版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第二十二講定語從句的翻譯第1頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY第二十三講定語從句的翻譯第2頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYAttributiveclausesarewidelyusedinEnglish.Inmanycases,sentencesaremadeverylongbecauseofattributiveclauses.Henceitisimportanttohaveacorrectcomprehensionandanaccuratetranslationofattributeclauses.Differentattributiveclausesmayexpressdifferentmeaningsuchaspurpose,concession,resultandsoon.Anattributiveclauseusuallyfollowstheworditmodifies.ThisisdifferentfromChinese.InChinesethereisnopost-positionattributiveandtherecan’tbetoomanymodifiersprecedingthemodifiedword.Allthiscauseschangesintranslatingsomesentenceswhichcontainattributiveclauses.第3頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYI、譯成前置定語
限制性定語從句與先行詞關(guān)系密切,尤其是一些較短的限制性定語從句,沒有它主句的意義便不完整,可按照漢語定語前置的習(xí)慣將其翻譯成帶"的"的定語,放在先行詞前面.例如:Shanghaiistheplacewherehewasborn.上海是他出生的地方.Idon'tlikepeoplewholosetheirtempereasily.我不喜歡愛發(fā)脾氣的人.第4頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYHeiswisestwhoishonest.
誠實的人最聰明。Wewillmakenodistinctionbetweentheterroristswhocommittedtheseactsandthosewhoharborthem.
對參與此次襲擊的恐怖分子和那些庇護他們的人,我們都將嚴(yán)懲不貸。第5頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYSpaceandoceansarethenewworldwhichscientistsaretryingtoexplore.太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域。Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。第6頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYTobesure,agreatrebuildingprojectwouldgivejobstomanyofthosepeoplewhoneedthem.誠然,一個宏偉的重建計劃也許能為許多需要工作的人提供就業(yè)機會。Thisisthesoliderwhojustreturnedfromthefront.這是剛從前線回來的戰(zhàn)士。第7頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYInrecentyears,however,peoplehavebeguntobecomeawarethatcitiesarealsoareaswherethereisaconcentrationofproblems.可是,近幾年來人們開始意識到城市也是問題成堆的地方。第8頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY當(dāng)然,有些起附加說明作用的非限制性定語從句,對先行詞也有不同程度的修飾限制作用,有時也可以譯為前置定語。Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.那個整天躲在云層里的太陽,現(xiàn)在又光芒四射地露面了。Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜歡熱情愉快的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的哥哥。第9頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYII.譯成后置定語非限制性定語從句用來對先行詞作附加說明,在文字上一般有逗號與先行詞隔開,與先行詞的關(guān)系較為松散.非限制性定語從句在語意上接近于并列結(jié)構(gòu),翻譯時通常可譯成并列分句,放在先行詞的后面.這一方法也適用于某些較長的限制性定語從句.例如:Mr.Smith,whocametoseemeyesterday,isarelativeofmywife‘s.史密斯先生昨天來看過我,他是我妻子的一個親戚.昨天來看我的史密斯先生是我妻子的一個親戚。Shewasawardedagoldmedal,whichthewholefamilyconsideredagreathonor.她被授予一枚金質(zhì)獎?wù)?全家人都認(rèn)為這是極大的光榮.第10頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYTheeaglecatchesthesnakethatgobblesthetoadthatswallowstheinsectthatnibbleatgreenleaves.
老鷹抓蛇,蛇吞蛤蟆,蛤蟆吃蟲子,蟲子啃綠葉。第11頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYThisvolumeispreparedasexamplesforwritingcompositionswhich,asitwere,hasbeentakenasadifficulttask.本書旨在為寫作提供范例,可以說寫作是一個難題。第12頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYMatteriscomposedofmoleculesthatarecomposedofatoms.物質(zhì)是由分子組成的,而分子又是由原子組成的。Butlisten,Imetaman,whosaidyoucouldsolvethisproblem.聽著,我遇見一個人,這個人說你是有權(quán)解決這個問題的。第13頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYDaylightcomesfromthesun,whichisamassofhot,glowinggas.
日光來自太陽,太陽是一團熾熱、發(fā)光的氣體。第14頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYB、非限制性定語從句與先行詞的關(guān)系不十分密切,只是對先行詞加以說明,描述或解釋,或?qū)φ麄€句子所陳述的事實或現(xiàn)象加以總結(jié)、補充說明,其前都有逗號分開。在漢譯時一般譯為后置并列分句。如:Heblamedmeforeverything,whichIthoughtveryunfair.他把一切錯誤都歸罪于我,我認(rèn)為這很不公平。Thesebooks,whichareonlyasmallpartofmycollection,IpickedupinAmerican.這些書是我在美國買的,它們在我的藏書中只占一小部分。第15頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYTheyseemtoenjoythoserewardswhichtheyhadpurchasedbyacourseofunmeritedfatigue,andbyvictorieswhichalmostexceededbelief.他們對那些酬勞看來是很得意的,那些酬勞是他們歷經(jīng)千辛萬苦,通過取得令人難以置信的勝利得來的。第16頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYItoldthestorytoJohn,who(=andhe)toldittohisbrother.我把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。這種采取后置的辦法來處理非限制性定語從句,一般也使用指示代詞來重復(fù)英語關(guān)系代詞所代表的含義。第17頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYIII、溶合譯法
溶合法就是把原句子中的主語和定語從句溶合在一起譯成一個獨立句子的翻譯方法。另外,由于限制性定語從句與主句的關(guān)系密切,所以,限制性定語從句似乎更適合采用溶合法。英語中突出的“therebe”句型就是這樣處理的。Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.樓下有人要見你。(原句中的主句部分thereisaman翻譯成“有人”,然后將定語從句譯成句子的謂語部分。)第18頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYInourfactory,therearemanypeoplewhoaremuchinterestedinthenewinvention.在我們工廠里,許多人對這項新發(fā)明很感興趣。(原句中的主句部分therearemanypeople翻譯成“許多人”,作譯文的主語,然后將定語從句譯成句子的謂語部分。)
第19頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYWeusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeindicationofnationalidentity.我們駕駛的飛機幾乎每一個部件都有一些國籍標(biāo)志。(原句的主句較簡單,整句句子的重點是在定語從句中,因此,翻譯時將主句譯成主語,而將定語從句譯成句子的謂語部分。)
第20頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYShehadabalanceatherbanker’swhichwouldhavemadeherbelovedanywhere.她在銀行里的存款足以使她到處受到歡迎。(原句的主句較簡單,整句句子的重點是在定語從句中,因此,翻譯時將主句譯成主語,而將定語從句譯成句子的謂語部分。)第21頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYTherearemanypeoplewhowanttoselectthismajor.許多人要選這個專業(yè)Youaretheonlypersonwhocoulddoit.只有你才能做這件事。第22頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYHehasasonoftwentywhoisnowatthecollege.他有個二十歲的兒子現(xiàn)在正上大學(xué)ThiswasthefirsttimeIhadserioustroublewithmyleader.這是我第一次和領(lǐng)導(dǎo)發(fā)生嚴(yán)重糾葛。第23頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYIV.譯成狀語
英語的定語從句與漢語中的定語還有一個不同的地方,那就是,英語中有些定語從句和主句關(guān)系不密切,它從語法上看是修飾定語從句的先行詞的,但實際上限定作用不強,而是修飾主句的謂語或全句的,起狀語作用。也就是說,有些定語從句兼有狀語從句的職能,在意義上與主句有狀語關(guān)系,表明原因、結(jié)果、目的、讓步、假設(shè)等關(guān)系。在這種情況下,需要靈活處理,在準(zhǔn)確理解英語原文的基礎(chǔ)上,弄清楚邏輯關(guān)系,然后把英語中的這些定語從句翻譯成各種相應(yīng)的分句。
第24頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(一)譯成表示“時間”的分句Adriverwhoisdrivingthebusmustn’ttalkwithothersorbeabsent-minded.司機在開車時,不許和人談話,也不能走神。
第25頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(二)譯成表示“原因”的分句HeshowednofurtherwishforconversationwithMrs.Smith,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.他似乎不愿再和史密斯太太講話,因為她現(xiàn)在異常無禮,令人厭煩。
第26頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(三)譯成表示“條件”的分句
Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.人們極其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能維持一家人的生活就行。第27頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(四)譯成表示“讓步”的分句Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor盡管他并沒有這樣的需要,他堅持要再買一幢房子。
第28頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(五)譯成表示“目的”的分句Hewishestowriteanarticlethatwillattractthepublicattentiontothematter.為了引起公眾對這一事件的注意,他想寫一篇文章。
Heiscollectingauthenticmaterialthatproveshisargument.為了證明他的論點,他正在收集確鑿的材料。第29頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(六)譯成表示“結(jié)果”的分句Theytriedtostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythroughoutthecountry.他們企圖鎮(zhèn)壓反抗,結(jié)果反抗愈來愈烈,遍及全國。第30頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY(七)譯成表示“轉(zhuǎn)折”的分句
Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.她對孩子們很有耐心,而她丈夫卻很少這樣第31頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY再如John,whosewifeisill,cannotcometotheparty.約翰不能來參加聚會,因為他妻子病了.Heinsistedonbuyinganothercoat,whichhehadnousefor.他堅持要再買一件上衣,雖然他用不著.第32頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYNorwayis,quitenaturally,payinggreatattentiontodevelopmentsinEuropeandintheAtlanticcommunity,whicharesoinstrumentaltothemaintenanceofpeaceandsecurityinourpartoftheworld.挪威自然十分關(guān)注歐洲和大西洋國家的發(fā)展,因為這些發(fā)展大大有助于維護世界上我們這一地區(qū)的和平和安全.
第33頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYInadisputebetweentwostateswithwhichoneisfriendly,trynottogetinvolved.
兩國相爭,若與之都友好,則力避卷入。Thearmsdrive,whichbringshugeprofitstothemonopolists,weighsheavilyontheworkingpeopleandseriouslyworsenstheeconomyofthecountry.
軍備競賽一方面給壟斷資本家?guī)砭揞~利潤,一方面卻把沉重的負(fù)擔(dān)加在勞動人民頭上,使國家的經(jīng)濟狀況惡化。第34頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY另外,要特別注意由but和than引導(dǎo)的定語從句的翻譯.but作為關(guān)系代詞也可以引導(dǎo)定語從句,同具有否定意義的主句連用,其先行詞可以是人,也可以是物.but在意義上等于"that...not","who...not","which...not".在帶有比較級的句子中,than可以作代詞,兼有連詞和代詞的性質(zhì).但也有人認(rèn)為這種用法的than是連詞,后省略了主語what.例如:Therearefewofthembut(whodon't)admireyourachievement.他們幾乎每個人都敬佩你的成就.Thehousewasmoreluxuriouslydecoratedthansuitedhistaste.那房子裝飾得太豪華,不合他的審美趣味第35頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYThecomputer,whichseemstoplaytheroleofahumanbrain,isoftencalledanelectronicbrain.由于計算機起著類似人腦的作用,所以常常被稱作電腦。(譯成原因狀從)第36頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYRosetookChinesemedicinewhichrelievedhersymptoms.羅斯服了中藥,結(jié)果緩解了癥狀。(譯成結(jié)果狀從)Thereisnobadhabitthatmaynotbecuredbyastrongwillpower.只要有堅強的意志,就沒有什么壞習(xí)慣改不掉。(譯成條件狀從)第37頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYThenewswomanwishestowriteanarticlethatwillattractpublicattentiontoshipwreck.這位女記者想寫篇文章,以便能夠引起公眾對那起沉船事件的注意。(譯成目的狀語從句)第38頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYV.調(diào)整
翻譯定語從句也可以忽略其語法形式,只關(guān)注信息,翻譯時依據(jù)時間邏輯或其他邏輯來調(diào)整語序,例如先發(fā)生的先說,后發(fā)生的后說。如:Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.
太陽整天都躲在云層里,現(xiàn)在露面了,光芒四射。比較:那個整天躲在云層里的太陽,現(xiàn)在又光芒四射地露面了第39頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYItwasanoldwoman,tallandshapelystill,thoughwitheredbytime,onwhomhiseyesfellwhenhestoppedandturned.
他停下腳步,轉(zhuǎn)過身來,定睛一看,是位年邁的婦女。她高高的個兒,雖然飽經(jīng)風(fēng)霜,卻風(fēng)韻猶存。Theyremarkednowhetookadifferentseatfromthatwhichheusuallyoccupiedwhenhechosetoattenddivineworship.
他往常做禮拜時總坐在固定的座位上,可是那天他們發(fā)現(xiàn)他不坐老位置了。第40頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HYClass-Work1.Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.2.Assheturnedthecorneranewideaoccurredtoher,whichmadeherstopdead.
3.Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.4.Acivilizationthatencouragesthemotiveofself-interestedcalculationtoruleeverysphereofsociallifeisonasurepathtomoralbankruptcy.
第41頁,課件共47頁,創(chuàng)作于2023年2月翻譯HY旨在鼓勵大家在社會生活的方方面面都要以自我利益為中心而斤斤計較的所謂的文明,必定會導(dǎo)致道德的淪喪。這種助長以自我利益為中心的風(fēng)氣,充斥在社會的每個地
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專業(yè)器械保養(yǎng)及維修協(xié)議(2024年度)版B版
- 2024簡易版?zhèn)€人房屋租賃協(xié)議模板版B版
- 2024年度教育居間服務(wù)協(xié)議范本3篇
- 2024年版電力供應(yīng)與需求側(cè)管理合同
- 2024年適用大額融資居間協(xié)議法律文本版B版
- 互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)使用安全講座
- 6 生物的變異 說課稿-2024-2025學(xué)年科學(xué)六年級上冊蘇教版
- 2024年環(huán)保型電動汽車研發(fā)與生產(chǎn)合同
- 職業(yè)學(xué)院橫向課題申請書
- 福建省南平市渭田中學(xué)2021-2022學(xué)年高二物理模擬試題含解析
- PVC管道施工方案
- 上海市歷年中考語文現(xiàn)代文閱讀真題40篇(2003-2021)
- 植皮的觀察與護理課件整理
- 第二版《高中物理題型筆記》上冊
- 腫瘤科醫(yī)院感染管理制度
- 產(chǎn)品拆解:飛書多維表格怎么用
- 格力2匹柜機檢測報告KFR-50LW(50530)FNhAk-B1(性能)
- 人教數(shù)學(xué)七年級下全冊同步練習(xí)-初中數(shù)學(xué)七年級下冊全冊同步練習(xí)題(含答案)
- 商務(wù)禮儀培訓(xùn)職業(yè)禮儀員工培訓(xùn)PPT
- 2022-2023年河南省駕照考試《小車》科目一預(yù)測試題(含答案)
- 部編版初中語文七至九年級語文教材各冊人文主題與語文要素匯總一覽表合集單元目標(biāo)能力點
評論
0/150
提交評論