外語協(xié)會晨讀資料(五)_第1頁
外語協(xié)會晨讀資料(五)_第2頁
外語協(xié)會晨讀資料(五)_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、外語協(xié)會晨讀資料(五)Health1) How are you feeling today? 今天你覺得舒服嗎?* 這句話用于問病人,對健康的人是用“How are you?”2) You look more rested than Ive seen you before. 你比上次我看到你的時候精神多了。* look 是“看似”的意思。E.g. she looks very happy. He looks pale. 她看上去很幸福。他臉色蒼白。3) You look tired. Have you been getting enough sleep? 你似乎累了。睡眠充足嗎?4) Im a

2、fraid Ive let myself get run-down. Ive been working too hard.我似乎弄壞身體了。最近太過勞累。* run-down 是指因過于勞累而使身體衰弱。5) You must go easier on yourself; you look exhausted. 你必須放松你自己,你看起來太疲勞了。* go easy 是“輕松地做”。exhausted 是“疲勞了”。6) Ive had this cough for a week now. 我這樣咳嗽已經(jīng)一周了。* 這時候,你應該說:Thats too bad. I hope you get

3、well soon.意思是:那真是太糟糕了!但愿你能早日康復。7) I heard youd been sick. 聽說你身體不舒服。* 此際若附加一句“I feel for you.”,便是表示對對方的輕意同情。8) Do you feel better now? 現(xiàn)在覺得好些了嗎?9) Are you over your cold yet? 你傷風好了嗎?* 這里的 over 是用于“結(jié)束、完成”之意時。10) Youd better see a doctor about that stomachache. 你胃痛最好去看醫(yī)生。11) Henry got a toothache and a

4、sked to be excused. 亨利牙疼,請求離開一下。12) She took an aspirin to relieve her headache. 她吃了一片阿斯匹林以解頭痛。13) Im going to have some x-rays taken. 我要拍攝X光照片。* 指使人做某事的表達,當以“have(get) something + 過去分詞”的句型最為便利。14) How long have you had this pain? 疼痛多久了?* 說“痛”有“have a pain in .”的表達法。E.g. she has a pain in her stomac

5、h. 她胃痛。15) It is probably only the flu (influenza). 可能只是流行性感冒吧。* influenza 是指流行性感冒,通常加定冠詞使用。16) Heres a prescription for a painkiller. 這是止痛的處方。17) These pills can be obtained by prescription only. 這些藥丸只有憑醫(yī)生處方才能買到。* 在美國,原則上若沒有 prescription 便不能買藥。18) Call me tomorrow if you dont feel better. 明天如果沒有好轉(zhuǎn),

6、就打電話給我。19) Im going to the hospital tomorrow for tests. 我明天要去醫(yī)院接受檢查。20) Its nothing serious; just some routine examination (checkups).這并不是什么了不起的事,只不過是常規(guī)檢查而已。* 這句話用來安慰接收檢查者,使其不必緊張憂慮。routine 是“日常的,例行的,常規(guī)的”的意思。21) When will you be released? 你預定何時出院?* be released 原意是“被釋放”,這里做“出院”解。22) My brother was dis

7、charged from hospital last week. 我兄弟是上周出院的。* be discharged from hospital 是出院的另一種表達。23) When are visiting hours over? 探病的時間到幾點為止呢?* visiting hours 探望時間 business hours 營業(yè)時間 working hours 上班時間Text ReadingA report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous and helpful mos

8、t Americans were to them. To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American. There are, of course, exceptions. Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an obser

9、vation made so frequently that it deserves comment. For a long period of time and in many parts of the country, a traveler was a welcome break in an otherwise dull existence. Dullness and loneliness were common problems of the families who generally lived distant from one another. Strangers and trav

10、elers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world. The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality. Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. It was not a matter

11、 of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. It reflected the harshness of daily life: if you didnt take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation. Today there are many c

12、haritable organizations which specialize in helping the weary traveler. Yet, the old tradition of hospitality to strangers is still very strong in the US, especially in the smaller cities and towns away from the busy tourist trails. I was just traveling through, got talking with this American, and p

13、retty soon he invited me home for dinner-amazing. Such observations reported by visitors to the US are not uncommon, but are not always understood properly. The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically d

14、eveloped cultural tradition. As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies all social interrelationships. And, of course, speaking a language does not necessarily mean that someone understands social and cultural patterns. V

15、isitors who fail to translate cultural meanings properly often draw wrong conclusions. For example, when an American uses the word friend, the cultural implications of the word may be quite different from those it has in the visitors language and culture. It takes more than a brief encounter on a bu

16、s to distinguish between courteous convention and individual interest. Yet, being friendly is a virtue that many Americans value highly and expect from both neighbors and strangers.46、In the eyes of visitors from the outside world, _.A. rude taxi drivers are rarely seen in the US B. small-minded off

17、icials deserve a serious commentC. Canadians are not so friendly as their neighbors D. most Americans are ready to offer help47、It could be inferred from the last paragraph that _.A. culture exercises an influence over social interrelationshipB. courteous convention and individual interest are inter

18、relatedC. various virtues manifest themselves exclusively among friendsD. social interrelationships equal the complex set of cultural conventions48、Families in frontier settlements used to entertain strangers _.A. to improve their hard life B. in view of their long-distance travelC. to add some flavor to their own daily life D. out of a charitable impulse49、The tradition of hospitality to strangers _.A. tends to be s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論