英語口譯基礎課程教案_第1頁
英語口譯基礎課程教案_第2頁
英語口譯基礎課程教案_第3頁
英語口譯基礎課程教案_第4頁
英語口譯基礎課程教案_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

廣西民族師范學院外國語學院課程教案課程代碼:總學時/周學時:34/2開課時間:2017年2月23日第1周至第17周授課年級、專業(yè)、班級:英語(師范教育)2014級4班使用教材:口譯基礎教研室:英語教研室授課教師:陽瓊課程教學計劃表章次內(nèi)容講授實踐Lecture1ABriefIntroductiontoInterpreting11Lecture2IdentifyingKeyWordsinSentences11Lecture3Identifyingsentencestructures11Lecture4Cohesivecluesininterpreting11Lecture5ComprehendingThroughContext1Lecture6Understandingdifferentaccents1Lecture7MemorizingwithLogic11Lecture8MemorizingwithImage11Lecture9Othermemorizingmethods11Lecture10Note-taking13Lecture11PublicSpeakingSkills11Lecture12Expression11Lecture13Expression11Lecture14FigureInterpreting11Lecture15SightInterpreting11Lecture1ABriefIntroductiontoInterpreting

TeachingObjectivesHelpthestudentsachieveabasicunderstandingofinterpreting:itsnature,classification,evaluationcriteria,qualitiesofinterpreter,etc.

Important&DifficultPoints1.Thenatureandevaluationcriteriaofinterpreting;2.Therequirementsofqualifiedinterpreter.

TeachingMethodsCommunicativeteachingapproach

TeachingProceduresStep1Greeting(3mins)TheTeacherintroducesherselfStep2Lead-in(10mins)Coursedescription.?Step3Overview?of?Interpretation(40mins)1.Definition?of?InterpretationInterpretation?is?a?vocal?translation?to?the?information?delivered?by?vocal?utterance?and?text.?2.Characteristics?of?Interpretation?*?Unpredictability??*?Bearing?on?big?pressure??????*?Independency??*?Comprehensive?language?and?skill?operations???????*?Extensive?communicative?information3.?Criteria?of?Interpretation?*accuracy?*fluency??4.?Process?of?Interpretation5.InterpreterQualificationRequirementsConformtotheForeignaffairsdisciplineSolidbilingualbasisCompleteabilityofutteranceQuick-mindedLearnedGoodmannerStep4Practices:Dialogue&passageinterpreting(30mins)會展中心介紹Vocabulary:國際會展中心InternationalExhibitionCenter倉儲warehousing室內(nèi)展廳indoorexhibitionarea室外展廳outdoorexhibitionarea中國國際投資貿(mào)易洽談會ChinaInternationalFairforInvestmentandTrade國際石材展InternationalStoneFair體博會Sports&LeisureGoodsFair大堂lobby拖車trailer展位both多功能multi-functional裝卸平臺loadingplatformStep5Assignments(2mins)PreviewthecontentofUnit1.Lecture2IdentifyingKeyWordsinSentences

TeachingobjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.identifykeywordsinsentenceswhilelisteningtothesourcelanguage;2.masterkeywords,expressionsandsentencesonareception3.improveinterpretingskillsandpractice

Keypointstheabilitytoidentifykeyinformationthroughkeywords

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethods:communicativeapproach;audio-lingualapproach

TeachingProcedures:Step1Greeting&Warming-upStep2Interpretingskills(10mins)PleasegothroughPart1quicklyandfindtheanswerstothefollowingquestions.1)Whatstandardsdointerpretershavetomeetasforlistening?2)Whatistheso-called“keyword”inasentence?3)Fromwhichfourperspectivescanweidentifykeywordsinasentencetograspthekeyinformation?Step3Practices(65mins)(1)Sentenceinterpreting(15mins)1)對不起,您是來自英國電信(BritishTelegraph)的LisaAnderson女士嗎?2)自上次在巴黎匆匆一晤,我們都好幾年沒見面了。3)王先生,這位是MattLake先生,寶潔公司(P&G)的營銷經(jīng)理。4)JohnDavis先生,請允許我介紹一下劉小姐,我們公司公關部的經(jīng)理。5)現(xiàn)在我想介紹一下我的同事們。這位是劉先生,他是Brown先生(在我們公司)的同行,這位是張先生,主管生產(chǎn)的副總經(jīng)理。Vocabulary:營銷經(jīng)理salesmanager;公關部publicrelations(PR)副總經(jīng)理Vice-manager(2)Dialogue&passageinterpreting(50mins)MeetingandGreetingAGuestVocabulary:名片businesscard歡迎晚宴areceptiondinner會議議程表conferenceprogram投影儀overheadprojector主任director國際學術交流中心CenterforInternationalAcademicExchange預訂客房reserveasuite會場conferencevenue企業(yè)界人士businessparticipants筆記本電腦portablecomputer/laptopWelcomingSpeechataReceptionVocabulary:theStateDepartment(美國)國務院topracticegeology從事地質(zhì)工作militarycareer軍事生涯toextendhospitalitytosomeone盛情款項Athousand-milejourneybeginswiththefirststep.千里之行,始于足下。continueadvancement持續(xù)進步tobuildasecure,prosperousandpeacefulworld建立安全、繁榮與和平的世界。Step3AssignmentsPreviewChapter2PartTwoandPartFourReviewusefulexpressionsinChapter1PartFourGroup1preparesaDialogueinterpretingonthetopicofmeetingaguestattheairportLecture3Identifyingsentencestructures

Teachingobjectives:Attheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.identifysentencestructureswhilelisteningtothesourcelanguage;2.masterkeywords,expressionsandsentencesusedinaspeechortoastatareception3.improveinterpretingskillsandpractice

Keypoints:theabilitytoidentifykeyinformationthroughsentencestructures

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethods:communicativeapproach;audio-lingualapproach

TeachingProcedures:Step1GreetingTheTeachergreettheSsasusual.Step2Dialogueinterpreting(10mins)Performers:Group1Interpreter:馮程Step3Interpretingskills(10mins)1)Apartfromkeywords,interpretersneedtoidentifysentencestructurestodecodetheinformation.Wecangraspsentencestructuresfrom3perspectives----theorderofwords,participant-processmode,andcommomsense+newinformationstructure.2)Practicehowtoidentitysentencestructureswithexamples1.我們將繼續(xù)采取措施,進一步解決面臨問題的種種問題,使中國經(jīng)濟保持平穩(wěn)較快發(fā)展。2.亞洲是當今世界最具經(jīng)濟活力的地區(qū),歐盟是世界上最大的發(fā)達經(jīng)濟體,雙方開展互利合作的前景十分廣闊。1.MostAmericanshaveneverbeenoutofthecountryandhaveverylittleexperencewithforeigners,buttheyareusuallyspontaneous,friendlyandopen.2.MynameisKevinWhite.IamthespokemanfortheAustraliandelegationandI'mgoingtotalkabouthighereducationinAustralia.Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(60mins)(1)某公司領導在新年宴會上的致辭Vocabulary:銷售班子salesteam發(fā)展勢頭momentumofpregress代理商agent業(yè)務伙伴businesspartner謹代表...onbehalfof...(2)ToastataReceptionVocabulary:YourExcellency閣下reciprocate回報bilateraleconomiclinkages雙邊經(jīng)濟聯(lián)系tobelisted上市SingaporeExchange新加坡證交所eduringfriendship長久的友誼Step5AssignmentsPreviewChapter3PartTwoandPartFourReviewusefulexpressionsinChapter2PartFourGroup2preparesaDialogueinterpreting:AtaBLecture4Cohesivecluesininterpreting

Teachingobjectives:Attheendofthelesson,studentsshouldbeableto:identifykeyinformationthroughcohesivecluesmasterkeywords,expressionsandsentencesoneconomy3.improveinterpretingskillsandpractice

Keypoints:theabilitytoidentifykeyinformationwithcohesivedevices

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethods:communicativeapproach;audio-lingualapproach

TeachingProcedures:Step1GreetingTheTeachergreettheSsasusual.Step2Dialogueinterpreting(10mins)Performers:Group2Interpreter:陳麗慶Step3Interpretingskills(10mins)(1)InEnglish,therearealargequantityoflexical,grammaticalandlogicalconnectorsthathelptoformcohesioninadiscourse.Whenitcomestolistening,payingspecialattentiontocohesivedevicesisalsoveryessentialforbetterunderstanding.(2)PleasebefamiliarwiththelinkingwordsonP26.Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(60mins)(1)開幕式主持詞Vocabulary:閣下His/Her/YourExcellency東盟ASEAN(AssociationofSouth-EastAsiaNations)中國—東盟博覽會China-ASEANExpo同舟共濟tocrosstheriverinthesameboat參會客商businessparticipants"10+1"自貿(mào)區(qū)"TenplusOne"FreeTradeArea輪值主席rotatingpresident遠見卓識greatvision源遠流長havealongstanding感受haveatouchof鄰邦友誼friendlyneighborhood剪彩tocuttheribbonfor...廣西壯族自治區(qū)主席GovenorofGuangxiZhuangAutonomousRegion東道主host菲律賓總統(tǒng)阿羅約閣下HerExcellencyGloriaMacapagalArroyo,presidentofPhilippines致辭/發(fā)言delivera/his/herspeech雙邊貿(mào)易額bilateraltradevolume讓我們以掌聲恭請withawarmroundofapplause,l'mprivilegedtoinvite...(2)InauguratinganInternationalConferenceVocabulary:Cork科克(愛爾蘭共和國港口城市)almamater母校foremost第一流的veritable名副其實的vibrant充滿活力的impetus推動力deliberations商議LordMayor尊敬的市長先生PresidentMurphy墨菲校長FormerAmbassadortoIrelandShahHilan中國駐愛爾蘭前大使沙希拉aninternationalconferenceonChinaonthe21stCentury題為21世紀的中國的國際會議world-acclaimedrepresentatives享譽世界的知名人士Step5Assignments1.PreviewChapter4PartTwoandPartFour2.ReviewusefulexpressionsinChapter3PartFour3.Group3and4prepareaDialogueinterpreting:EstablishingaSisterCityRelationshipLecture5ComprehendingThroughContext

Teachingobjectives:Attheendofthelesson,studentsshouldbeableto:understandthesourcelanguagethroughcontextmasterkeywords,expressionsandsentencesonsports3.improveinterpretingskillsandpractice

Keypoints:theabilitytounderstandthesourcelanguagethroughcontext

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethods:communicativeapproach;audio-lingualapproach

TeachingProcedures:Step1GreetingStep2Dialogueinterpreting(20mins)(1)Performers:Group3;Interpreter:蘇東慶(2)Performers:Group4;Interpreter:劉紅玲Step3Interpretingskills(10mins)Sometimesinterpretersmaycomeacrossdifficultwordsthattheycannotunderstand.Inthissituation,interpretersshouldacquiretheabilitytoguessthemeaningsthroughthecontext.Therearetwotypesofcontext,i.e.verbalcontextandnon-verbalcontext.Onthelinguisticlevel,interpreterscanguessthemeaningofawordfromthepreviousorfollowingutterance.Forinstance,somewordswillbefollowedbyanattributiveclauseoranappositiveclausetofurtherexplainwhatitmeans.Moreover,interpreterscanguessthemeaningbasedonthelogicofthecontext.Besides,quiteoftenspeakerswillstateanopinionrepeatedly,sotherearedifferentwordswithsimilarmeanings,whichhelpsustograspthemeaning.Asforthenon-verbalcontext,interpretersshouldlearntoguessthemeaningaccordingtothetheme,content,toneofthespeech,eventheaudience.Therefore,itisveryessentialtobefamiliarwiththebackgroundinformationbeforedoinginterpreting.Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(50mins)(1)體育和商業(yè):阿迪達斯的品牌戰(zhàn)略Vocabulary:TeamgeistBall“團隊之星”dropout淘汰thequarterfinal四分之一決賽semi-final半決賽tooutfit提供球衣官方贊助商officialsponsor(2)IOCPresident'sSpeechattheClosingCeremonyoftheOlypiadVocabulary:BOCOG北京奧組委rolemodels楷模theParalympicGames殘疾人奧運會theunifyingpower凝聚力exceptional無與倫比的Step5AssignmentsPreviewChapter5PartTwoandPartFourReviewusefulexpressionsinChapter4PartFourGroup5and6prepareaDialogueinterpreting:interviewinganewchampionLecture6Understandingdifferentaccents

Teachingobjectives:Attheendofthelesson,studentsshouldbeableto:realizethattheabilitytounderstanddifferentaccentsisnecessaryforinterpretersmasterkeywords,expressionsandsentencesontravel3.improveinterpretingskillsandpractice

Keypoints:theabilitytounderstanddifferentaccents

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethods:communicativeapproach;audio-lingualapproach

TeachingProcedures:Step1GreetingStep2Dialogueinterpreting(20mins)(1)Performers:Group5;Interpreter:賓玲(2)Performers:Group6;Interpreter:黃丹莉Step3Interpretingskills(10mins)Interpretersshouldlistenextensivelytobeabletounderstandasmanykindsofaccentsaspossible.SstrytolistentodifferentaccentsfromAfrica,France,SouthAsiaStep4Practices:Dialogue&passageinterpreting(50mins)(1)咨詢旅行社Vocabulary:itinerary路線placesofinterests旅游勝地ethnicperformance民族表演admission門票transportationfee交通費乘船游cruisetravel一日游onedaytour合同contract隨身物品belongings景區(qū)scenicarea(2)景區(qū)游覽須知Vocabulary:管委會administrativecommittee工作人員staff民族風情表演區(qū)EthnicPerformanceSection門票admissionStep5Assignments1.PreviewChapter6PartTwoandPartFour2.ReviewusefulexpressionsinChapter5PartFour3.Group7and8prepare2Dialogueinterpretingpractices:atatravelagencyLecture7Memorizing?with?logic?

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.memorizeinalogicway2.improveinterpretingskillsandpractice

Important&DifficultPoints1.memorizeinalogicway

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1GreetingTheTeachergreettheclassasusual.Step2Situationalinterpreting(10mins)1)Performers:Group7;Interpreter:李新星2)Performers:Group8;Interpreter:覃王滔Step3Interpretingskills(10mins)Memorizing?the?information?in?the?source?language?is?essential?to?interpreting.?The?difficulty?in?memorizing?is?largely?due?to?the?intensity?of?information?in?a?very?short?time.?Therefore,?interpreters?ought?to?do?enough?memory?training?to?improve?efficiency.There?are?2?kinds?of?memory:?long-term?memory?and?short-term?memory.?Long-term?memory?refers?to?the?storage?of?a?person's?common?knowledge,??specialized?knowledge,?and?experiences?etc.?It?is?restored?for?relatively?a?long?time.?While?short-term?memory?is?the?instant?memory?of?the?information?just?received.?It?lasts?no?more?than?1?minute.Example:?從我國旅游業(yè)的發(fā)展實踐來看,旅游業(yè)完全有條件成為一個重要的經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)。首先是我國具有發(fā)展旅游業(yè)的明顯的資源。我國地域遼闊,歷史悠久,旅游資源十分豐富。二是我國具有進一步發(fā)展旅游業(yè)的廣闊市場空間。隨著改革開放的不斷深入,我國國內(nèi)旅游,入境旅游和出境旅游三大市場得到全面發(fā)展。三是我國具有發(fā)展旅游業(yè)的堅實產(chǎn)業(yè)基礎。餐飲住宿服務設施齊全,旅游交通得到極大改善,旅游業(yè)的接待能力有了明顯提高。?從實踐,??tourism?is?重?產(chǎn)業(yè)?1?資源????????地域,歷史?2?市場??????國內(nèi),入境,出境?3??產(chǎn)業(yè)基礎,配套服務設施???????????餐?住?交通Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(50mins)(1)ShoppinginHongKongVocabulary:thelatestfashions流行服飾cuttingedgeelectronics最先進的電子設備Sales減價boutique時裝精品店CausewayBay銅鑼灣SogoDepartmentStore崇光百貨vibrant充滿活力的emporiums商業(yè)中心HarborCity海港城StarFerrytermimal天星碼頭巴士總站MongKok旺角TsimShaTsui尖沙咀Central中區(qū)NewWorldCenter新世界中心TimesSquare時代廣場LadiesStreet女人街TempleStreet廟街ShanghaiStreet上海街Stanley赤柱英國購物Oxfordshire牛津郡BicesterVillage畢斯特購物村designerbrand設計師品牌outlet經(jīng)銷店aseasonoutofdate過季的fashionwear時裝beautyproducts化妝品agreatsaving非常便宜假冒偽劣產(chǎn)品couterfeitandshoddyproductauthenticbrandedproduct地道的正品top-notch頂級bargainbasementprice極低的價格incrediblevalue超值Step5Assignments1)PreviewChapter8PartTwoandPartFour2)ReviewusefulexpressionsinChapter7PartFour3)Group9and10prepare2Dialogueinterpretingpractices:buyingsouvenirsLecture8Memorizing?with?Image

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.memorizethroughimages2.masterkeywords,expressionsandsentencesoncompany&business3.improveinterpretingskillsandpractice

Important&DifficultPointstheabilitytomemorizewithimage

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1GreetingTheTeachergreettheclassasusual.Step2Situationalinterpreting(10mins)1)Performers:Group9;Interpreter:陳玉婷2)Performers:Group10;Interpreter:馬瑩瑩Step3Interpretingskills(10mins)形象記憶是指以感知過的事物的形象為內(nèi)容記憶,是對事物的形狀,體積,質(zhì)地,顏色,運動狀態(tài)等具體形象的識記,保持和重現(xiàn).口譯中的形象記憶分兩類:靜態(tài)形象記憶和動態(tài)形象記憶.靜態(tài)形象記憶常用于語篇,適用于如空間結構,人物景物等靜態(tài)信息的記憶.形象記憶要求譯員有良好的形象思維能力,更重要的是有充分的背景知識.譯員平時要多看多學,擴大自身知識積累.動態(tài)形象記憶,是指對于事物描述類或動作完成類信息,譯員可以想象成動態(tài)的畫面,儲存在短時記憶中,稍后提取信息時像電影重放一樣,能快速全面地復述出所記憶的內(nèi)容。?主要應用:事物描述類,動作完成類。Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(60mins)(1)公司介紹Vocabulary:Vietnam越南調(diào)動員工積極性motivateemployeesfeedbacksystem反饋機制全心全意fullycommitted舍得投入begenerousininvesting(2)服裝新品發(fā)布會經(jīng)銷商dealer女裝womendress內(nèi)外貿(mào)易domesticandforeigntrade時尚fashion優(yōu)雅eleganceStep5Assignments1.PreviewChapter9PartTwoandPartFour2.ReviewusefulexpressionsinChapter8PartFour3.Group1andGroup2prepare2Dialogueinterpreting:interviewingacompanyLecture9Othermemorizingmethods

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.mastersomeothermethodstoimprovememory2.masterkeywords,expressionsandsentencesoncompany&business3.improveinterpretingskillsandpractice

Important&DifficultPointstheabilitytomemorizeinformation

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1GreetingTheTeachergreettheclassasusual.Step2Dialogueinterpreting(20mins)Performers:Group1;Interpreter:覃冬妮Performers:Group2;Interpreter:韋圓圓Step3Interpretingskills(10mins)(1)數(shù)字歸納法(2)感覺記憶法(3)路線記憶法Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(50mins)1)陪同客戶參觀工廠Vocabulary:行政部門administrativedepartments周轉(zhuǎn)快的貨物fastermovingitems現(xiàn)貨stock三班制onthreeshifts零配件accessories聯(lián)營單位associates裝配線assemblyline安全帽helmetreject次品NWmodelNW型產(chǎn)品brochure小冊子銷售目錄catalogue說明書instruction2)工廠參觀Vocabulary:人力資源部門?Human?Resource?Department?占地面積?cover?an?area?of...?品檢?quality?control?打包?package?貨架?rack?旺季?peak?season?20尺柜?20?feet?container?多功能廳?multi-function?room?臺球?billiards?Step5Assignments?1.Preview?Chapter?11&12Part?Two?and?Part?Four?2.Review?useful?expressions?in?Chapter?10?Part?Four?3.?Group?3andGroup4prepare?Dialogue?interpreting:?a?tour?around?the?factoryLecture10Note-taking

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.Haveanideaofwhatshouldbenoteddown?2.Beawareoftheprinciplesofnote-taking

Important&DifficultPointsStructureofnote-taking

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1Greeting(3mins)TheTeachergreettheclassasusual.Step2Dialogueinterpreting(20mins)Performers:Group3;Interpreter:周美雪Performers:Group4;Interpreter:陸松增Step3Interpretingskills(35mins)Principlesofnote-takingininterpreting:1.記要點;忌全記(概念、命題、名稱、數(shù)字、組織機構、邏輯關系)2.快記、精記;忌潦草3.使用譯入語(也可以使用目標語或雙語)技巧:1.帶活頁圈的上翻式記錄本。2.使用縱向階梯式縮進機構。多分行。3.兩邊留白。(邏輯關系)記筆記的時候,筆向右走,讀筆記的時候眼睛往下走。左邊留白寫關聯(lián)詞:因為;所以;第一;第二等。方便自己清晰筆記內(nèi)容的結構。右邊留白做信息的補充Step4Practices:Dialogue&passageinterpreting(20mins)1)陪同客戶參觀工廠Vocabulary:行政部門administrativedepartments周轉(zhuǎn)快的貨物fastermovingitems現(xiàn)貨stock三班制onthreeshifts零配件accessories聯(lián)營單位associates裝配線assemblyline安全帽helmetreject次品NWmodelNW型產(chǎn)品brochure小冊子銷售目錄catalogue說明書instruction2)工廠參觀Vocabulary:人力資源部門?Human?Resource?Department?占地面積?cover?an?area?of...?品檢?quality?control?打包?package?貨架?rack?旺季?peak?season?20尺柜?20?feet?container?多功能廳?multi-function?room?臺球?billiards?Step5Assignments(2mins)1.Preview?Chapter?11Part?Two?and?Part?Four?2.Review?useful?expressions?in?Chapter?10?Part?Four?Lecture11PublicSpeakingSkills

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.Haveanideaofthebasicrequirementsforpublicspeaking?2.Beawareofthesignificanceofaudienceanalysisinpublicspeaking

Important&DifficultPointsPracticeofpublicspeaking

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1Greeting(3mins)TheTeachergreettheclassasusual.Step2Dialogueinterpreting(20mins)Performers:Group3;Interpreter:周美雪Performers:Group4;Interpreter:陸松增Step3Interpretingskills(25mins)1)basicrequirementsforpublicspeaking1.Propervoicetone/pitch/intonation/speed/volume2.ProperBodylanguageappearanceandpresence/pose/eyecontact/facialexpression/gesture2)watchavideoclipaboutpublicspeakingininterpetingStep4Practiceofpublicspeaking(30mins)Ssgiveaspontaneousspeechonthetopic“myidealjob”atthefrontoftheclass.Othersareaskedtomakejudgments.Step5Assignments?1.Preview?Chapter?13Part?Two?and?Part?Four?2.Review?useful?expressions?in?Chapter?10?Part?Four?3.?Group?5andGroup6prepare?Dialogue?interpreting:?a?tour?around?the?factoryLecture12ExpressioninInterpreting

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.?master?a?few?ways?to?deliver?a?good?speech?in?public;?2.?master?key?words,?expressions?and?sentences?on?company?&?business?3.?improve?interpreting?skills?and?practice?

Important&DifficultPointsinterpretinalogicway

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1Greeting(3mins)TheTeachergreettheclassasusual.Step2Dialogueinterpreting(20mins)Performers:Group5;Interpreter:盤橋樟Performers:Group6;Interpreter:王蕓芬Step3Interpreting?skills?(10?mins)???Interpreters?should?articulate?properlywhileinterpreting.(1)?Learn?projection,?correct?pronunciation?and?intonation.(2)Try?to?speak?in?a?pleasant?voice,?not?too?fast?nor?too?slowly.?(3)?Use?microphones?carefully?and?do?not?make?unpleasant?noises?through?it.?(4)?Pay?attention?to?the?rhythm?and?tone?so?that?audience?understand?soundly.?Step4?Practices:?Dialogue?&?passage?interpreting?(55?mins)?(1)?出國考察?Vocabulary:?波士頓世貿(mào)中心?Boston?World?Trade?Center?(WTC)?matchmaker?牽線人??distributor?經(jīng)銷商?取經(jīng)?seek?advice?from...?非政府組織?non-government?organization(NGO)?one-stop?shop?一站式服務?start?up?business?services?創(chuàng)業(yè)服務?世貿(mào)中心協(xié)會?WTCA?(World?Trade?Center?Association)??(2)?經(jīng)濟論壇演講?Vocabulary:?中國制造?made-in-China?CCTV?年度經(jīng)濟人物?CCTV?annual?economic?figure?家電行業(yè)?home?appliance?industry?旁吉奧尼Bongiorni有目共睹bewidelyrecognized

國際分工internationaldivisionoflabor首席設計師chiefdesigner青睞favor榨汁機juiceextractorStep5?Assignments(2mins)1.PreviewChapter14PartTwoandPartFour2.ReviewusefulexpressionsinChapter11PartFour3.Group?7andGroup8prepareDialogueinterpreting:abusinessvisittoNigeriaLecture13ExpressioninInterpreting

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.interpret?flexibly?with?a?diversity?of?expressions?2.master?key?words,?expressions?and?sentences?on?education?&?medicine3.improve?interpreting?skills?and?practice?

Important&DifficultPointsinterpret?flexibly?with?a?diversity?of?expressions?

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1Greeting(3mins)TheTeachergreettheclassasusual.Step2Dialogueinterpreting(20mins)Performers:Group7;Interpreter:龐力Performers:Group8;Interpreter:甘婷Step3Interpretingskills(25mins)(1)?Interpreters?are?more?confident?and?able?to?finish?interpretation?more?smoothly?and?successfully,?if?they?master?an?large?number?of?useful?expressions?and?have?diverse?ways?of?expressing?the?same?messages.?Therefore,?interpreters?need?to?accumulate?a?large?quantity?of?useful?vocabulary,?sentence?structures?with?the?same?meanings.??1)Forinstance,“增加20%”canbetranslatedinto“increaseby20%”;“riseby20%”;“withanincreaseof20%”;“withariseof20%”.2)“過去的二十年里,少數(shù)民族地區(qū)的經(jīng)濟社會得到不斷的發(fā)展。”canbetranslatedasfollows:Thepasttwodecadeshavewitnessedcontinuedeconomicandsocialdevelopmentintheethnicminorityareas.Peopleintheethnicminorityareashaveachievedcontinuedeconomicandsocialdevelopmentoverthepasttwodecades.Theeconomyandsocietyoftheethnicminorityareashavebeendevelopedcontinuouslyoverthepasttwodecades.Overthepasttwodecades,continuedeconomicandsocialdevelopmenthasbeenattainedintheminorityconcentratedareas.(2)Fluencyininterpretingisveryessential.Thereare3waystoimprovefluencyininterpreting:1)Recitingusefulsentencestructures2)Shadowing:readafterapieceofspeechwiththescriptagainandagaintoaccumulateusefulexpressions.3)Spontaneousspeech:practiceusefulexpressions,payattentiontothewayofdeliveringaspeech,manners,andtheabilitytoorganizeyourthoughtandspeakoutlogicallyStep4Practices:Dialogue&passageinterpreting(30mins)(1)門診Vocabulary:theDepartmentofInternalMedicine內(nèi)科throwup嘔吐癥狀symptomdiarrhea腹瀉心率heartrate繳費處cashier療程periodoftreatment(2)廈門大學簡介Vocabulary:愛國華僑領袖patroticoverseasChineseleader經(jīng)濟特區(qū)SpecialEconomicZone(SEZ)校訓schoolmotto“自強不息,止于至善”PursueExcellence,StriveforPerfection“長江學者”CheungKongScholar兩院院士AcademiciansoftheChineseAcademyofSciences(CAS)andtheChineseAcademyofEngineering(CAE)Step5Assignments(3mins)1.Previewfiguresinterpreting2.Group?9andGroup10prepareDialogueinterpreting:launchingaNewAPPLecture14FigureInterpreting

TeachingObjectivesAttheendofthelesson,studentsshouldbeableto:1.masterthefigureswitchingskill2.improve?interpreting?skills?and?practice?

Important&DifficultPointsswitchfiguresbetweenChineseandEnglish

TeachingAllotment:2periods

TeachingMethodsTask-basedapproach

TeachingProceduresStep1Greeting(3mins)TheTeachergreettheclassasusual.Step2Dialogueinterpreting(20mins)Performers:Group9;Interpreter:黃茜茜Performers:Group10;Interpreter:蔣捷曼Step3Interpretingskills(40mins)1.Expressingmultiples(倍數(shù)表示法)a.AistwiceastallasB.b.AistwicetallerthanB.1)表示“甲是乙的兩倍”英語用twiceas…as,twicethenumber/size/lengthof,toincreaseby100%,以及double來表示。例如:(1)他們今年的產(chǎn)量是去年的兩倍。/他們今年的產(chǎn)量比去年增加了一倍。/他們今年的產(chǎn)量比去年翻了一番。a.Theiroutputthisyearistwiceasmuchaswhatitwaslastyear.b.Theiroutputthisyearistwicetheamountofwhatitwaslastyear.c.Theiroutputthisyearisdoublewhatitwaslastyear.d.Theiroutputthisyearhasdoubled,comparedwithwhatitwaslastyear.e.Theiroutputthisyearhasincreasedby100%overlastyear.(2)這輛車的價錢是那輛的兩倍。/這輛車比那輛車貴一倍。a.Thiscaristwiceascostlyasthatone.b.Thiscaristwicethecostofthatone.2)表示“甲是乙的三倍”英語用thrice/threetimesas…as,thrice/threetimesthenumberof;toincreaseby200%,以及triple/treble來表示。例如:這幢樓是那幢樓的三倍高。/這幢樓比那幢樓高兩倍。Thisbuildingisthrice/threetimesashighasthatone./Thisbuildingisthrice/threetimestheheightofthatone.3)表示“甲是乙的四倍”表示四倍,英語用fourtimes/fourfold,以及quadruple和toincreaseby300%。表示四倍以上的依此類推。例如:到2000年,我國的生產(chǎn)總值將是1980年的四倍。/到2000年,我國的國民生產(chǎn)總值將在1980年的基礎上翻兩番。/到2000年,我國的國民生產(chǎn)總值將比1980年增加三倍。By2000,ourGNPwillhavebeenfourtimes/fourfoldasmuchasitwasin1980.By2000,ourGNPin1980willhavebeenquadrupled.By2000,ourGNPwillhaveincreasedby300%over1980.我們現(xiàn)在的工資是十年前的五倍。/我們現(xiàn)在的工資比10年前增加了四倍。Oursalariesarenowfivetimes/fivefoldasmanyaswhattheyweretenyearsago.Oursalariesarenowfivetimes/fivefoldthosetenyearsago.我國要養(yǎng)活的人口是那個國家的7.5倍。Wehavet

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論