MTI翻譯碩士筆譯畢業(yè)論文參考匯總_第1頁
MTI翻譯碩士筆譯畢業(yè)論文參考匯總_第2頁
MTI翻譯碩士筆譯畢業(yè)論文參考匯總_第3頁
MTI翻譯碩士筆譯畢業(yè)論文參考匯總_第4頁
MTI翻譯碩士筆譯畢業(yè)論文參考匯總_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、序號論文題目作者學(xué)校年份1阿里巴巴與四十大盜漢英翻譯實踐報告陳俊如華中師范大學(xué)2012亞倫的手杖翻譯實踐報告譚杰山東大學(xué)2012老屋小記翻譯實踐報告張琳昨1河北師范大學(xué)20132信息型文本策略初探一一以“快樂投資”網(wǎng)站的翻譯為例喻寶上海外國語大學(xué)2011美國教育現(xiàn)狀2012:高等教育英譯漢翻譯項目報告王曉前卜廣西大學(xué)12013“裝瓶及許可協(xié)議”翻譯報告胡靜文煙臺大學(xué)20133跟溫丘吉爾學(xué)做幽默紳士翻譯項目報告一一以功能對等翻譯理論為基礎(chǔ)蔡靜霞上海師范大學(xué)20112009級MTI (筆譯)翻譯實踐報告專業(yè)領(lǐng)域中英翻譯策略初探高翔上海外國語大學(xué)20112009MTI專業(yè)碩士案例分析及實踐報告一一論

2、專業(yè)筆譯中的邏輯變通熊太杰上海外國語大學(xué)20114“中央電視臺”新聞翻譯實踐報告丁冠群山東大學(xué)2013行走臺灣節(jié)選翻譯實踐報告周會寧波大學(xué)120132009級MTI (筆譯)翻譯實踐報告專業(yè)領(lǐng)域中英翻譯策略初探高翔上海外國語大學(xué)20115聯(lián)邦采購條例的翻譯和思考李桂杰山東大學(xué)2012MTI專業(yè)翻譯實踐報告一一商業(yè)合同的翻譯策略蔣曉婕上海外國語大學(xué)2011翻譯中的句式重構(gòu)一一海事相關(guān)文本翻譯實踐報告丁桂大連海事大學(xué)20136英漢商務(wù)語篇中詞匯翻譯的實踐報告李鯨鵬大連海事大學(xué)2013北京周報外宣新聞題材的翻譯實踐報告長沙理工大學(xué)12013烏干達(dá)政府檢察署代表團(tuán)訪問吉林省參觀訪問手冊翻譯實踐報告魏媛

3、娣吉林大學(xué)20127科學(xué)浩劫翻譯報告都夢雪山東大學(xué)2012從功能對等理論視角探討芭特姑娘姜龍春山東大學(xué)2012美國人翻譯實踐報告呂亞娜河南人學(xué)20128建筑工程技術(shù)標(biāo)書翻譯實踐報告鄧倩西南財經(jīng)大學(xué)2013電影人在冏途字幕翻譯實踐報告盛海霞揚州大學(xué)12013論小說對話的翻譯方法一一關(guān)于兩份雄心的悲劇中譯的實踐報告董鉞西南財經(jīng)大學(xué)20139孤女尋親記翻譯報告胡翠霞河南大學(xué)2012市場視角下的翻譯碩士培養(yǎng)余振遠(yuǎn)吉林大學(xué)|2012英漢翻譯中名詞轉(zhuǎn)換的策略及成因方雷毅湖南大學(xué)201210英漢海事材料翻譯實踐報告彭娜大連海事大學(xué)2013地球化學(xué)調(diào)查報告翻譯報告張楊楊河南人學(xué)2013翻譯實踐報告一一專業(yè)領(lǐng)域

4、中英翻譯策略初探高翔上海外國語大學(xué)201011“中央電視臺”新聞翻譯實踐報告丁冠群山東大學(xué)2013武漢市主要旅游景點和翻譯現(xiàn)狀調(diào)查報告董悅?cè)A中師范大學(xué)2012從目的論看英文藥品說明書漢譯對策王洋湖南大學(xué)201312央視“語視窗”新聞翻譯項目實踐報告弓r?山東大學(xué)2013DesignBuilder 1.2操作手冊(第四章、第五章)漢譯實踐報告唐勝藍(lán)長沙理工大學(xué)2013科技文本長句翻譯實踐報告趙翠大連海事大學(xué)201313翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文形式選擇狀況的調(diào)查報告魏源廣西民族大學(xué)2013高跟鞋翻譯報告周丹吉林大學(xué)2013美國人(第16-17章)翻譯實踐報告呂亞娜河南大學(xué)2012142009MTI專業(yè)

5、碩士案例分析及實踐報告熊太杰上海外國語大學(xué)2011MTI專業(yè)翻譯實踐報告一一商業(yè)合同的翻譯策略蔣曉婕上海外國語大學(xué)2011204模擬訓(xùn)練與實戰(zhàn)訓(xùn)練的區(qū)別與聯(lián)系一一專業(yè)筆譯訓(xùn)練途徑淺談李曼玲上海外國語大學(xué)15“信、達(dá)、切”原則指導(dǎo)下科技英語被動語態(tài)翻譯向宇S湖南師范大學(xué)2012順應(yīng)論視角,英文商業(yè),告的漢譯陳怡福建師范大學(xué)|2012從功能翻譯理論看軟新聞的翻譯張莉瓊湖南師范大學(xué)201216漢英新聞翻譯項目管理實踐報告王曉寧山東大學(xué)2013商務(wù)英語合同的翻譯及思考尹曉晨山東大學(xué)2013敗壞了哈德萊堡的人翻譯報告劉昕甜河南人學(xué)201317異化歸化匕英漢顏色詞翻譯一一以紅樓夢及具兩英譯本為例楊秀中福建

6、師范大學(xué)2012公司簡介的翻譯報告李艷芳山東大學(xué)2012美國教育現(xiàn)狀2012:高等教育英譯漢翻譯項目報告王曉靜廣西大學(xué)201318失蹤的女人翻譯報告貴百曉吉林大學(xué)2012走進(jìn)美國文化翻譯報告李明巖吉林大學(xué)2012翻譯部分:Valperga論述部分:從“信達(dá)雅”看文學(xué)翻譯策略趙迎春復(fù)旦大學(xué)201119倪暢2012語際翻譯中嫡變現(xiàn)象的原因探析與策略應(yīng)對復(fù)旦大學(xué)2011論政府對外宣傳文本翻譯中的譯者主體性一一以世博類政府外宣文本為例汪益天上海外國語大學(xué)翻譯部分:Valperga論述部分:從“信達(dá)雅”看文學(xué)翻譯策略趙迎春復(fù)旦大學(xué)201120中國的敦煌,人類的敦煌翻譯報告趙倩四川外國語大學(xué)2013走進(jìn)美

7、國文化翻譯報告李明巖吉林大學(xué)2012信息型文本翻譯策略初探一一以“快樂投資”網(wǎng)站的翻譯為例喻寶上海外國語大學(xué)201121可愛的生活第一章翻譯實踐報告榮文進(jìn)遼寧大學(xué)2013從功能對等理論視角探討芭特姑娘翻譯的實踐報告姜龍春山東大學(xué)2012噩夢鎮(zhèn)翻譯實踐報告肖捷遼寧大學(xué)201322亞倫的手杖翻譯實踐報告譚潔山東大學(xué)2012中國思維形態(tài)(第十六章值第十七章第FS分)翻譯報告韓玉英四川外國語大學(xué)20132009級MTI (筆譯)翻譯實踐報告專業(yè)領(lǐng)域中英翻譯策略初探高翔上海外國語大學(xué)201123偉大的美國大學(xué)(第十四章節(jié)選)翻譯報告周天龍四川外國語大學(xué)2013專業(yè)領(lǐng)域中中英翻譯策略初探高翔上海外國語大學(xué)

8、2011亞綸的手杖翻譯實踐報告譚潔山東大學(xué)201224天堂存在的證據(jù)一一一位神經(jīng)外科醫(yī)生的來世之旅翻譯實踐報告任啟英遼寧大學(xué)2013命運的錯翻譯實踐報告楊菲菲遼寧大學(xué)2013熱氣球澳洲歷險記翻譯實踐劉子源吉林大學(xué)201325混血兒21-23章翻譯實踐報告韓曉燕內(nèi)蒙古大學(xué)2013科技文本長句實踐報告趙翠大連海事大學(xué)2013老屋小記翻譯實踐報告張林娟河北師范大學(xué)2012262012從譯者訓(xùn)練角度探析通讀的價值一一以國新辦外宣譯制片翻譯項目為例朱玲海外國語大學(xué)奧巴馬2012年國情咨文演講翻譯研究報告辛本芳匕師范大學(xué)2013論項目翻譯的翻譯策略李娟煙臺大學(xué)201327翻譯專業(yè)畢業(yè)實踐報告陳凱上海外國語

9、大學(xué)2011商業(yè)合同的翻譯策略蔣曉婕上海外國語大學(xué)2011姚洋2012R英翻譯中的中式英語現(xiàn)象及規(guī)避策略首都師范大學(xué)28論團(tuán)隊翻譯中管理的效用以譯作兩篇為例|祝晶晶上海外國語大學(xué)201翻譯實踐報告一一專業(yè)領(lǐng)域中英翻譯策略初探高翔上海外國語大學(xué)2010鐵路機(jī)布支術(shù)資料英譯漢翻譯實踐報告陳泮竹北京交逋大學(xué)201329專業(yè)筆譯的項目操作及其策略分析一一以合同翻譯文本為例(實踐報告)陳洪操上海外國語大學(xué)2011試析譯者在非文學(xué)翻譯中的多重角色陳雁上海外國語大學(xué)2011紐馬克際翻譯一一汽車廣告英漢翻譯的可行途徑羅起中南大學(xué)20130論項目翻譯的翻譯策略李娟煙臺大學(xué)2013商務(wù)英語合同的翻譯與思考尹曉晨山東大學(xué)2013論英語專有名詞漢譯的一般策略鄧慧敏中國海洋大學(xué)201331專業(yè)翻譯視角下漢英筆譯中的譯者掌控韓麗娟上海外國語大學(xué)20122012Cat對專業(yè)筆譯質(zhì)量控制的作用冷靜雪上海外國語大學(xué)漢英翻譯中的中式英語現(xiàn)象及規(guī)避策略姚洋首都師范大學(xué)201232專門用途英語中長句的翻譯實踐報告唐曉東大連海事大學(xué)2013目的論視角下科技類文本的翻譯一一翻譯與技術(shù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論