淺析漢語文化廣告的設(shè)計與制作_第1頁
淺析漢語文化廣告的設(shè)計與制作_第2頁
淺析漢語文化廣告的設(shè)計與制作_第3頁
淺析漢語文化廣告的設(shè)計與制作_第4頁
淺析漢語文化廣告的設(shè)計與制作_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

淺析漢語文化廣告的設(shè)計與制作

一、雙關(guān)的修辭手法雙關(guān)語是利用語言表達具有相同形狀和不同意義的情況的修詞方法,在特定語境中創(chuàng)造一個詞和短語的雙重修辭方法。其往往使得廣告生動形象、幽默詼諧,使人印象深刻,產(chǎn)生美學享受,從而達到最大程度的廣告訴求。雙關(guān)的修辭手法一般分為:同音異義、同形異義、品牌雙關(guān)、熟語雙關(guān)。然而,廣告雙關(guān)語的運用絕不是簡單地通過以上四種就能夠很透徹的理解到該廣告語中雙關(guān)的含義或者是廣告商的意圖的,而是應充分考慮到受眾者的文化背景,以求達到最佳效果,產(chǎn)生情感共鳴。二、注意力的內(nèi)涵一般來說,雙關(guān)可以通過兩種方式來進行理解。對于受眾而言,通常會更多地將注意力集中在深層次的含義中,使其沉浸在廣告所描述的環(huán)境和氛圍中,從而在心理上與廣告意圖契合。(一)中國廣告的雙重注釋1.“醫(yī)圣”品牌的研究“藥材好,藥才好”———仲景牌六味地黃丸。以我國中藥文化為大背景,以東漢末年的“醫(yī)圣”為品牌大力推廣,又利用雙關(guān)的修辭手法,使消費者建立對該品牌的認知度和接受度。2.液壓異形表達“情系中國結(jié),聯(lián)通四海心”———中國聯(lián)通。巧妙運用充滿中國色彩的中國結(jié),利用“連通”和“聯(lián)通”的同音異形表達出“中國聯(lián)通,連通九州;五湖四海,幸福到家”的美好愿望。3.孔老夫子形象的表現(xiàn)“孔府酒家,叫人想家”———利用中國傳統(tǒng)儒家代表人孔老夫子的形象,使人感受到中華民族戀家、顧家的美德和以家國為中心的傳統(tǒng)社會模式。此番理解需深深植根于傳統(tǒng)文化中,方能感受到此廣告的深意。4.“車到山前”的車到橋頭自然直“車到山前必有路,有路必有豐田車”———豐田汽車利用《增廣賢文》中“車到山前必有路,船到橋頭自然直”的熟語,順利打入中國市場。雙關(guān)在中國廣告的應用不僅僅局限于以上四點,我們應從另一個更廣視角去理解雙關(guān),比如從文化背景等方面去理解。5.“君臨世界,裝飾中國”—“君臨天下,錦繡中華”———雅戈爾服飾?!爸腥A”一詞抓住本國消費者愛國心理,使其從心理角度認可該品牌。6.以禮貌、委婉、冒充人們,加強社會風尚和行為此句禮貌地、委婉地傳遞出要愛護衛(wèi)生。我國泱泱五千年歷史文化,人們注重措辭和表達,欲以一種禮貌、委婉、謙和的方式提醒他人在公眾的行為。7.“三顧茅鹽”的原料特性利用文學名著中典型形象“諸葛亮”和經(jīng)典故事“三顧茅廬”與“創(chuàng)維”和“貨比三家”形成呼應,意味著選創(chuàng)維就像劉備請諸葛亮一樣明智,突出該產(chǎn)品品質(zhì)。8.以結(jié)果“好”傳達到產(chǎn)品性能前一個“好”字強調(diào)是使用該品牌洗發(fā)水后效果好,第二個“好”表示產(chǎn)品好,深受大眾喜愛,從集體主義出發(fā),增加產(chǎn)品可信度,拉近與消費者心理距離。9.計算促進社會經(jīng)濟發(fā)展的潛在影響力運用簡單的數(shù)量詞“一”將該品牌產(chǎn)品節(jié)能的特點刻畫得淋漓盡致,恰恰符合國人崇尚勤儉節(jié)約的心理。因此,綜觀中文廣告語雙關(guān),可看出中國五千年傳統(tǒng)文化對當今百姓生活的重大影響以及對社會經(jīng)濟生活產(chǎn)生的潛在影響力。無疑,我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化借此新興媒介得到了很好的發(fā)展,因此,廣告雙關(guān)語也成為使中國優(yōu)秀文化“走出去”的途徑之一。(二)法國廣告雙關(guān)語1.lit床的音值LEE牛仔褲在法國的廣告語為:“JesuisbiendansmonLEE.”LEE和LIT(床)就屬于同音異義。通過LEE和LIT諧音的效果將此廣告語效果無限放大。表面上理解為“LEE給我的感覺很好”,而“Jesuisbiendansmonlit”就立刻將這種感覺描述的更加形象具體,給人有一種畫面感:就像躺在自己的床上一樣讓人感到非常舒適、放松。2.e-n/a的開展世界著名的香水品牌Lolita廣告語:“SiLolitadeLolitaLempicka.”很自然地,“Lolita”會將你的思緒轉(zhuǎn)到世界著名小說《Lolita》3中。因此,《Lolita》這一引用無疑提高了該香水的知名度。3.lv品牌的展示“Levoyage,c’estlavie.”通過levoyage和lavie中所包含的LV兩個字母就很巧妙的將LV這個品牌融入到廣告語中,因而更有效地展示LV的核心理念———旅行改變生活。他們將這種輕松的法式生活節(jié)奏解釋為“c’estlavie(這就是生活)”!也就不禁讓人聯(lián)想到法國人追求自由,注重享受生活的態(tài)度。4.u3000“靜”的運用三星吸塵器的廣告語:“Lesilenceestroi.(安靜才是王道)”。這里就是通過熟語“l(fā)esilenceestd’or”(沉默是金)演變過來的。此處很明顯的突出了此產(chǎn)品的主打特點———“靜”,同時也暗示了該吸塵器的質(zhì)量是很有保障的。同樣,法國深厚的文化積淀使其廣告語的雙關(guān)形式更加多樣化,我們試分析以下例子。5.關(guān)于法國公交車的廣告:“西頓夫人,埃斯內(nèi)森,薩爾頓夫人?!?.黎的女性形象”在這則廣告里,把愛具體到“愛巴黎”上,很顯然是想通過埃菲爾鐵塔這一巴黎象征來定位自己高檔香水的形象,因而提高了該香水在人們心中的地位。7.1985年,奧迪發(fā)布了一系列利口藥該產(chǎn)品的大膽命名,所要強調(diào)的是此款香水洋溢極致誘惑的香調(diào)同“毒藥”一般叫人無法不為之心動,為之吸引。三、“一國三家選創(chuàng)”—中法廣告語看中法文化的相同點(一)法國Lolita香水廣告語“SiLolitadeLolitaLempic-ka.”突出強調(diào)了Lolita,旨在傳遞青春、激情、夢幻。其創(chuàng)始人LolitaLempicka說:“當香水遇到了夢幻,人間便有了讓人驚艷的洛麗塔?!辈唤谷寺?lián)想到《洛麗塔》,這部有關(guān)道德觀的著名小說。該小說女主角無疑為該香水品牌的宣傳做了很好的文化鋪墊。而創(chuàng)維廣告語“三顧茅廬求諸葛,貨比三家選創(chuàng)維”利用諸葛亮在人們心中的智者形象,突出產(chǎn)品的智能品質(zhì)。名著《三國演義》可謂是家喻戶曉,此廣告正是抓住這一點,使得該廣告在強烈的文化背景下取得良好效果。二者都是利用名著中的人物形象及其特點引申出產(chǎn)品特點,因其有著深厚的歷史文化基礎(chǔ),故在本國都取得非凡的成績。(二)“Sitoutlemondeprofited’uneconversationpersonelle,ellen’aplusriendepersonnel.”這句法國公交廣告顯示出法國人民對提高全民文明程度的訴求。毫無疑問,中國人民同樣對此也有著強烈的向往?!按掖叶鴣?沖沖而去”—也體現(xiàn)出對提高人民素質(zhì)創(chuàng)造美好社會環(huán)境的追求。從兩個廣告語看出,中法兩國人民都深深地向往全面建設(shè)文明社會,因為只有實現(xiàn)了精神文明和物質(zhì)文明共同進步,才會使國家真正富強。(三)“伊夫圣洛朗”香水廣告語“Paris,jet’aime”(巴黎我愛你)中的“Paris”和雅戈爾服飾“君臨天下,錦繡中華”的“中華”都是通過把產(chǎn)品與本國的地理名詞相聯(lián)系,而進行一定程度的文化包裝,使產(chǎn)品充滿濃濃的文化氣息。這兩則廣告都是借助中法兩國各自悠久的歷史文化積淀來提升產(chǎn)品的定位,從而看出中法兩國人民對本國文化有著深厚的認同感和自豪感。四、要強調(diào)在其美化學分析對“人們”的理解(一)法國,是一個注重自我價值,尊重個人意志,追求個性解放,強調(diào)個人主義的國家。這種個人主義在法國廣告語中也有體現(xiàn)?!癑esuisbiendansmonLEE.”LEE牛仔褲很直接的在字面上解釋了該廣告語的意義:穿上LEE牛仔褲讓“我”感覺很好,就像在自己床上躺著一樣令人舒適、自如。像LEE這種強調(diào)個人感受的廣告語無疑在某種程度上表現(xiàn)了法國人的自我意識,即“我”的選擇才是最好的,“我”的選擇,才是最重要的。但在中國情況卻不一樣。由于中國人民深受中國傳統(tǒng)儒家思想的影響因而提出了“天下為公”、“個人利益要服從集體利益”等思想,強調(diào)了集體的力量,因而使“集體主義”在人們的心中根深蒂固。并且這一思想在中國的廣告語中也有很明顯的體現(xiàn)。例如“大家好才是真的好?!薄獜V州好迪;“中國人的生活,中國人的美菱?!薄懒怆娖鳌_@兩個雙關(guān)廣告語都突出了中國集體主義的思想?!按蠹液貌攀钦娴暮谩边@句話就很明顯強調(diào)了“大家”的感覺。只有“大家”覺得好了,產(chǎn)品就能得到大眾的認可?!爸袊说纳?中國人的美菱。”這句話的意圖就更加明確了,即通過把“美菱”與全體中國人民聯(lián)系起來,說明“美菱”是中國人民自己的品牌,這樣就比較容易喚起國人的集體榮譽感和民族自豪感,從而就會使該產(chǎn)品得到國人的信賴,在人們心中的形象大大提升。因此,通過以上兩則中法兩國廣告雙關(guān)語的對比,我們可以得出由于兩國的文化背景是大相徑庭的,法國人民強調(diào)的是個人主義,而中國人則強調(diào)的是集體主義。(二)“Levoyage,c’estlavie.”(旅行就是生活)看到LV這句廣告語是不是會覺得很輕松、愜意呢?沒錯,這的確是法國人享受生活的一種方式。在法國,除了法定假期和周六周日以外,法國人每年還享有35天的年假,更不用說學生的寒暑假了。因此,旅游成了法國人生活中必不可少的一個部分。你有可能會問:難道他們都不想去加班,拿加班費嗎?其實在法國,大部分人寧愿在假期去度假,去放松自己,也絕不會去利用休息時間來加班賺錢?!懊赖?一晚只需一度電?!薄赖目照{(diào)。這里的“一度電”想突出的無疑是該空調(diào)很環(huán)保節(jié)約,能夠幫助人們節(jié)約用電。這樣的廣告語在中國是很具有吸引力的。因為“勤儉節(jié)約”是中華民族的傳統(tǒng)美德,而“一”這樣一個簡潔的數(shù)字正好符合了中國大眾的心理—節(jié)約。通過這兩個廣告,我們可以很容易得出兩國在生活態(tài)度上的差異。在法國,人們所追求的就是一種輕松的生活方式,在乎更多的是精神生活層面上的東西,卻也不是說他們忽略了物質(zhì)生活。但類似于“一晚一度電”這樣的廣告語,一般是不會作為賣點出現(xiàn)在廣告中來吸引群眾的眼球的。而在中國,此類的廣告語還是比較常見的,因而就體現(xiàn)了中國現(xiàn)階段人們所追求更多的是“節(jié)約”以便攢更多的錢來買車、買房等等。而在法國,大部分人會選擇租房,也不會把過多的錢放在買車方面,因為法國人已不再用此類的“物質(zhì)”來體現(xiàn)自身的生活質(zhì)量,他們會通過旅行的目的地和旅行的次數(shù)來表現(xiàn)生活水平。這便是中國人和法國人對生活態(tài)度不同的一個方面。(三)對Poison(毒藥)的不同理解。由于文化背景的不同,“毒藥”系列香水一開始在中國的市場并不好。因為在中國,“毒藥”更多的偏向于其負面意義。此外,中國人比較講究口彩,喜歡吉利,所以大部分中國人開始并不中意“毒藥”這款香水。當Dior公司了解到這樣的文化差異后,“毒藥”被意譯為“愛神”,這一改變使其在中國的市場迅速升溫。但在法國“毒藥”這個詞并無負面的涵義,是對現(xiàn)代女性的贊美和歌頌,甚至是對女性魅力的贊揚。因此,了解國家間的文化差異、將文化背景融入到廣告語中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論