新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題簡(jiǎn)短小詞_第1頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題簡(jiǎn)短小詞_第2頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題簡(jiǎn)短小詞_第3頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題簡(jiǎn)短小詞_第4頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題簡(jiǎn)短小詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

12/12新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題簡(jiǎn)短小詞新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之一:簡(jiǎn)短小詞(1)

2005-4-1119:23:55

英語(yǔ)新聞標(biāo)題總是力求用有限的字?jǐn)?shù)來(lái)表達(dá)新聞的內(nèi)容,為此,在措詞上尤其要狠下功夫,選詞盡可能經(jīng)濟(jì)達(dá)意、簡(jiǎn)短明了,偏愛(ài)選用那些短小精悍或字母最少的動(dòng)詞。這是因?yàn)槎绦∫锥⑿蜗笊鷦?dòng)的措詞不僅能增強(qiáng)新聞的簡(jiǎn)潔性和可讀性,而且還能節(jié)省版面篇幅。如表示“破壞”或“損壞”一詞意義的動(dòng)詞,標(biāo)題一般不用damage,而用一些較之簡(jiǎn)短的詞,如hit,harm,hurt,ruin或wreck等。又如表示“放棄”這一概念的動(dòng)詞,標(biāo)題一般不用abandon,而用drop,giveup,quit,skip或yield等,表示“爆炸”之類(lèi)的動(dòng)詞意義時(shí),一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等詞。簡(jiǎn)而言之,英語(yǔ)新聞標(biāo)題大都喜歡選用字形短小、音節(jié)不多而意義又比較廣泛的詞。

這類(lèi)動(dòng)詞在標(biāo)題中屢見(jiàn)不鮮,讀者平時(shí)閱讀時(shí)不妨多加留意,這對(duì)于提高英語(yǔ)水平,尤其是熟悉英語(yǔ)同義動(dòng)詞,無(wú)疑是大有稗益的。為便于讀者更好地理解英語(yǔ)新聞標(biāo)題,現(xiàn)再列舉一些常見(jiàn)諸報(bào)端的標(biāo)題小詞,以備不時(shí)之需:

aid=assist(幫助,援助)

alter=changeormodify(改變)

ask=inquire(詢問(wèn))

assail=denounce(譴責(zé))

axe=dismiss\reduce(解雇,減少)

balk=impede(阻礙)

ban=prohibitorforbid(禁止)

bar=prevent(防止,阻止)

bare=exposeorreveal(暴露,揭露)

blast=explode(爆炸)

begin=commence(開(kāi)始)

bid=attempt(努力)

bilk=cheat(欺騙)

bolt=desertorabandon(放棄)

boost=increase(增加,提高)

check=examine(檢查)

claim=ausethedeathof…(奪去……的生命)

clash=disagreestrong1y(發(fā)生分歧,爭(zhēng)議)

curb=controlorrestrict(控制)

dip=decIlneordecrease(下降)

ease=lessen(減輕,緩和)

end=terminate(結(jié)束,中止)

flay=criticize(批評(píng))

flout=insult(侮辱)

foil=preventfrom(阻止,防止)

grill=investigate(調(diào)查)

gut=destroy(摧毀)

head=direct(率領(lǐng))

hold=arrest(逮捕)

laud=praise(贊揚(yáng))

lop=diminish(下降,減少)

map=workout(制訂)

mark=celebrate(慶祝)

name=appoint\nominate(命名,提名)

moot=discuss(討論)

mull=consider(考慮)

nab=arrest(逮捕)

nip=defeat(擊?。?/p>

nix=deny\disapprove(否決,拒絕)

opt=choose(選擇)

oust=expel(驅(qū)逐)

peril=endanger(危害,危及)

pledge=determine(發(fā)誓)

plot=conspire(預(yù)謀,密謀策劃)

plunge=plummet(價(jià)格等)暴跌

poise=readyforaction(作好準(zhǔn)備)

probe=investigate(調(diào)查)

raid=attack(進(jìn)攻)

rap=criticize(批評(píng))

rebuke=criticize(批評(píng))

rout=defeatcompletely(擊潰,打垮)

slay=murder(謀殺)

soar=skyrocket(急劇上升)

spur=encourage(激勵(lì),鞭

策)

swap=exchange(交流,交換)

sway=influence(影響)

trim=reduce(削減)

vie=compete(競(jìng)爭(zhēng))

vow=determine(決心,發(fā)誓)

weigh=consider(考慮)

woo=seektowin(爭(zhēng)取,追求)

標(biāo)題除偏愛(ài)使用短小動(dòng)詞外,還常常選用簡(jiǎn)短、字母數(shù)少的名詞或名詞詞組。如accord與agreement,aide與assistant,aim與purpose,rally與amassassembly,drive與campaign,talk與negotiation等。例如:

QuakeDeathTollMayTop2000.(=TheDeathTollInTheEarthquakeMayExceed2000.)

地震死亡人數(shù)估計(jì)已逾兩千。

NewGroupsBoostHi-TechResearch.(=NewGroupsPromoteHighTechnologyResearch.)

新興集團(tuán)推動(dòng)高新技術(shù)研究。

Baker,JapanVisitOff,ArmsIssueHot.(=Baker'sJapanVisitIsOffAndTheMilitaryWeaponsIssueIsHot.)

軍備問(wèn)題爭(zhēng)論激烈貝克取消訪日之行。

以上這類(lèi)簡(jiǎn)短名詞在英語(yǔ)新聞標(biāo)題乃至消息報(bào)道中屢見(jiàn)不鮮,俯拾即是。讀者平時(shí)閱讀時(shí)不妨多加留意,這對(duì)于提高英語(yǔ)水平,尤其是熟悉英語(yǔ)同義名詞,無(wú)疑是大有裨益的。為便于讀者更好地理解英語(yǔ)所聞標(biāo)題,現(xiàn)再列舉一些這類(lèi)常見(jiàn)諸報(bào)端的標(biāo)題小詞,以備不時(shí)之需:

ace=champion(得勝者)

aid=assistance(幫助)

blast=explosion(爆炸)

body=committee,commission(委員會(huì))

clash=controversy(機(jī)構(gòu))

crash=collision(碰撞,墜毀)

deal=agreement,transaction(協(xié)議,交易)

dems=democrats(民主主義者,民主人士,凍結(jié),平抑)

glut=oversuPply(供過(guò)于求)

GOP=Grand0ldParty(〈美國(guó)〉共和黨)

nod=approval(許可,批準(zhǔn))

pact=agreement,treaty(條約,協(xié)議)

poll=election,publicopinionpoll(投票選舉,民意測(cè)驗(yàn))

probe=investigation(調(diào)查)

pullout=withdrawal(撤退,撤離)

rift=separation(隔離,分離)

row=quarrel(爭(zhēng)論,爭(zhēng)議)

set=ready(準(zhǔn)備)

snag=unexpecteddifficulty(意外障礙,意外困難)

statement=disputethatcannotbesettled(僵持,僵局)

stance=attitude(態(tài)度)

step=progress(進(jìn)程,進(jìn)步)

strife=conflict(沖突,矛盾)

ties=(diplomatic)relations(關(guān)系)

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之四:節(jié)縮詞

2005-1-1219:02:24

新聞標(biāo)題除了使用縮寫(xiě)詞外,還經(jīng)常運(yùn)用節(jié)縮詞。節(jié)縮詞,亦稱(chēng)簡(jiǎn)縮詞,通過(guò)“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。如:graduate(畢業(yè)生)--grad;hospital(醫(yī)院)--hosp;billion(十億)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香煙)--c

ig。

請(qǐng)看幾則實(shí)例:

WeeklyMagForStampLoversToBeLaunched[Mag=Magazine(雜志)].

集郵周刊即將發(fā)行。

NewGroupsBoostHi-TechResearch[Hi-Tech=HighTechnology(高新技術(shù))].

新興集團(tuán)推動(dòng)高新技術(shù)研究。

這類(lèi)節(jié)縮詞不僅在標(biāo)題中廣泛使用,以節(jié)省篇幅,而且還時(shí)常出現(xiàn)在新聞報(bào)道的行文中。有時(shí),這類(lèi)詞匯很難在詞典中查到,現(xiàn)再匯列一些常見(jiàn)諸英語(yǔ)報(bào)端的這類(lèi)節(jié)縮詞,供讀者讀報(bào)時(shí)對(duì)照、查考:

Aussie=Australian(澳大利亞的)

biz=business(商業(yè))

champ=champion(冠軍)

con=convict(罪犯)

deli=delicatessen(熟食)

expo=exposition(博覽會(huì))

homo=homosexual(同性戀)

lib=liberation(解放)

pro=professional(專(zhuān)業(yè)的,職業(yè)的)

rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄羅斯)

Sec=secretary(秘書(shū))

chute=parachute(降落傘)

copter=helicoPter(直升機(jī))

nat'l=national(全國(guó)的)

com'l=commercial(商業(yè)的,廣告)

c'tee=committee(委員會(huì))

C'wealth=Commonwealth(英聯(lián)邦)

telly=television(電視機(jī))

tech=technology(技術(shù))

pix=pictures(電影)

vet=veteran(老兵,老手)

vic=victory(勝利)

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之五:省略

2005-1-1219:06:06

有的讀者讀英語(yǔ)報(bào)刊,心中無(wú)數(shù),東翻翻,西看看,總想挑容易的文章讀。一篇文章剛看了個(gè)頭,一碰到生詞,馬上換一篇。如此這般,換了六、七篇,還沒(méi)確定讀哪篇。那么,應(yīng)該怎么讀?首先要有準(zhǔn)備地閱讀,如先大致了解一下某報(bào)各版的主要內(nèi)容,然后按照自己的興趣或事先擬訂的閱讀計(jì)劃,選定一個(gè)版面,有選擇地閱讀。

如果碰到生詞,也要堅(jiān)定地讀下去。要知道,對(duì)于初、中等英語(yǔ)水平的讀者,英語(yǔ)報(bào)刊文章很少會(huì)不出現(xiàn)生詞。其次要有步驟地閱讀。一般應(yīng)先讀標(biāo)題,但由于標(biāo)題(headline)短而精,不太好懂,不少讀者常常繞開(kāi)它。這是不明智的。一份英文報(bào)紙少則10至20版,多則數(shù)百版。讀者一般時(shí)間有限,誰(shuí)都不可能像讀課文或看小說(shuō)那樣從頭至尾一字不漏地通讀一遍。我們拿起一份報(bào)紙總想迅速找到當(dāng)天的報(bào)道重點(diǎn)或個(gè)人感興趣的新聞和文章。怎樣尋找呢?這就需要找個(gè)“向?qū)А弊鹘榻B。顯然,新聞標(biāo)題就是十分理想的“向?qū)А薄_@是因?yàn)闃?biāo)題是新聞內(nèi)容的集中和概括,它用簡(jiǎn)練的文字濃縮了新聞中最主要或最值得注意的內(nèi)容。英語(yǔ)新聞標(biāo)題的措詞、語(yǔ)法、修辭乃至標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等方面的特點(diǎn)較為突出,現(xiàn)一一予以簡(jiǎn)述。

省略

標(biāo)題是新聞不可分割的組成部分。閱讀英語(yǔ)報(bào)紙的新聞標(biāo)題是我們學(xué)習(xí)閱讀英語(yǔ)報(bào)刊的第一步。這么說(shuō)絕無(wú)夸張之意,從語(yǔ)法角度來(lái)看,英語(yǔ)新聞標(biāo)題有其一套

獨(dú)特的語(yǔ)法體系,與人們平時(shí)常見(jiàn)的英語(yǔ)句子語(yǔ)法有所不同,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)學(xué)者稱(chēng)之為“標(biāo)題語(yǔ)言”(headlines)。其中,標(biāo)題中虛詞的省略就是它的重要特點(diǎn)之一。一般而言,標(biāo)題中虛詞省略現(xiàn)象主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1、冠詞基本省略。

例如:TenthOfBritishMackerelCatchGroundIntoFeed.(ATenthOfTheBritishMackeelCatchGroundIntoFeed.)

英國(guó)捕獲鰭魚(yú)一成碾為飼料。

ThreeG0rgesFloodedBy'Farewell'Tourists.(TheThreeGorgesFloodedBy'Farewell'Tourists.)

惜別之情難以擋游客蜂擁至三峽。

2、聯(lián)系動(dòng)詞通常省略。

例如:ThreeDeadAfterInhalingOvenGas.(ThreeAreDeadAfterInhalingOvenGas.)

吸入爐灶煤氣三人窒息身亡。

ClintonInaugurationMostExpensiveEver.(ClintonInaugurati0nIsM0stExpensiveEver.)

克氏就職典禮花費(fèi)空前巨大。

3、助動(dòng)詞通常省略。

例如:FinancierKilledByBurglars.(AFinancierIsKilledByBurglars.)

夜毛賊入室金融家遇害。

PopeToVisitJapanInFebruary.(PopeIsToVisitJapanInFebruary.)

教皇擬于二月訪日。

IndiaMendingFences.(IndiaIsMendingFences.)

印度正在改善與鄰國(guó)的關(guān)系。

4、連詞通常省略,并用逗號(hào)代替。

例如:Us,VietnamResumeTalks.(UsAndVietnamResumeTalks.)

美越恢復(fù)會(huì)談。

Nbc'sPresidentRobertWrightSeeksBigAcquisiti0ns,VenturesForTheNetwork.(Nbc'sPresidentRobertWrightSeeksBigAcquistionsAndVenturesForTheNetwork.)

“強(qiáng)有力的伙伴”+“可觀的投資”――羅伯特董事長(zhǎng)為nbc網(wǎng)絡(luò)擴(kuò)展而奔走。

此外,英語(yǔ)新聞標(biāo)題還經(jīng)常省去介詞、代詞等,這些詞的省略并不妨礙讀者的理解。

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之六:時(shí)態(tài)

2005-1-1219:08:54

動(dòng)詞表示一種動(dòng)態(tài),新聞標(biāo)題在濃縮新聞內(nèi)容時(shí),如能恰到好處地用上一個(gè)動(dòng)詞,就能增色不少,給人以形象生動(dòng)、躍然紙上的感覺(jué)。如earthquakeHitsOsakakobe(地震重襲(日本)皈神地區(qū))遠(yuǎn)比EarthouakeInosakakobe顯得具體而達(dá)意。標(biāo)題中用了動(dòng)詞,固然好處不少,但也給我們閱讀英語(yǔ)報(bào)刊增加了一個(gè)困難。

我們知道,英語(yǔ)中的動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中也不例外。但由于新聞標(biāo)題必須言簡(jiǎn)意賅,不可能采用英語(yǔ)的所有時(shí)態(tài)形式來(lái)濃縮新聞事實(shí)。為此,新聞標(biāo)題形成了自身獨(dú)有的時(shí)態(tài)特點(diǎn),以達(dá)到使動(dòng)詞既傳神達(dá)意又具時(shí)間感的目的。英語(yǔ)報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不用過(guò)去時(shí)態(tài),當(dāng)然更不用過(guò)去完成時(shí)等時(shí)態(tài),而采用現(xiàn)在時(shí)態(tài),使讀者閱報(bào)時(shí)一如置身于這條新聞事件中,這叫做“新聞現(xiàn)在時(shí)”(JournalisticP

resentTense),與文學(xué)寫(xiě)作中的“歷史現(xiàn)在時(shí)”,(HistoricalPresentTense)實(shí)際上完全一樣。所以,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中常用的動(dòng)詞時(shí)態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時(shí)、將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。

現(xiàn)分述如下:

1、一般現(xiàn)在時(shí)通常被用來(lái)表示過(guò)去發(fā)生的事

通常情況下,報(bào)刊所載消息多為己發(fā)生過(guò)的事,按日常英語(yǔ)語(yǔ)法,標(biāo)題中的動(dòng)詞應(yīng)使用過(guò)去時(shí)態(tài),但是這樣容易給人產(chǎn)生一種陳舊感,似有‘昨日黃花,之嫌,缺乏吸引力。為了彌補(bǔ)這一缺陷,英語(yǔ)新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí)從形式上來(lái)增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感(Freshness)、現(xiàn)實(shí)感。Reality,和直接感(Immediacy)。此外,標(biāo)題采用動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)還可省去動(dòng)詞過(guò)去式構(gòu)成中常見(jiàn)的“Ed”兩個(gè)字母,節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。正因一般現(xiàn)在時(shí)在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的這一特殊。用法,初讀英語(yǔ)報(bào)紙的讀者應(yīng)特別注意這一現(xiàn)象,不要把它誤以為是日常英語(yǔ)語(yǔ)法中的一般現(xiàn)在時(shí),從而影響對(duì)全文內(nèi)容的閱讀與理解。例如:

ComebackGivesChinaASensationalThomasCupWin.(TheComebackGaveChinaASensationalThomasCupWin.)

中國(guó)隊(duì)反敗為勝榮獲湯姆斯杯。

StreetBattleInHeavyShellingAsPeaceTalksProceed.(StreetBattleInHeavyShellingAsPeaceTalksProceeded.)

和平會(huì)談進(jìn)行之際巷戰(zhàn)依然炮聲隆隆。

2、動(dòng)詞的將來(lái)時(shí)更多地直接采用動(dòng)詞不定式來(lái)表達(dá)

英語(yǔ)新聞標(biāo)題中動(dòng)詞將來(lái)時(shí)的表達(dá)形式除一般將來(lái)時(shí)“Will+動(dòng)詞原形”外,更多的還是采用“聯(lián)系動(dòng)詞be+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu),其中聯(lián)系動(dòng)詞be通常省略,以節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。換言之,動(dòng)詞不定式在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中可直接表示未來(lái)動(dòng)作,這是因?yàn)椴欢ㄊ綐?biāo)志“To”只由兩個(gè)字母構(gòu)成,比一般將來(lái)時(shí)中的“Will”來(lái)得少,故頻頻見(jiàn)諸英語(yǔ)報(bào)端。例如:

LastTwoBeiruitHostages'ToGoFree'.(TheLastTwoHostagesInBeiruitAre'ToGoFree'.)

貝魯特最后兩名人質(zhì)“獲釋在望”。

FloridaFreezeToIncreaseAreaProducePrices.(TheFreezeInFloridaIsToIncreaseTheAreasProducePrices.)

佛羅里達(dá)嚴(yán)寒將使該地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品漲價(jià)。

3、現(xiàn)在分詞直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件

對(duì)于正在發(fā)生的事態(tài)或動(dòng)作,英語(yǔ)新聞標(biāo)題也按日常英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)"Be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞便在新聞標(biāo)題中直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或正在發(fā)展的事態(tài)。例如:

SignsOfRiftsAppearingInArgentina'sJunta.(TheSignsOfRiftsAreAppearingInArgentina'sJunta.)

阿根廷軍人政府出現(xiàn)內(nèi)訌跡象。

Deposits,LoansRisingInShanghai.(DepositsAndLoansAreRisingInShangha

i.)

上海儲(chǔ)蓄與貸款額見(jiàn)升。

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之七:縮寫(xiě)詞

2005-1-1219:11:15

縮寫(xiě)詞又稱(chēng)首字母縮略詞,將幾個(gè)詞的首字母加在一起合成一字,全部用大寫(xiě)字母拼成,從而代替一組冗長(zhǎng)復(fù)雜的詞或詞組。這樣,既可節(jié)省版面標(biāo)題詞數(shù),又能更好地提示新聞內(nèi)容,使人讀來(lái)頗感簡(jiǎn)潔易記,還可使版面編排減少沉悶之感。例如:

CPPCCHeadMeetsReturnedOverseasStudentsInBeijing.(CPPCC=TheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議)

全國(guó)政協(xié)主席在京接見(jiàn)歸國(guó)留學(xué)生。

AidsVictimsSurgingInUs.(Aids=AcquiredImmuneDeficiencySyndrome:后天免疫缺損綜合癥,即“艾滋病”)

美“艾滋病”患者激增。

PloSaysBigIsraeliDriveAhead.(Plo=PalestineLiberationOrganization:巴勒斯坦解放組織)

巴解組織稱(chēng)以色列即將大舉進(jìn)攻。

從以上數(shù)則實(shí)例中不難發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)新聞標(biāo)題中經(jīng)常出現(xiàn)的縮寫(xiě)詞主要分為三類(lèi):

1、組織機(jī)構(gòu)等專(zhuān)有名稱(chēng),如上述例句中的cppcc(全國(guó)政協(xié))和plo(巴解組織)。又如:

UNESCO=UnitedNationsEducational,ScientificAndCulturalOrganization(聯(lián)合國(guó)教科文組織)

IMF=InternationalMonetaryFund(國(guó)際貨幣基金組織)

ASEAN=AssociationOfSoutheastAsianNations(東南亞國(guó)家聯(lián)盟;“東盟”)

GATT=GeneralAgreementOnTariffsAndTrade(關(guān)貿(mào)總協(xié)定)

WTO=WorldTradeOrganization(世界貿(mào)易組織)

OPE=OrganizationOfPetroleumExportingCountries(石油輸出國(guó)組織;“歐佩克”)

PLO=PalestineLiberationOrganization(巴勒斯坦解放組織;“巴解”)

IOC=InternationalOlympicCommittee(國(guó)際奧林匹克委員會(huì))

NASA=NationalAeronauticsAndSpaceAdministration[(美國(guó))國(guó)家宇航局]

WHO=WorldHealthOrganization(世界衛(wèi)生組織)

OAU=OrganizationOfAfricanUnity(非洲統(tǒng)一組織)

2、常見(jiàn)事物的名稱(chēng),如上述例句中的aids(艾滋病)。又如:

UFO=UnidentifiedFlyingObject(不明飛行物;“飛碟”)

DJI=Dow-JonesIndex(道·瓊斯指數(shù))

PC=PersonalComputer(個(gè)人電腦)

ABM=Anti-BallisticMissile(反彈道導(dǎo)彈)

PT=PublicRelations(公共關(guān)系)

SALT=StrategicArmsLimitationTalks(限制戰(zhàn)略武器會(huì)談)

SDI=StrategicDefenceInitiative(戰(zhàn)略防御措施)

GMT=GreenwichMeanTime(格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間)

3、表示人們的職業(yè)、職務(wù)或職稱(chēng)的名詞,如Mp(議員)。又如:

PM=PrimeMinister(總理;首相)

GM=GeneralManager(總經(jīng)理)

VIP=VeryImportantPerson(貴賓;要人)

TP=TrafficPoliceman(交通警察)

PA=PersonalAssistant(私人助理)

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之八:語(yǔ)態(tài)

2005-1-1219:13:28

語(yǔ)新聞標(biāo)題中的動(dòng)詞表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)“be+過(guò)去分詞”形式中的助動(dòng)詞“be”,通常被省略,也經(jīng)常不用“by”來(lái)引出動(dòng)作的執(zhí)行者,剩下的過(guò)去分詞在標(biāo)題里就可直接表示被動(dòng)意義,讀者切忌將之誤解為該動(dòng)詞的過(guò)去式。如:

GirlOf18RapedAfterThreatWithBreadKnife.(AGirlOf18RapedAfterThreatWithABreadKnife.)

餐刀威逼下,18歲少女遭強(qiáng)暴。

VanGoghsRecoveredAfterTheft.(VanGoghsAreRecoveredAfterTheTheft.)

梵高名畫(huà)竊而復(fù)得。

FatherJailedForMurderOfDaughter.(FatherIsJailedForTheMurderOfHisDaughter.)

謀殺親生女兒父親鋃鐺入獄。

其實(shí),讀者在廣泛接觸英語(yǔ)報(bào)刊時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn),新聞標(biāo)題使用動(dòng)詞主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因?yàn)閺男揶o學(xué)角度而言,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)比被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更加生動(dòng)多彩且富有感染力,所表達(dá)的意義更為直接,或更具有說(shuō)服力,使讀者感到真實(shí)可信,讀來(lái)朗朗上口,流利自然。英語(yǔ)新聞標(biāo)題只有在事件或動(dòng)作的接受者比執(zhí)行者更重要時(shí)才使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)部分,以引起讀者注意。這是因?yàn)樽x者讀報(bào)時(shí)的心理狀態(tài)同看書(shū)或查閱資料時(shí)的情況不盡相同。人們往往是在就餐時(shí)或上班途中、候車(chē)、飯后用茶等較空閑時(shí)看報(bào)的,閱讀時(shí)思想往往不是完全集中的。只有當(dāng)他們看到一條特別能引起他們興趣的標(biāo)題時(shí),才會(huì)把注意力全部集中起來(lái),全神貫注的看下去。因此,英語(yǔ)新聞標(biāo)題有時(shí)為突出動(dòng)作的承受者通常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),目的在于抓住讀者的注意力。

例如“500ReportedKilledInS.KoreanBuildingCollapse”遠(yuǎn)比“CollapseClaims500LivesInS.Korea”更為吸引人。兩條標(biāo)題都起到了提示與濃縮韓國(guó)某百貨大樓倒塌致使五百人喪生這一新聞內(nèi)容的作用,其中死亡人數(shù)是一個(gè)非常重要的內(nèi)容。前旬雖為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),卻以數(shù)詞開(kāi)始,突出了這個(gè)重要內(nèi)容,使它非常醒目,一下子吸引了讀者。

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題專(zhuān)題之九:欣賞及漢譯

2005-1-1313:38:09

我們?cè)陂喿x英語(yǔ)報(bào)刊時(shí),不僅要學(xué)會(huì)看借新聞標(biāo)題,而且最好還能善于欣賞并翻譯新聞標(biāo)題,惟有如此,我們才能較正確地理解英語(yǔ)新聞標(biāo)題的詞匯、語(yǔ)法及修辭等特點(diǎn),判斷出標(biāo)題的寓意。

欣賞或翻譯英語(yǔ)新聞標(biāo)題時(shí)應(yīng)該兼顧三個(gè)方面:準(zhǔn)確理解標(biāo)題,領(lǐng)悟其妙處;適當(dāng)照顧譯文特點(diǎn),增強(qiáng)可讀性;重視讀者的接受能力。欣賞或翻譯英語(yǔ)新聞標(biāo)題,對(duì)于不太熟悉英語(yǔ)國(guó)家歷史、文化背景的讀者來(lái)說(shuō),有時(shí)并不是很容易的。許多妙不可言的精彩之處,一疏忽就可能從眼皮底下滑過(guò)去。因此,這就要求我們平時(shí)注意積累,不斷熟悉英語(yǔ)

國(guó)家的歷史掌故、文藝作品以及英語(yǔ)的修辭手段等等。一旦真的領(lǐng)會(huì)并譯出了英語(yǔ)標(biāo)題中苦心營(yíng)造的深?yuàn)W內(nèi)涵,那份喜悅不亞于數(shù)學(xué)家攻克一道難題。

一、直譯或基本直譯

如果英語(yǔ)標(biāo)題的含義明白、直接,譯成漢語(yǔ)以后中國(guó)讀者不至于產(chǎn)生理解上的困難,則可直譯或基本直譯。如:

LookingBackToLookAhead.

回首往昔展望未來(lái)。

America'sCareeningForeignPolicy.

搖擺不定的美國(guó)對(duì)外政策。

BillClintonAssumesOfficeInWhiteHouseAsUsPresident.

比爾,克林頓入主白宮,就任美國(guó)總統(tǒng)。(或譯:克林頓入主白宮,新總統(tǒng)始掌大權(quán)。)

OlympicsBeginInStyle;SwimmerTakes1stGold.

奧運(yùn)會(huì)隆重開(kāi)幕泳將奪首枚金牌。

二、添加解釋性詞語(yǔ)

即使是明白易懂的新聞標(biāo)題,我們?cè)跐h譯時(shí)也常需酌情加上邏輯主語(yǔ),或新聞人物的國(guó)籍、消息的事發(fā)地點(diǎn)等等??傊?,應(yīng)兼顧中英語(yǔ)新聞標(biāo)題之異同,適當(dāng)增補(bǔ)有關(guān)介紹性、解釋性詞語(yǔ)以利讀者理解,避免產(chǎn)生誤會(huì)。例如:

LiElectedCppccHead.

李(瑞環(huán))當(dāng)選為全國(guó)政協(xié)主席。

Lewis,XieVotedWorld'sTopTwo.

路(易斯)謝(軍)當(dāng)選世界最佳男女(運(yùn)動(dòng)員)。

Emperor'sVisitAMilestoneInBilateralTies.

天皇訪華:(中日)雙邊關(guān)系的里程碑。

QuakeDeathTollTops5000.

(日本限神地區(qū))地震死亡人數(shù)己逾五千。

YoungWheelers,BigDealers.

青年摩托車(chē)手成了(保險(xiǎn)公司)大主顧。

三、體現(xiàn)原文修辭特點(diǎn)

如果英語(yǔ)標(biāo)題寓意于某種修辭手段,如雙關(guān)、比喻、押韻等,譯成漢語(yǔ)以后中國(guó)讀者不至于產(chǎn)生理解上的困難,則應(yīng)盡可能體現(xiàn)原標(biāo)題的修辭特色。如:

押韻:AfterTheBoomEverythingIsGloom.

繁榮過(guò)后,盡是蕭條。(或譯:繁榮好景不再,蕭條接因而來(lái)。)

雙關(guān):SoccerKicksOffWithViolence.

足球開(kāi)踢拳打腳踢。

借用典故:LibertyMotherOfInvention.

自由是發(fā)明之母。

幽默:AccuserAccused.

原告沒(méi)當(dāng)成反而成被告。

比喻:MiddieEast:ACradleOfTerror.

中東恐怖主義的搖籃。

四、靈活處理修辭差異。

英語(yǔ)標(biāo)題寓意于某種修辭手段,而這種修辭手段在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中如與漢語(yǔ)難以契合,則不妨意譯,即舍棄原來(lái)的英語(yǔ)標(biāo)題,按內(nèi)容概括出合適的譯文標(biāo)題,切忌生搬硬套,譯成晦澀難懂的句子。同時(shí)適當(dāng)照顧漢語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn),多用動(dòng)詞、尾韻、對(duì)仗等修辭手段。如:

押韻:DesperateNeed,DesperateDeed.

燃眉之急非常行動(dòng)。

典故:1990:YearOfMarcoPoloChic.

1990年:中國(guó)熱的一年。

夸張:AVowToZipHisLips.

誓將守口如瓶。

雙關(guān):'Silent'OfficeWorkersDemandToBeHeard.

“不聞不問(wèn)”的辦公室員工今后將不再不聞不問(wèn)了。

比喻:RussianReformOldWineInNewBottle.

俄羅斯改革新瓶裝陳酒。

可見(jiàn),要譯好英語(yǔ)新聞標(biāo)題,除了需要透徹地理解原文內(nèi)涵,領(lǐng)悟其妙處外,還要善于比較研究英漢兩種語(yǔ)言新聞標(biāo)題的特點(diǎn),充分發(fā)揮漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)。

現(xiàn)代英語(yǔ)中表達(dá)新事物、新概念的新詞新義大多是率先出現(xiàn)在英語(yǔ)報(bào)刊中,然后再流行于世的。這是因?yàn)橐患率挛锏某霈F(xiàn),首先需要通過(guò)媒體來(lái)向大眾宣傳,這樣,新事物的名稱(chēng)也就通過(guò)新聞先被人們所認(rèn)識(shí)了。如euthanasia(安樂(lè)死),AIDS[acquiredimmunedeficiencysyndrome(艾滋?。,elevatedhighways(高架道路),informationsuperhighway(信息高速公路),beeper(無(wú)線傳呼機(jī),俗稱(chēng)“拷機(jī)”、BP機(jī)),cellularphone(移動(dòng)電話),value-addedtax(增值稅),latchkeychild(掛鑰匙的孩子),CDcompactdisc(光盤(pán))],hulahoop(呼拉圈),surfing(沖浪運(yùn)動(dòng)),talking)show(訪談節(jié)目;談話類(lèi)節(jié)目),karaoke(卡拉OK)等新詞,無(wú)一不是通過(guò)英語(yǔ)報(bào)刊等媒介傳播后而為人們所熟知的。

可見(jiàn),新聞媒介是日新月異的當(dāng)今世界政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化乃至社會(huì)生活等各個(gè)觸角的最佳表現(xiàn)渠道,現(xiàn)代英語(yǔ)中新詞語(yǔ)的出現(xiàn)與這些領(lǐng)域里產(chǎn)生的新事物、新問(wèn)題、新現(xiàn)象等無(wú)不一一有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系?,F(xiàn)代漢語(yǔ)里這類(lèi)因現(xiàn)實(shí)生活中新事物而出現(xiàn)的新詞也比比皆是,如“物質(zhì)文明”(materialprogress)、“精神文明”(intellectualandideologicaldevelopment)、“五講四美三熱愛(ài)”(fiveadvocatings,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove)、“扒分”(moonlight)、“斬(宰)客”(ripoff)、“打白條”(issueIOUs)、“關(guān)系網(wǎng)”(networkofpersonalconnections)、“下?!保╮iskone'sfortuneinbusiness)、“跳槽”(job-hop)等等。因此,這類(lèi)新詞的出現(xiàn)是伴隨著特定的政治、社會(huì)等環(huán)境而產(chǎn)生的,因此他們具有明顯的社會(huì)性,易于被讀者所普遍接受。如1957年10月4日,前蘇聯(lián)發(fā)射了世界上第一顆人造衛(wèi)星,開(kāi)辟了人類(lèi)探索宇宙的新紀(jì)元,一時(shí)舉世翹首,矚望天空。英語(yǔ)新聞報(bào)道將它按俄文字母拼為SputnikISatelli

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論