考研英語翻譯的解答技巧_第1頁
考研英語翻譯的解答技巧_第2頁
考研英語翻譯的解答技巧_第3頁
考研英語翻譯的解答技巧_第4頁
考研英語翻譯的解答技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、考研英語翻譯的解答技巧(總4頁)-本頁僅作為文檔封面,使用時(shí)請直接刪除即可-內(nèi)頁可以根據(jù)需求調(diào)整合適字體及大小-考研英語翻譯的解答技巧這是一篇由網(wǎng)絡(luò)搜集整理的關(guān)于考研英語翻譯的解答技巧的文檔,希望對你能有幫助。簡要介紹翻譯部分由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個(gè)句子,要求我們在30分鐘內(nèi)譯完。2002年題型更改之前,每句3分,一共15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。有無必要通讀全文?完全沒有必要。只有在以下兩種情況下,才需要回頭看看前文:1、出現(xiàn)it,he,they等代詞時(shí),需要回讀前文以確定它們所指代的人或物;2、出現(xiàn)某個(gè)單詞有歧義,可作多種理解時(shí)。如何做好翻譯?翻譯有三個(gè)步驟:考生在已

2、有的英語理解基礎(chǔ)上,應(yīng)針對翻譯部分著重注意以下幾個(gè)方面:1、句子中相對應(yīng)的部分。請看例句:Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.這一句很明顯可以分為A,B,C三個(gè)部分,A為果,B,C為兩個(gè)并列的原因。明白了這一點(diǎn),可以解決兩個(gè)問題:1、全句大的結(jié)構(gòu)可以確立為:之所以有A,部分原因是B,部分原因是C;2、B部分中ex

3、planatoryitems比較難以翻譯,尤其是item一詞,但結(jié)合C部分,可以確定explanatoryitems實(shí)際上就是explanations的意思,短語otherkindsof進(jìn)一步驗(yàn)證了這一點(diǎn)。2、時(shí)態(tài)。英譯漢時(shí),常需借助著、了、過等助詞和時(shí)間副詞來表達(dá)原句的時(shí)態(tài)。請看例句:Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,.翻譯本旬,需添加屆時(shí)一詞來表達(dá)原文的'將來時(shí)態(tài)。再請看:Butevenmore.,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15bil

4、lionyearsago.本句官方給出的參考譯文是:因?yàn)樗麄兛吹降氖?50億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。我認(rèn)為,這個(gè)譯文翻譯的實(shí)際上是forwhattheysaw而不是forwhattheywereseeing換言之,它不足以表達(dá)一般過去時(shí)和過去進(jìn)行時(shí)的區(qū)別。再請看:.anddigitalagewillhavearrived.有同學(xué)將其翻譯成數(shù)字時(shí)代將會(huì)來到,體現(xiàn)的是一般將來時(shí)而不是將來完成時(shí)。3、詞的單復(fù)數(shù),大小寫等細(xì)節(jié)問題。請看例句:WhethertheGovernmentshould.官方給出的參考譯文將theGovernmen畸單譯成政府,不確切。定冠詞the以及government首字母

5、大寫這兩點(diǎn)明顯表明此處的government是特指。本句前一句為Federalpolicyisnecessarilyinvolvedinthetechnologyvs.geniusdispute,可以確定,theGovernment指的是聯(lián)邦政府。再請看:Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.此處insights能否做洞察力講如果能,洞察力有復(fù)數(shù)嗎如果不能,它又當(dāng)做何解

6、釋順便說一句,notsomuch.as.引導(dǎo)的兩部分是對應(yīng)的,因此可以確定,.此處的through與后面的becauseo洞義。注意詞的單復(fù)數(shù)還有一個(gè)實(shí)際用途,就是可以比較快地確定代詞所指為何。請看例句:Butevenmoreimportant,itwasthefarthest.根據(jù)現(xiàn)在的評分標(biāo)準(zhǔn),it不能簡單地譯為它,而應(yīng)回讀前文,找出它具體所指為何。在完成這一任務(wù)時(shí),大家只應(yīng)看前面的單數(shù)名詞而忽視一切復(fù)數(shù)名詞。英語還有一些特殊的表達(dá)方式,如將兩個(gè)同義詞用and相連,強(qiáng)調(diào)表達(dá)一個(gè)意思,還有盡可能避免重復(fù),這些都是我們應(yīng)該注意的。限于篇幅,在此恕不贅述。正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時(shí),同學(xué)們應(yīng)著重注意處理好句子結(jié)構(gòu)以及句序。翻譯部分的句子,大多為復(fù)合句。漢語中沒有從句,因此,正確處理句子結(jié)構(gòu)以及句序,實(shí)際上就是正確處理從句。掌握好定語從句和狀語從句的翻譯至關(guān)重要。修飾潤色這一工作,針對考研,只需看看有無明顯的漏譯錯(cuò)譯即可。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論