第三冊各單元翻譯題復習要點_第1頁
第三冊各單元翻譯題復習要點_第2頁
第三冊各單元翻譯題復習要點_第3頁
第三冊各單元翻譯題復習要點_第4頁
第三冊各單元翻譯題復習要點_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

PossibleTranslationUnit2-6課后翻譯練習的參考答案UnitTwo3.Translation盡管我同意你的看法,但我并不認為你的辦法是最好的。(while)弗里德在給那位年青人支票之前,要他保證不能告訴任何人這錢的來源。(beforeV-ing,promise)由于他自己是由中學老師資助讀完大學的,他打算畢業(yè)同樣資助其他貧困學生。(since)Sincehehadbeenputthroughcollegebyhishighschoolteachers,heplannedtodothesameforotherpoorstudents.WhileIagreewithyou,Idon’tthinkyourwayis(the)best.Beforehandingoverachequetotheyoungman,Freedaskedhimtopromise/makeapromisenottotellanyonewherethemoneycamefrom.3/4PuttheChinesepartsinthefollowingsentencesintoEnglish.3.Translation4.大學畢業(yè)五年后,他靠努力拼搏成了一位著名的新聞記者。(carveout)5.自從他離開家以后,他的父母沒有一天不為他的安全擔心。(notadaygoesby)Eversincehelefthome,notadaygoesbythathisparentsdonotworryabouthissafety.Fiveyearsaftergraduatingfromuniversity,hecarvedoutanameforhimselfasasuccessfuljournalist.4/4PuttheChinesepartsinthefollowingsentencesintoEnglish.UnitThree3.Translation1.我沒有買那本書,當時我要是有更多的錢就好了。(ifonly)Ididn’tbuythatbook.IfonlyIhadmoremoneyatthattime.3.你只有讀完《簡愛》整本書才能充分理解這本書的意義。(onlyby)2.我真的希望當我還是小孩時就能乘飛機或坐火車周游世界。(wish)IwishasachildIcouldhavetraveledaroundtheworldbyairorbytrain.Onlybyreadingtheentirebookcanyoufullyunderstandthesignificanceof

JaneEyre.3/4TranslatethefollowingintoEnglish.3.Translation4.

他們好像對這些問題只是說說而已,到目前為止沒有采取什么行動。(paylipserviceto)5.也許,我們讀者從本質(zhì)上說是內(nèi)心感到不滿的人,我們渴望到別處去,通過閱讀文字在一定程度上間接體驗我們不能親身經(jīng)歷的生活。(atbase,livevicariouslythrough)Itseemsthattheyhaveonlypaidlipservicetotheseproblemsandhavetakennoactionsofar.Perhapsatbasewereadersaredissatisfiedpeople,yearningtobeelsewhere,tolivevicariouslythroughwordsinawaywecannotlivedirectlythroughlife.4/4TranslatethefollowingintoEnglish.UnitFour2.Translation4/5他建議我們直接向最終能決定聘用的人申請,而不是向人力資源部申請。(ratherthan)He

suggestedusweapplydirectlytothepersonwhowillultimatelymakethehireratherthantotheHRdepartment.2.無論何時只要可能,你應該把你的求職信直接寄給招聘經(jīng)理。(wheneverpossible)Youshouldaddress/sendyourapplicationletterdirectlytothehiringmanagerwheneverpossible.TranslatethefollowingintoEnglish.2.Translation5/53.他在二十多年前剛涉足電視制作時對色彩就有很敏感的鑒賞力。(startout,eye)WhenhestartedoutinTVproduction20yearsago,hehadakeeneyeforcolor.4.實際上許多用人單位最初就特意要雇用當?shù)厝藦氖逻@些旅游工作。(gooutofone’sway,attheoutset)5.我認為如果你手頭可使用互聯(lián)網(wǎng)幫忙,那找工作會容易很多。(atsomeone’sdisposal)Infact,manyemployerswentoutoftheirwayattheoutsettohirelocalsfortouristindustryjobs.Ibelievethatjobhuntingcanbecomeagreatdealeasier,ifyouhavetheInternetatyourdisposaltohelpyouout.TranslatethefollowingintoEnglish.UnitFourTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.你的職責是幫助協(xié)調(diào)整個團隊的工作。(responsible,assist,coordinate)2.如果他符合你們的要求,誰最后決定是否聘用他?(assuming,thefinalsay)3.他們在調(diào)查中綜合使用了問卷調(diào)查和電話訪談。(combination)Youareresponsibleforassistingincoordinatingtheworkoftheteam.Assuminghemeetsyourrequirements,whohasthefinalsaytodecidewhethertohirehimornot?Theirsurveywasconductedbyusingacombinationofquestionnairesandtelephoneinterviews.4/55.TranslationPracticeTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.4.就如其名稱所示,銷售部經(jīng)理直接負責銷售隊伍的計劃、組織、業(yè)績和管理工作。(imply)5.工作分析的目的是確定某一員工從事某項特定工作所要求的工作內(nèi)容、技能和知識。Asthenameimplies,asalesmanagerisdirectlyresponsiblefortheplanning,organization,performanceandmanagementofthesalesforce.Theaimofthejobanalysisistodetermineactivities,skills,andknowledgerequiredofanemployeeforaspecificjob.5/55.TranslationPracticeUnitFive3.Translation3/4TranslatethefollowingintoEnglish.和他的朋友一樣,他草率地做出了一個決定。(rushas)2.盡管他父親竭力阻值他成為釀酒師,但他注定最終成為了一名

釀酒師.(asmuchas,dissuade)3.我媽媽在清理抽屜時,偶然發(fā)現(xiàn)了一些我爺爺?shù)呐f照片。(cleanout,comeacross)Herushedtomakeadecisionashadhisfriend.Asmuchashisfatherdissuadedhimfrombecomingabrewer,intheendhewasdestinedtobeabrewer.Mymothercameacrosssomeoldphotosofmygrandfatherwhileshewascleaningoutthedrawer.3.Translation4/4TranslatethefollowingintoEnglish.4.離開豪華的辦公室到成為一個釀酒師就像在登山:令人興奮,不受約束,又令人害怕。(exhilarating)5.如何把消息傳出去是他們現(xiàn)在面臨的最大困難。(hurdle,getthewordout)Goingfrommyfancyofficetobeingabrewerwaslikemountainclimbing:exhilarating,liberatingandfrightening.Howtogetthewordoutisthebiggesthurdletheyfacenow.UnitSix3.Translation1.我鑒于他仍然還是個小孩,他做的遠要比我們期望得好。(given)2.研究表明工作滿意度與整體幸福感之間的關(guān)系遠比預期的更密切。(associationbetween,anticipate)3.與年青人和老年人相比,中年人給自己幸福程度打為“低”。

(incomparisonto,rateas)Giventhatheisstillachild,hehasdonemuchbetterthanexpected.Researchindicatestheassociationbetweenjobsatisfactionandgeneralhappinessisstrongerthananticipated.Incomparisontoyoungandoldpeople,middle-agedpeopleratetheirlevelofhappinessas“l(fā)ow”.3/4TranslatethefollowingintoEnglish.3.Translation4.他們視我們的成就為理所當然,有些人甚至貶低我們的成就。(takeforgranted)5.一般來說,性別占人們幸福感變化量不到百分之一。

(ontheaverage,accountfor)Theytakeouraccomplishmentsforgranted,andsomepeopleevenbelittlethem.Ontheaverage,genderaccountsforlessthan1percentofthevariationinpeople’shappiness.4/4TranslatethefollowingintoEnglish.UnitSeven該是告訴學生們的時候了:知識本身并不代表力量,應用知識才是力量所在。(itistimethat...)2.如果你想成功,那么你就不應該停止學習。(if…then...)3.顯然,就這么大一棟房子而言,價格相當便宜,不過你得考慮維修上花的錢。(apparent,takeintoconsideration)Itistimethatstudentsweretoldthatknowledgedoesnot

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論