從認知角度看心的隱喻轉(zhuǎn)喻_第1頁
從認知角度看心的隱喻轉(zhuǎn)喻_第2頁
從認知角度看心的隱喻轉(zhuǎn)喻_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

從認知角度看心的隱喻轉(zhuǎn)喻

一、隱喻、轉(zhuǎn)喻和隱喻傳統(tǒng)修詞學認為隱喻和隱喻是兩種純的修辭方法。前者被定義為“打比方,即用一物或情緒來比喻另一物或情緒?!币粋€完整的比喻一般由三個部分組成:本體、喻體和比喻詞。轉(zhuǎn)喻也稱為借代,被定義為“借用本體事物相關(guān)的另一物來代替本事物的一種辭格?!彪S著認知科學的發(fā)展,我們逐漸認識到,隱喻、轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭術(shù),更是一種必要的認知策略。認知是通過語言和思維來進行的,而語言和思維歸根結(jié)底是具有隱喻、轉(zhuǎn)喻本質(zhì)的。人類語言究其初都是些隨意或根據(jù)生命經(jīng)驗而啟動的隱喻轉(zhuǎn)喻投射。一個詞一經(jīng)產(chǎn)生,語言使用者就會借用隱喻、轉(zhuǎn)喻使其基本義得到不斷的擴展和延伸。隱喻研究源遠流長,兩千多年來一直受到修辭學家、哲學家的關(guān)注,在國際學術(shù)界更是形成了一種對隱喻的狂熱。轉(zhuǎn)喻的研究雖不及隱喻那么透徹,但也有學者指出,也許轉(zhuǎn)喻才是最基礎(chǔ)、最重要的認知手段。本文試圖根據(jù)認知語言學的研究成果,結(jié)合英、漢語料庫,對“心”衍生的詞語進行研究,把看似數(shù)量龐大,無跡可尋的“心”類詞語歸納為幾個比喻概念和轉(zhuǎn)喻原則。二、“心”“隱喻”的內(nèi)涵從認知角度對“心”進行審視可以發(fā)現(xiàn)其多義系統(tǒng)各節(jié)點之間的聯(lián)系,從而在一定程度上揭示人們的基本認知——主要是隱喻和轉(zhuǎn)喻的方式和結(jié)果。按照完型心理學的研究,隱喻與相似原則及順接原則有關(guān),轉(zhuǎn)喻與接近原則和凸顯原則有關(guān),兩者都傾向于用具體的事物映射和替代抽象的事物,但兩者也有諸多的不同之處。二者的主要區(qū)別在于:1)隱喻涉及兩個不同領(lǐng)域事物之間的關(guān)系,而轉(zhuǎn)喻常常涉及同一個認知領(lǐng)域的事物之間的關(guān)系。2)隱喻根據(jù)的是事物之間的相似性,而轉(zhuǎn)喻著重的是事物本身的特點或它與其他事物之間的特殊關(guān)系。3)隱喻的理解過程實際上是始源域事物特點向目標域事物映射的過程,而轉(zhuǎn)喻的理解主要是根據(jù)喻體的特點來確定實際所指的對象。4)從功能上來說,隱喻和轉(zhuǎn)喻有很多相似之處。但隱喻因為以此代彼,因此更能創(chuàng)造“詩意”和“意境”,也更具認知價值。而轉(zhuǎn)喻主要是以事物的某一特點替代該事物,因此其主要功能為指稱。(束定芳)人類的日常生活、思維以及世界都是一個概念系統(tǒng),這是萊考夫與約翰遜隱喻的出發(fā)點,每一個語言的背后都有一個復雜的概念體系,這個概念體系包含數(shù)目龐大的概念隱喻。簡言之,概念隱喻就是以約定俗成的方式將內(nèi)在結(jié)構(gòu)相對清晰的始源域映射到結(jié)構(gòu)欠清晰的目標域之上。(藍純:119)我們現(xiàn)在所擁有的這一批概念隱喻,是由我們的身體經(jīng)驗和物理經(jīng)驗決定的。結(jié)合英漢語料庫“心”詞語的最重要一個概念隱喻即是:心是一種物質(zhì)。根據(jù)物質(zhì)的屬性,“心”類詞語也可以衍生到:質(zhì)量、顏色、溫度、數(shù)量之上,并擁有固、液、氣三態(tài)所具有的特征。心為質(zhì)量實體,有輕重之分,映射到“心”上,便產(chǎn)生了下列詞語:alightheart,aheavyheart,心事重重、掉以輕心等。顏色映射到“心”上,便有了“黑心、灰心、丹心,ablackheart,ablueheart等等。溫度的高低映射到“心”上,便產(chǎn)生了熱心、寒心,awarmheart,acoldheart,等詞語。數(shù)量映射到“心”上便有了如一心一意、三心二意、全心全意,awholeheart,half-heart等。這都顯示了概念隱喻的強大造詞能力。心是一種固體,就會自然的聯(lián)想到玻璃,即蘊涵了易碎的屬性,于是產(chǎn)生了“心碎、傷心等詞語”。硬度聯(lián)想到心腸硬,stoneofheart等詞。根據(jù)雙重影像有會聯(lián)想到軟,所謂雙重影像,就是指隱喻中的異常搭配,不但勾起了通常的聯(lián)想關(guān)系和相對的意象,而且還同時誘發(fā)了聽話者對新搭配的意象的想象。(束定芳:191)所以有產(chǎn)生了心軟的說法。液體屬性映射到心上,就會產(chǎn)生下列英漢詞語:heartbreed,heartoverflow,heartpour等,漢語中有:心潮澎湃、一見傾心、心血、心海等詞語。氣態(tài)的心類詞語數(shù)量有限,如:心氣過甚。隱喻的認知基礎(chǔ)是意象圖式(imageschema),它們來源于日常生活的基本經(jīng)驗,在概念域中映射過程中起著重大作用,例如,我們有“容器圖式”,它存在于三維空間的概念域中,如果我們把該圖示用于非空間的概念域,如“心”中,就會產(chǎn)生“心胸狹窄,心寬體胖”等詞語。心是一個有復雜結(jié)構(gòu)的容器,根據(jù)“近取諸身,遠取諸物”,原始初民創(chuàng)造了“心胸,心眼,心肝,心腸……再次,容器有“內(nèi)外,開啟,閉合”之說,心于是又產(chǎn)生了如下的詞語:心門打開、掏心、心里、心中,inone’sheart,openone’shearttosomebody,outofsomebody’sheart,fromthebottomofone’sheart等等。根據(jù)容器的“滿”和“虧”之分,產(chǎn)生諸如“心滿意足,滿心歡喜,虧心,心虛”等詞也不足為奇了。人們使用轉(zhuǎn)喻是為了方便認知、表達和理解。思想情感是復雜的,無跡可尋的,但一借助轉(zhuǎn)喻認知與心相關(guān),即成為了實體。萊考夫認為轉(zhuǎn)喻的理解不涉及某些特征的映射,聽者根據(jù)喻體的特征,找到說話人指稱或替代的參照點,為接近欲表達的目標提供心理可及性。轉(zhuǎn)喻的主要功能在于在同一認知模型中,用一個范疇去激活另一個范疇,這樣后者就得到凸顯。筆者認為,在轉(zhuǎn)喻作用下,“心”類詞語的數(shù)量雖不少,但最重要的是“心替代情感”,“心替代人”。筆者認為轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣,傾向于用具體有關(guān)聯(lián)的事物替代抽象的事物,其替代功能體現(xiàn)得最多的是情感范疇。其原因可能是原始初民認為心是思維的器官,那么理所當然,心也是情感情緒的發(fā)源地。由于情感是多樣的,含“心”的詞語也是五花八門的。具體為如下,表喜悅:開心,稱心,心花怒放;表悲痛:心酸,痛心,心死;表怨恨:心頭之恨,痛心疾首;表情緒穩(wěn)定:安心,靜心,寬心,清心;情緒不穩(wěn):焦心,心煩意亂,憂心忡忡;表喜歡:一見傾心,心心相印,偷心等等詞語。對應英語中也有:asoftheart,withafailingheart,gladatheart,changeofheart,captiveone’sheart,winone’sheart,stealone’sheart,loseone’sheart,brokenone’sheart,etc..(二)心字的隱喻形式用“心”代替“人”是Heart最根本的用法,轉(zhuǎn)喻基礎(chǔ)十分清晰,因為“心”是最重要的人體器官。與“心”聯(lián)系最密切的情感是“愛”,愛是人類獨有的情感。表達“愛”的語言很多,紅色的心形圖就是一個典型的表達“愛”的方式。古今中外,“心”都是“愛”的象征。然而,要找到一個界定分明能表達“愛”的概念隱喻卻很難,能找到的都是一些從屬模式(submodel)。每一個從屬模式關(guān)注一個不同的側(cè)面,涉及不同的意義聯(lián)想。例如:如果一個人瘋狂地愛上了某人,并決心要爭取得到對方的感情,這種情況可以通過轉(zhuǎn)喻表達為:1)setone’sheartonsomebody.他一心想得到她的愛。例1)中的“heart”代替“一個人”,即:這個人只想著她/他要追求的目標。2)“heart”還可表達“利他型”的情感。如“akindheartedperson,apersonwithasoftheart,etc..漢語中我們常用“好心人,心腸軟,有心人,心慈等”來代替一類擁有這些特征的人群。3)英語中還有:hardenone’sheart,heavy-hearted;,heartofmarble/iron/stone.,tosteelone’sheart(againstcompassion)之類的詞語,漢語中對應是“他是個鐵石心腸的人,心腸硬,心狠等”。我們可以這樣去理解,首先“心”轉(zhuǎn)喻為“人”,由于硬,不容易被外界事物打動,缺少同情心,表現(xiàn)出無情、殘忍、道德敗壞或殘暴等性格特點。marble,iron,stone和steel這些物質(zhì)具有“堅硬”的屬性,這一屬性通過隱喻映射到人的性格,進而映射到“心臟”域。這些隱喻選擇了人的性格中一個突出的特點來代替一個人的品質(zhì),所以我們也認為這是轉(zhuǎn)喻隱喻。這也體現(xiàn)了隱喻轉(zhuǎn)喻是一個連續(xù)體,并無絕對的界限。詞多義對詞義的影響隱喻和轉(zhuǎn)喻作為人們重要的認知方式,對人們認識事物,事物概念結(jié)構(gòu)的形成,語言的發(fā)展都起了重要的作用。詞語最基本,最先產(chǎn)生的是中心義項,其他義項由于與基本義項具有某些關(guān)聯(lián)(隱喻,轉(zhuǎn)喻關(guān)系),而形成同一詞義項,有的轉(zhuǎn)變?yōu)樵撛~的字面詞義,有的仍保留明顯的隱喻轉(zhuǎn)喻色彩。傳統(tǒng)詞匯學在討論詞義變化時

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論