,曬成褐色ragged:粗糙的weary:疲倦的,厭倦的swarthy:adj.黑黝黝的,淺黑的[參考譯文]你可害怕寒風凜冽,你可畏懼大雨滂沱去迎著風雨努力拼搏還你原始本色像狼一樣去經(jīng)受饑寒像鶴一般去跋涉河川你的手掌變得厚實粗壯你的臉龐曬得古銅發(fā)亮你會變得衣衫襤褸,皮膚黝黑,疲憊不堪,但你步履沉穩(wěn),是個堂堂男子漢![YourComments]:

18.ATributeToTheDog[導讀]這是一篇奇文。因為它是一篇法庭辯護詞,作者GeorgeGraham(1830-1904)是美國密蘇里州的一個議員,是當時杰出的演講家和辯論家。本篇是他早年從事法律工作時在法庭上為一位因狗被殺而起訴的人做辯護詞。辯護時,Vest沒有要求任何證詞,只是憑借其辯論就贏得了官司。他辯詞的撼人之處在于:拿出人類獸性的一面與狗人性的一面作對比,引起法官們對狗的感激和同情,以及對殺狗人的強烈憎惡。這不僅僅是一篇辯護詞,也是一篇優(yōu)秀的講演稿,更是對人性的呼喚……本短文共有九個限制性定語從句及一個非限制性定語從句可供參考、學習。

Thebestfriendamanhasintheworldmayturnagainsthimandbecomehisenemy.Hissonordaught

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論