高中英語選修課教案:美國習(xí)慣用語_第1頁
高中英語選修課教案:美國習(xí)慣用語_第2頁
高中英語選修課教案:美國習(xí)慣用語_第3頁
高中英語選修課教案:美國習(xí)慣用語_第4頁
高中英語選修課教案:美國習(xí)慣用語_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE PAGE 17高中英語選修課教案:美國習(xí)慣用語第一課時:give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一種語言都有它獨特的成語和俗語。而學(xué)習(xí)外語的人經(jīng)常在理解這些習(xí)慣用語時會感到很困難。這是因為你不可能從組成某個習(xí)慣用語的字面上來懂得它的意思。比如,美國人經(jīng)常說:“Give me a hand.” 按照字面來理解, “give me hand”就是“給我一只手。”可是,它的意思卻是“幫我一下忙?!?另外一個例子是: “Foot the bill.” “Foot”的意思是 “

2、一只腳”,而“bill”在這兒的解釋是“賬單”?!癋oot the bill.”并不是把帳單踩在腳底下,而是付賬的意思。 另外,有的時候,一個詞匯有好幾種解釋。就拿下面一句話來作例子吧: 例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlies birthday because our car had a blow-out.” 這話里第一個blow-out是指規(guī)模很大的聚會,第二個blow-out是指汽車的輪胎炸了。整個句子的意思是:“由于我們車胎炸了,所以我們晚了兩個小時才到達查理舉行生日宴會的地方?!?還有一些習(xí)慣用語

3、從字典上的意思來看是相同的,但是它們使用的場合卻不同。 下面兩個習(xí)慣用語就是很好的例子。 一個是“Lock, stock and barrel”,另外一個是:“Hook, line and sinker”。 Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法卻不同。 我們先來舉一個Lock, stock and barrel的例子: 例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.” 這句話的意思是:“洛克菲勒先生把整個石油公司買了下

4、來”。換句話說,也就是他買了這個石油公司的大樓丶油井和其他屬于這個公司的資產(chǎn)。 Hook, line and sinker雖然也和lock, stock and barrel一樣是全部的意思,可是它還帶有受騙的意思。例如: 例句-3:“I warned Sally not to believe that mans stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out that he owed everyone in his

5、 office money.” 他說:“我告訴沙利不要相信那個男人說的他多么有錢之類的話。可是沙利卻一點都沒有懷疑他。等到結(jié)婚才發(fā)現(xiàn)這個人幾乎向每個同事都借了錢?!?剛才我們講解了在學(xué)英語過程中經(jīng)常會碰到的一些問題。有些習(xí)慣用語從字面上看不出它們的確切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外還有些習(xí)慣用語在不同場合卻表達不同的意思,如blow out。還有一些俗語,它們在字典上的解釋是相同的,但是卻有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。下面我們要講兩個和吃東西有關(guān)的俗語。第一個是: “Gre

6、asy spoon.”Greasy是油膩的意思, spoon是指調(diào)羹,也就是湯勺。Greasy和spoon這兩個字合在一起就是指那些有點像夫妻老婆店那樣的小飯館。這些小飯館一般來說菜譜上花色品種并不多,碗筷也好像不那么干凈,裝潢也不講究,但是菜的味道倒不錯,價錢也很公道。 下面我們來舉個例子。這是一個丈夫在對他的的妻子講話: 例句-1: Honey, let me take you out to dinner. But you know I dont feel like dressing up to go some place fancy. How about just going down

7、the street to the greasy spoon and getting hamburgers?”丈夫說:“親愛的,讓我?guī)闳ネ饷娉酝盹埌?。不過,我實在不想穿得必恭必敬的去那些大飯館。咱們就上街那頭那個小飯館去吃漢堡包怎么樣?” 下面我們再舉一個例子,這是一個人在和朋友說話: 例句-2: Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It looks like a greasy spoon but the potstickers are great an

8、d the price is cheap.他說:“麥克,你得上紐約大街那個中國小飯館去嘗嘗他們的鍋貼。那飯館看起來不像樣,可是他們的鍋貼味道真好,價錢又便宜。” 下面再講第二個和吃東西有關(guān)的習(xí)慣用語: Potluck. Pot的意思是鍋子, luck是運氣??墒?我們現(xiàn)在講的 potluck 是一個字。 Potluck 作為一個字,它指的是美國一種經(jīng)常舉行的聚會形式。也就是在某一個人,或幾個人的提議下舉行一個午餐會或晚餐會,但是參加聚會的每個人都要帶一個菜或者帶一種飯后甜食。主人除了為聚會提供場地外,也只要準(zhǔn)備一個菜,或買一些飲料就行了。這就叫作: Potluck lunch or potlu

9、ck supper.可以想象,舉行Potluck的時候,大家能夠嘗到許多不同的食品??墒?要是你運氣不好,好幾個人帶的東西你都不愛吃的話,那你就只好回家去那個greasy spoon吃點兒什么了。Potluck還有另外一個意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。比如,一個人碰到了好幾年沒見面的老朋友,他說: 例句-3: Say, Charley, if you dont have plans for tonight, why dont you come out to our house and have a potluck with us? Helen wont

10、have time to cook anything special, but she can put an extra plate on the table for you. 他說:“喂,查理,你要是晚上沒事就上我家來吃便飯。有什么吃什么。我太太不一 定有什么時間做什么菜,但是多加一份筷子是絕對沒有問題的。” 上面我們講了美國習(xí)慣用語的一些特點以及兩個和吃東西有關(guān)的習(xí)慣用語。一個是:Greasy Spoon是指價廉物美的小飯館。 今天講的另外一個詞匯是:Potluck 是每個人都帶一樣菜的一種聚會?,F(xiàn)在你就懂得下面這句話的意思了: 例句-4: Ive been so busy lately.

11、 Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday Ive got to go a potluck.這句話的意思是:“我最近可忙了。上個周末我和一個朋友去一家小飯館吃飯,這個星期天我得做一個菜去參加一個聚會?!?第二課時:It goes in one ear and out the other. to play by ear今天我們要講兩個和耳朵,也就是ear有關(guān)的成語。中國人經(jīng)常說那些不聽勸告的人對別人的話總是“一個耳朵進一個耳朵出”,把它們當(dāng)作“耳邊風(fēng)”。美國也有完全相同的說法。他們是這樣說的: It goes

12、 in one ear and out the other.下面是一個父親在說他的女兒: 例句-1:I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes shed listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him.這位爸爸說:“我早就告訴沙利不要那么笨,去和那個人結(jié)婚。可是,對于我的話,她是一個耳朵進一個耳朵出。結(jié)了婚她才知道那人又喝酒又賭錢?,F(xiàn)在她后悔當(dāng)初沒聽我

13、的話,想要和他分手啦?!毕旅孢@個例子是一個老板在對他的秘書說話: 例句-2:How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I dont have any choice but to fire you.他說:“我告訴了你多少次上班要準(zhǔn)時??墒?,你對我的話老是一個耳朵進一個耳朵出?,F(xiàn)在,我沒有辦法了,只好解雇你了。”下面我們要講的一個習(xí)慣用語是:play by ear. Play就是玩的意思??墒?,play by ear的意思并

14、不是“玩耳朵”。這個詞匯的來源和音樂有關(guān)系。它原來指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當(dāng)他們要彈奏某個曲調(diào)時,他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈??墒莗lay by ear現(xiàn)在已經(jīng)成為日常用語了,意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定。例如,你被請到某處去講話,可是又沒有時間準(zhǔn)備。你就可以對聽眾說: 例3:I havent had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.這話的意思是:“我今天沒有什么準(zhǔn)備,所以就只好講到那兒就算那兒了?!毕?/p>

15、面一個例子是一個人在和朋友約會: 例句-4:I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Lets just play it by ear.他說:“我還不知道星期天我太太是否要我陪她去買東西。要是她決定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打網(wǎng)球。我們就瞧著辦吧!” doggy bag sunny side up over easy 下面我們要講幾個和吃

16、東西有關(guān)的詞匯。第一個是: doggy bag。 Doggy這是字是dog,也就是“狗”這個字的形容詞。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag連在一起是指飯館里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它們都放在一個紙口袋里讓客人帶回家的那種口袋。那末,這和狗又有什么關(guān)系呢? Doggy bag這個說法的出現(xiàn)有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會對服務(wù)員說: 例句-1:Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? Id like to take it home

17、 for my dog.這個人對服務(wù)員說:“請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃?!?盡管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個名稱也就成了日常用語了?,F(xiàn)在,情況就不同了。在美國,把在飯館里吃剩的東西帶回家已經(jīng)是習(xí)以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒有人會因為要把剩菜帶回家而感到不好意思。在美國首都華盛頓,許多中國飯館的服務(wù)員往往不等客人說話就把剩菜給裝在doggy bag里了。下面我們來舉個例子: 例句-2:We had so much food left over from dinner at the China garden last night th

18、at we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight.她說:“昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們?nèi)医裉焱砩显俪砸活D的?!北M管美國人現(xiàn)在對身體里的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯時還是經(jīng)常要點荷包蛋??墒?,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黃老一點,有的要嫩一點。有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎。在英語里,這些都有不同的說法。要是你喜歡吃只煎一面的荷包蛋,那你就應(yīng)該對服務(wù)員說:你要你的雞蛋: Sunny side up. Sunny side的意思是太陽的那一面,sunny s

19、ide up也就是蛋黃向上的意思。要是放在整個句子里的話就是: 例句-3:I would like to have my eggs sunny side up. 要是你愿意要荷包蛋兩面都煎一下的,那你就說你要:Over easy.也就是把雞蛋反過來也煎一下的意思。比如說,有兩個人在飯館里吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣: 例句-4:M: Miss, Id like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side.F: Not me. I dont like to see my eggs staring up at me with b

20、ig yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard. 那位先生說:“小姐,我要兩個荷包蛋,只要煎一面。另外再加一點香腸?!倍俏慌櫩驼f:“我可不要,我不喜歡兩個大蛋黃像眼睛那樣瞪著我。小姐,我要雞蛋兩面都煎一下,但不要太老?!苯裉煳覀円还仓v了三個有關(guān)吃東西的習(xí)慣用語: 第一個是doggy bag。 doggy bag是指人們把在飯館里吃剩下來的飯菜裝在里面帶回家的口袋。第二個是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。今天講的第三個習(xí)慣用語over easy。Over e

21、asy的意思是荷包蛋兩面都煎一下。 第三課時:in hot water to throw cold water on something英語里有好些習(xí)慣用語都和“水”,就是water這個字有關(guān)系。有的用:hot water;還有的用:cold water or deep water。在英語里用這些詞匯組成的習(xí)慣用語就和水一樣普遍。但是,它們都有一個共同的特點,那就是它們一般都含有貶意。今天我們要向大家介紹兩個用water這個字組成的習(xí)慣用語。第一個是:in hot water. In hot water的意思并不是“在熱水中”。它的確切意思是指某人或某些人出境困難,遇到非常麻煩的問題了。舉個例

22、子來說吧: 例句-1:Joe is really in hot water now - his girlfriend just found out hes seeing another woman.這句話的意思是:“喬伊現(xiàn)在可是難辦了,因為他的女朋友最近發(fā)現(xiàn)他另外還有一個女朋友?!?我們再舉一個例子: 例句-2:That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now hes in hot water with the government.這是說:“那個電影演員想在繳納所得稅的時候弄虛作假,可是給

23、稅務(wù)局發(fā)現(xiàn)了。現(xiàn)在,他可麻煩了?!苯裉煲v的另一個和water有關(guān)的習(xí)慣用語是: to throw cold water on something. To throw cold water on something和中文里說的“潑冷水”意思完全一樣。下面的例子是一個人在說他辦公室里發(fā)生的事: 例3:Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.他說:“辦公室里所有的人都認為我的主意很好,就是我們的老板給我潑冷水?!蔽覀冊倥e一個例子。這是一個兒子在說他的爸爸:

24、 例句-4:I had planned on going to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasnt sure he had the money to pay my tuition for so long.他說:“我一直想上醫(yī)學(xué)院??墒?,那天我爸爸給我潑冷水,說他不一定有能力替我付那么多年的學(xué)費?!眛o hold water water off a ducks back it makes my mouth water 下面我們再要講兩個和水,也

25、就是和 water 這個字有關(guān)的詞匯。第一個是 to hold water。 To hold water 按字面解釋當(dāng)然可以說是“不讓水漏出來”。但是,它的另外一個意思是指某一個人找的借口、提出的理由、或說的話是確實的,站得住腳的。美國人經(jīng)常說:That excuse simply doesnt hold water.意思是:那個借口根本站不住腳。我們來舉個例子: 例句-1:The accused man claimed that hed been in another city the night of the murder. But his story didnt hold water a

26、fter three different witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime. 這句話的意思是:“這個被控告的人說,發(fā)生謀殺案的那天晚上他出門去了,不在當(dāng)?shù)?。但是,有三個不同的證人都出庭作證說,他們看見他從作案的地點逃跑。因此,他說出事那天他不在當(dāng)?shù)氐恼f法根本是靠不住的。” 今天要講的另外一個和water這個字有關(guān)的習(xí)慣用語是 water off a ducks back。 鴨子身上的毛就像雨衣一樣,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off

27、a ducks back 是指毫無作用。就像下面這句句子所說的: 例句-2:I keep telling my friend its foolish to gamble all of his money, but its like water off of a ducks back. 這是說:“我一直告訴我的朋友,不要那么傻,把所有的工資都用在賭博上。可是,我的話對他全然不起作用?!?另外一個例子是: 例句-3:The doctors tell us its dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people li

28、ke water off of a ducks back. 這是說:“醫(yī)生都告訴我們抽煙對身體是有害的??墒?,這種勸告對于有些人來說就像耳邊風(fēng)一樣,毫無作用?!?水對人的身體來說是非常重要的??墒?在英語里,這些和water有關(guān)的成語都含貶意好像有點奇怪。不過,至少有一個和water有關(guān)的習(xí)慣用語是讓人高興的。那就是:to make my mouth water 顧名思義,這個說法的意思是“讓我流口水”。 例句-4:The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it

29、 makes my mouth water. 這個人說:“我最喜歡吃那個飯館的烤鴨。每當(dāng)我想起它我就會流口水?!?第四課時:blow up blow out對于學(xué)英語的人來說,英語的基本詞匯和語法也許并不是最困難的。難的是許多英語字和詞匯有好幾種不同的意思。就拿blow這個字來說吧,它初看起來似乎很簡單,不就是“吹氣”的意思嗎?是的,但是這個字還有其他好些意思吶。它可以指用拳頭打某一樣?xùn)|西,可以指爆炸,突然發(fā)生的災(zāi)難,吹喇叭或其他樂器等等。在美國大學(xué)生經(jīng)常用的一本字典里,blow這個字作為動詞和名詞加在一起總共有二十九種解釋。我們今天來看一看兩個和blow這個字有關(guān)的常用詞匯。 第一個是blo

30、w up。Blow up這個詞根據(jù)不同上下文可以作四種解釋。最普通的意思是:用炸藥炸毀什么東西。例如: 例句-1:The retreating German army tried to blow up all the bridges on the Rhine River to stop the Allied troops from crossing into Germany.這句話的意思是:“正在撤退的德國軍隊設(shè)法炸毀萊茵河上所有的橋梁來阻擋聯(lián)軍越過萊茵河進入德國?!?另外blow up也可以指一個人發(fā)脾氣或發(fā)火。我們來舉一個例子: 例句-2:I really blew up when I l

31、earned that my girlfriend was going out with another man.這是說:“當(dāng)我知道我的女朋友還跟另外一個男朋友出去玩的時候,我可真火了。” Blow up有的時候還可以解釋成給氣球吹氣,給排球和汽車輪胎打氣。比如一個人說: 例句-3:I have to stop at the gas station to blow up my front tires.他說:“我得到加油站去給汽車的前輪打氣?!?最后,放大照片也可以用blow up這個詞。你可以到印照片的店里對售貨員說: 例句-4:I d like 8 by 10 blow ups of the

32、se negatives, please.這是說:“請你把這些底片放大成8X10那么大的照片?!苯裉煲v的第二個和blow這個字有關(guān)的詞匯是blow out。 Blow out和blow up 一樣至少也有四個不同的意思。汽車輪胎炸了可以用blow out這個詞。比如有一個人說: 例句-5:My car smashed into a tree when I had a blow-out.他說:“當(dāng)我的輪胎炸了的時候,我的車就撞到一棵樹上去了。 Blow-out還可以解釋為把火滅掉。比如,一個母親對孩子說: 例句-6:Youd better blow out that candle before

33、 it sets fire to the tablecloth.這位母親說:“你最好還是把那蠟燭滅了吧,否則臺布都要燒著了。” 在另外一種情況下,blow-out可以指電燈的保險絲斷了: 例句-7:All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out.他說:“大樓的總保險絲一斷,樓里所有的燈都滅了,電梯也停了?!?Blow out也可以指那種規(guī)模很大,排場很講究的聚會。下面這句話就是一個很好的例子: 例句-8:When the Lees celebrated

34、 their 25th anniversary, they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in town.他說:“當(dāng)李家夫婦慶祝他們結(jié)婚二十五周年的時候,他們在當(dāng)?shù)刈罡呒壍穆灭^里舉行了一個規(guī)模盛大的聚會,把所有的朋友都請去了?!眲倓偽覀冎v了兩個常用的詞匯,一個是blow up,另一個是blow out。Blow up 和blow out各自都有好幾個意思。剛學(xué)英語的人一開始也許會感到有點混亂。但是多接觸,多使用后也就會逐漸熟悉起來的。 to be led by the nose under your

35、nose下面我們要講的習(xí)慣用語是和鼻子,也就是和nose這個字有關(guān)系的。鼻子是我們的嗅覺工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個重要組成部份。英語里有不少成語和俗語等習(xí)慣用語都和鼻子有聯(lián)系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是隨著你聞到的味道去找什么東西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高價錢。 在這次節(jié)目里,我們要介紹另外兩個和鼻子有關(guān)的習(xí)慣用語。第一個是 to be led by the nose。To be led by the nose是一種很不愉快的經(jīng)歷。它的意思就是一個人全部在別人的控制之下,就像一頭牲口被人用繩

36、子牽著鼻子走一樣。那末to be led by the nose在一般情況下的用法是怎么樣的呢?下面這句話就是一個例子: 例句-1:Eds wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.這句話的意思是:“埃德的太太是一個個性很強的人,埃德簡直就是被她牽著鼻子走。” 下面我們再來舉一個例子。這是一個爸爸在給他的兒子提供一些忠告: 例句-2:Remember, Son, dont let other people lead you around by the nose. Youll get along a lot be

37、tter in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing.這位爸爸說:“兒子,你可千萬要記住不要讓別人牽著你的鼻子走。要是你能用你自己的判斷力,做你認為是對的事,那你的日子會過得好得多?!毕旅嫖覀円v的一個詞匯是 under your nose。舉個例子來說吧:有一個人突然發(fā)現(xiàn)自己的眼鏡找不著了,他到處找,樓上、樓下,找遍了家里每個角落還是找不到。最后,他的太太給他找到了。那眼鏡就在他坐著看書的椅子旁邊。他太太就會說: 例句-3:See, they were right

38、 under your nose the entire time.她說:“瞧,你的眼鏡一直在你的鼻子底下?!?Under your nose的意思也就是一樣?xùn)|西離你很近,但是,你就是沒有看到。 我們再舉個例子來說明under your nose的用法: 例句-4:Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards noses.這個人

39、說:“你有沒有在報上看到關(guān)于那個去博物館偷東西的賊有多么大膽的消息嗎?他把三幅畫從鏡框里割了下來,然后就竟然在警衛(wèi)的鼻子底下帶出了博物館。”以上我們講了兩個和鼻子,也就是nose這個字有關(guān)系的習(xí)慣用語。第一個是 to be led by the nose,這是被別人牽著鼻子走的意思。今天講的另一個詞匯是 under your nose,意思是沒有看到就在自己身邊的東西。 第五課時:to pull your socks up to knock your socks off許多美國成語或者習(xí)慣用語都是以各種衣服的名稱來組成的。比如說,“襯衫”-shirts;“褲子”-pants;“領(lǐng)子”-coll

40、ars。在今天的美國習(xí)慣用語時間里,我們要向大家介紹兩個由socks,也就是“襪子”這個字組成的習(xí)慣用語。1987年在美國開始競選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應(yīng)該: 例句-1:Pull their socks up and get back in the game. 把襪子拉起來,這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作起精神,投入競選總統(tǒng)的運動中去。另外再舉一個例子。比如說有一個籃球隊正在參加比賽。比賽已經(jīng)進入下半場,可是他們一直在失分;隊員們也都一個個情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經(jīng)從膝蓋滑到了腳跟。這時候,他們的教練就要求暫停,把隊員們叫在一起,然后對他們說:

41、例句-2:Pull your socks up.也就是說,你們要振作起來,回到場地去加油干。下面的一個例子是一個大公司的推銷部經(jīng)理在對手下的推銷員講話:例句-3:I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So Im telling you guys - you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or youll be looking for new jobs this summer.他說:“我有個不好的消息:我們上一

42、季度的銷售量下降了18%,所以我告訴你們,你們趕快振作起來到外面去加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了?!绷硗庖粋€由socks組成的習(xí)慣用語是: knock your socks off. Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個例子是一個老板在對他的推銷員說話: 例句-4:Wait until you hear my new marketing plan - itll knock you socks off!他說:“等你們聽到我的推銷計劃時,你們都會大吃一驚的?!币簿褪钦f,他的推銷計劃簡直好極

43、了,那些推銷員聽了會十分驚訝的。 下面是一個大學(xué)生在對他的同學(xué)說關(guān)于他見到的一個女孩: 例句-5:Have you seen Jacks sister, whos here visiting from California? Shell knock your socks off: shes the most gorgeous-looking woman Ive seen for a long time.他說:“你見到了杰克那個從加州來的妹妹嗎?我好久沒有見到過這樣漂亮的女孩了,她簡直是美得驚人?!?撲克牌是美國人的一種傳統(tǒng)性消遣。最普遍的一種撲克牌游戲就叫poker。中文里的撲克牌也許就是從p

44、oker這個游戲的名字得來的。玩poker這種游戲需要有技巧,還要碰運氣,另外你還得有點冒險精神。由于poker在美國人當(dāng)中十分普遍,因此有許多牌桌上的說法也就逐漸地成了人們?nèi)粘5挠谜Z了。今天我們要介紹兩個和poker這個游戲有關(guān)的詞匯。第一個是poker face. Poker face的意思就是臉上毫無表情,不露聲色。這對于玩牌的人來說是很重要的,因為每個人都想猜測誰手里的牌好,誰手里的牌次??墒牵悄銛[出一付poker face的話,誰也猜不出究竟你手里的牌怎么樣。 我們來舉一個例子,看看poker face在日常生活中的用法。例如,你的同事對你說: 例句-1:I never know

45、 whether my boss likes my work or not - he is a real poker face! 他說:“我從來也不知道我的老板到底喜不喜歡我的工作。他臉上可真是一點表情都沒有?!边€有的人去看牙大夫的時候心里非常緊張,可是臉上卻裝得若無其事。 下面這個人說的也是同樣的情況: 例句-2:I tried to keep a poker face even though I was scared to death when I went back to my doctor to hear the results of my lab tests. But I admit

46、 I gave him the biggest smile of my life when he told me the tests were negative and there was nothing wrong with me. 他說:“當(dāng)我去醫(yī)生那里去看試驗結(jié)果的時候,我害怕得要死??墒俏冶M量裝得若無其事。不過,當(dāng)大夫告訴我化驗結(jié)果是陰性;我沒有問題的時候,我對他笑了,我大概一輩子也沒有笑得那么高興的?!蓖媾频臅r候臉上不露表情的人往往都很謹慎,把牌放在靠胸口的地方,免得給別人偷看。這在英文里就是 close to the vest。Close to the vest用在一般情況下就是指

47、一個人非常小心不讓別人知道他在干什么。 我們先來聽聽一位記者的講話: 例句-3:Two other governors have already announced that they will run for president in the next election but the governor of our state is still keeping his plans close to his vest - nobody is sure what he will do. 這是說:“另外又有兩位州長宣布他們決定參加下一屆的總統(tǒng)競選??墒俏覀兊闹蓍L還是對他的計劃保密,誰也不知道他究

48、竟參不參加?!?下面一個例子是一個大公司的總裁在告訴一位同事一個機密的消息,但是要他不要說出去: 例句-4:John, keep this close to your vest but I want to tell you our company is going to merge with a big New York corporation - theyll announce it sometime next week. 他說:“約翰,我要告訴你,我們的公司要和紐約的一家大公司合并了,他們下星期內(nèi)就要宣布。不過你知道就行了,不要往外說?!?第六課時:The shoe is on the o

49、ther foot To work hand in glove美國的成語或俗語和其他語言一樣同生活中的各個方面有關(guān)。有一些和食品有關(guān),有的來自撲克牌游戲,還有的和穿著有聯(lián)系。今天我們要講的兩個習(xí)慣用語是和鞋子、手套有關(guān)系的。首先,我們要介紹的是“The shoe is on the other foot”。 The shoe is on the other foot的意思是:形勢已經(jīng)完全不同了。下面這個例子就能夠說明the shoe is on the other foot在日常會話中是怎么用的: 例句-1: Back in school we made fun of Jones becaus

50、e we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot - hes made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families.這句話翻成中文就是說:“以前在學(xué)校里念書的時候,我們老是笑話瓊斯,認為他這個人老是念書,不會玩。可是,現(xiàn)在情況就完全不同了。他賺了不少錢,而我們這些人的收入只夠維持家計而已?!?下面的一個例子是一個球迷在夸

51、耀當(dāng)?shù)氐陌羟蜿牐?例句-2: For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: weve finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and were beating everybody else in the whole league.這句話的意思是:“我們這個地方的球隊老虎隊十年前是參加聯(lián)賽的所有球隊中最次的一個,比賽結(jié)果老是最后

52、一名?,F(xiàn)在可不同了。我們球隊的隊員都很年輕,球藝也好。他們把其他球隊一個個全打敗了?!?現(xiàn)在我們來講一個和手套有關(guān)的習(xí)慣用語: To work hand in gloveTo work hand in glove的意思是密切合作。我們來舉個例子吧: 例句-3: The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers.這是說:“當(dāng)?shù)氐木煺诤吐?lián)邦調(diào)查局密切合作設(shè)法找到那些搶劫銀行的罪犯?!?Hand in glove這個詞匯也經(jīng)常用在反面的場合,形容一些人合謀犯罪等。下面就是一個例子: 例

53、句-4: I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty.這個人說:“我在報紙上看到有關(guān)那個在機場被逮捕的海關(guān)官員的消息。他們發(fā)現(xiàn)他和一些走私者密切合作,把鉆石帶進來而不繳關(guān)稅?!?上面我們講了兩個美國人常用的詞匯。第一個是 the shoe is on t

54、he other foot,這是指情況完全不同的意思。另外一個是 to work hand in glove,這是密切合作的意思。 下面我們要講兩個由鼻子,也就是nose 這個字組成的俗語。鼻子是我們嗅覺和呼吸的工具,是人體的一個重要組成部份。大概也正因為如此,英語里許多常用的習(xí)慣用語都和nose這個字有聯(lián)系。比如說,你到華盛頓來訪問,要上白宮去參觀,可是走在路上好像迷失了方向。于是,你就在馬路上問人怎么去白宮。你得到的回答可能就是: 例句-1: Turn left at the next corner and then follow your nose - you cant miss it.

55、 這人說:“到前面的路口向左轉(zhuǎn),然后一直走就到了,你不會看不到的?!?很明顯,這句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your nose還可以解釋為利用嗅覺找到什么東西。例如: 例句-2: You say youre looking for the French Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bri

56、ng you right to the front door.” 這人說:“你是說你在找那個法國面包店嗎?往北走過兩條街,然后向左轉(zhuǎn),你就會聞到那烤面包的香味。隨著香味走就會把你帶到那面包店的門口了?!?“Follow your nose”在這句句子里著重的是嗅覺,而不是方向。今天我們要講的第二個常用的習(xí)慣用語是: Pay through the nose。 Pay就是付錢的意思。按字面上來解釋,pay through the nose就是通過鼻子來付錢,這聽來似乎很痛苦。而實際上,pay through the nose的確切意思是付出比真正的價值高得多的錢,或者說付出的錢實在太多而感到心痛

57、。我們來舉個例子吧: 例句-3: My brother Bob borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so hes been paying through the nose ever since.這個人說:“我哥哥在五年前借錢開他那個飯館的時候正好利率非常高。所以,他從那時起就一直在大筆大筆地還債?!?這樣由于利息高而付許多錢來還債當(dāng)然誰也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高價來買那些他們認為值得買的東西。下面一個例子就可以說明這一點: 例句-4: L

58、ife is funny. When the famous dutch painter Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more than five million dollars. 這句話的意思是:“人生實在是很有趣的。當(dāng)那位有名的荷蘭畫家凡高還活著的時候,沒有人要買他的畫??墒?,現(xiàn)在那些有錢人卻愿意出高價買他的畫,有時候一張畫就要五百多萬美元?!苯裉煳覀冎v了兩個和nos

59、e有關(guān)的常用詞匯。第一個是follow the nose。Follow the nose可以指“一直走”,也可以解釋為隨著你聞到的味道去找什么東西,或什么地方。今天講的第二個和nose有關(guān)的詞匯是to pay through the nose。To pay through the nose是付出很高價錢的意思。 第七課時:To keep an ear to the ground Up to ones ears 大約一百五十年前,美國一些開荒的人逐步地到西部的荒野去開拓。這些拓荒者從當(dāng)?shù)赜〉诎踩四抢飳W(xué)到了一個訣竅,那就是躺下身來把耳朵貼在地上,就可以聽到幾英里以外野獸奔跑的蹄聲。這對于那些拓荒者

60、來說是非常重要的,因為他們聽到的蹄聲也許是印第安人騎著馬來攻打他們的馬群奔跑聲,也可能是幾千頭受驚的野牛正向他們奔馳而來。如果不及時躲避,他們會被這些野獸踐踏成泥的。現(xiàn)在,印第安人和野牛群的威脅已經(jīng)沒有了??墒牵讯滟N在地上這個訣竅已經(jīng)成為一個俗語,在英文里也就是 to keep an ear to the ground。 To keep an ear to the ground,它的意思就是保持高度警覺,及早發(fā)現(xiàn)那些即將會發(fā)生的事情的預(yù)兆。比如說,一個精明的政客對選民的想法總是很警覺的,有時候,一些選民還沒有想到的事,他們倒已經(jīng)想到了。下面一位國會議員說的話正好說明了這一點: 例句-1:E

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論