精句子翻譯練習(xí)(漢譯英)_第1頁(yè)
精句子翻譯練習(xí)(漢譯英)_第2頁(yè)
精句子翻譯練習(xí)(漢譯英)_第3頁(yè)
精句子翻譯練習(xí)(漢譯英)_第4頁(yè)
精句子翻譯練習(xí)(漢譯英)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

一、翻譯下列句子,注意選詞:1. 人民現(xiàn)在為什么擁護(hù)我們?就是這十幾年有發(fā)展。2. 由于全球氣候變暖,海平面在一點(diǎn)點(diǎn)地上升。3. 改革開(kāi)放也使民族精神獲得了解放。4. 我們的企業(yè)應(yīng)著重提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。5. 中國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)離不開(kāi)與世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)合作與貿(mào)易往來(lái)。6. 湖區(qū)水位提高可能要危及竹子的生長(zhǎng)。這意味著以竹子為食物的大熊貓也將受到威脅。參考譯文:1. Why do people support us? Because our economy has been developing.2. The sea level is rising little by little in the consequence of global warming.3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people.4. We need to be enhancing international competitiveness.5. Chinas modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations.6. Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too.二、 物稱與人稱 (翻譯下列句子,注意運(yùn)用物稱表達(dá)法) 我想到希望,忽然害怕起來(lái)了。 他氣得話也說(shuō)不出來(lái)。 我一時(shí)想不起他的名字。 我疏忽了這個(gè)問(wèn)題。 我興奮得什么話都說(shuō)不出來(lái)。 走過(guò)草地幾步,我們就到了一個(gè)華麗的大酒店。 你只消仔細(xì)比較一下,就會(huì)發(fā)現(xiàn)不同。 一看到那棵大樹(shù),我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡聞,對(duì)此關(guān)系一無(wú)所知。 憑良心講,你待我禮貌有加,我卻受之有愧。 參考譯文: The access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. His name escaped me for the moment. This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utterance. A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel. Careful comparison of them will show you the difference. The sight of the big tree always reminds me of my childhood. My total ignorance of the connection must plead my apology. My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness. 三、正說(shuō)與反說(shuō) (翻譯下列句子,注意正說(shuō)與反說(shuō)的轉(zhuǎn)換。) 日子很快過(guò)去了,她做工卻絲毫沒(méi)有松懈。 他不在,我感到很寂寞。 我很高興看見(jiàn)你安然無(wú)恙。 他們的供應(yīng)不足,冬季又將來(lái)臨。 他不自然地咳了起來(lái)。 你早晨來(lái)看我的時(shí)候,我還沒(méi)有起床。 他只顧自己,不顧別人,使得大家都很生氣。 她沒(méi)有同伴,只一個(gè)人坐在車廂一角動(dòng)也不動(dòng)。 是重力使我們不至于從地球上拋出去。 他下意識(shí)地舉起手來(lái)搔他的頭頂。 返回祖國(guó)的念頭始終縈繞在他們心中。參考譯文 The days passed quickly, but she worked as hard as ever. In his absence, I felt very lonely. I am glad to see you safe and sound. Their supply line was thin and winter was coming on. He coughed with embarrassment. When you called on me this morning, I was still in bed. His lack of consideration for the feelings of others angered everyone present. Travelling alone, she was sitting still in the corner of the carriage. It is gravity that keeps us from falling off the earth. He involuntarily raised his hand to scratch his head. The thought of returning to his motherland never deserted him.四、 外位語(yǔ)的英譯 高粱、玉米、黃豆,這些已經(jīng)收割完了。 百花齊放,百家爭(zhēng)鳴,這是促進(jìn)藝術(shù)發(fā)展和科學(xué)進(jìn)步的方針 靠山腳有一排用竹子搭成的草棚,這就是三連的營(yíng)房了。 他這件事做得多好,這真是了不起。 你不想做那工作,這是很明顯的。參考譯文: The sorghum, the maize and the soya-beans have all been harvested. Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting progress in the arts and sciences. At the foot of the mountain was a row of thatched shacks, built of bamboo-poles. This was Third Companys camp. It is wonderful how well he did it. It is clear that you did not want t do that job.五、 被動(dòng)與主動(dòng) (翻譯下列句子,注意被動(dòng)與主動(dòng)的轉(zhuǎn)換。) 關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,已經(jīng)說(shuō)得很多了。 請(qǐng)旅客在此填寫報(bào)關(guān)表。 全國(guó)到處都在興建新的工廠和中小型水電站。 那個(gè)孩子在街上玩,一輛摩托車把他撞傷了。 軍備競(jìng)賽必須制止。 我們學(xué)院由四個(gè)系組成,下面有20個(gè)班級(jí)。 很抱歉,因?yàn)橛晏罅耍瑓⒂^博物館得推遲到明天了。 醫(yī)院立即收下那個(gè)重傷的男孩。 據(jù)謠傳,那場(chǎng)事故是由于玩忽職守而造成的。參考譯文: Much has been said on this question. Passengers are requested to fill in the customs declaration form here. New factories and hydro-electric stations of small and medium sizes are being built everywhere in our country. The boy playing in the street was injured by a motorcycle. The arms race must be stopped. Our college is composed of 4 departments which are subdivided into 20 classes. Im sorry to say the visit to the museum has to be put off till tomorrow because of the heavy rain. The boy who had been seriously injured was immediately admitted into the hospital. It is rumoured that the accident was due to negligence.六、句子的拆分和合并(一)、翻譯下列句子,采用合并的手段。1. 對(duì)我來(lái)說(shuō),我的水族箱 就像我自己的一個(gè)小王國(guó)。我就是里面的國(guó)王。(Aquarium ) To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.2. 這種床墊工藝先進(jìn),結(jié)構(gòu)新穎,造型美觀,款式多樣,舒適大方,攜帶方便。The technological design of this bed cushion is advanced with novel structure ,beautiful shape and various patterns. They are comfortable and convenient to carry.3. 當(dāng)前我們迫切需要有一個(gè)裝備優(yōu)良、人員齊備、按照安全保護(hù)原則、本著一絲不茍的精神建立起來(lái)的先進(jìn)核能實(shí)驗(yàn)室。(well-equipped and well-manned/ meticulous discretion ) Currently, we are in urgently need of a modern nuclear lab which is built on the principle of excellent equipment, sufficient staff, safety and the morale of fastidiousness. (二)翻譯下列句子,采用拆分的手段。1 聲速隨溫度的升降會(huì)有輕微的增減,但不受氣壓的影響。The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.2 我們的班主任姓王,五十開(kāi)外,方臉,一臉的胡子。(the head teacher responsible for our class) Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with full beard/whiskers. 3. 一定要言行一致,理論與實(shí)踐密切結(jié)合,反對(duì)華而不實(shí)和任何虛夸,少說(shuō)空話,多做工作,扎扎實(shí)實(shí),埋頭苦干。(Deed and word must match /steadfast and dedicated.)Deed and works must match and theory and practice must be closely integrated. We must reject flashiness without substance and entry sort of basting. There must be less empty talk and more hard work. We must be steadfast and dedicated 七、重復(fù)詞語(yǔ)和重復(fù)結(jié)構(gòu)的處理 (翻譯練習(xí),注意重復(fù)部分的譯法) 我們的毛病還很多。我們不怕說(shuō)出自己的毛病,我們一定要改正自己的毛病。 成績(jī)有兩重性,錯(cuò)誤也有兩重性。 你不愿意落后, 她也不愿意落后。 不懂就是不懂,不要裝懂。 電子管通常用來(lái)放大,而真空管則是電子管的另一名稱。 沉默呵,沉默!不在沉默中爆發(fā),就在沉默中滅亡。 一個(gè)地方有一個(gè)地方的全局,一個(gè)國(guó)家有一個(gè)國(guó)家的全局。 一個(gè)人的工作,究竟是三分成績(jī)七分錯(cuò)誤,還是七分成績(jī)?nèi)皱e(cuò)誤,必須有個(gè)根本的估價(jià)。 近朱者赤,近墨者黑。 We still have many failings. We are not afraid to admit them and are determined to get rid of them. Achievements have a dual character and so have mistakes. You dont want to lag behind. Neither does she. We must not pretend to know when we do not know. An electron tube is generally used for amplification, and vacuum tube is another term for this device. Silence, silence! Unless we burst out, we shall perish in this silence! A locality has its own over-all interest and a nation has another. We must have a fundamental evaluation of a persons work and establish whether his achievements amount to 30 percent and his mistakes to 70 percent, or vice versa. Association with the good can only produce good, with the wicked, evil. 九、主語(yǔ)的選擇 英譯下列句子,注意選擇適當(dāng)?shù)闹髡Z(yǔ) 采用新工藝大大降低了產(chǎn)品的成本。 沒(méi)有順利,無(wú)所謂困難;沒(méi)有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論