新勞動(dòng)合同中英文雙語(yǔ)版本_第1頁(yè)
新勞動(dòng)合同中英文雙語(yǔ)版本_第2頁(yè)
新勞動(dòng)合同中英文雙語(yǔ)版本_第3頁(yè)
新勞動(dòng)合同中英文雙語(yǔ)版本_第4頁(yè)
新勞動(dòng)合同中英文雙語(yǔ)版本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、勞動(dòng)合同EmploymentAgreement一、立合同雙方1.ThisEmploymentAgreementismadeandenteredbyandbetweenthefollowingparties:1 (甲方名稱(chēng)):注冊(cè)住所:常駐地址:法定代表人:PartyA:RegisteredAddress:PermanentAddress:Legalrepresentative:2 (乙方姓名):戶(hù)籍地址:常住地址:身份證號(hào);郵政編碼:聯(lián)系電話:PartyB:Registereddomicile:Habitualresidence:NumberofIDCard:Tel:、立合同事由2.RECIT

2、ALS鑒于甲方愿意錄用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法、中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同法和上海市勞動(dòng)和同條例等我國(guó)國(guó)家和地方政府的有關(guān)法律法規(guī)和行政規(guī)章,以及甲方制定的各項(xiàng)規(guī)章制度,本著平等、自愿的原則,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商一致,特簽訂本勞動(dòng)合同(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“本合同”)。WHEREAS,PartyAintendstoemployPartyBandPartyBintendstoworkforPartyA,InaccordancewithLabourLawofthePeoplesRepublicofChina,LawofthePeoplesRepublicofChinaonEmployment

3、Contracts,ShanghaiRegulationsonEmploymentContractsandChina'snationalandlocallaws,regulationsandadministrativerulesandPartyAsregulationsandrules,andthroughnegotiationbasedonequalityandfreewill,thetwopartiesagreetoconcludethisEmploymentAgreement(hereinafterreferredtoasthisAgreement)underthefollowi

4、ngtermsandconditions:、合同條款3.TermsandConditions第一條(合同類(lèi)型與期限)Article1TypeandValidityTermofAgreement(一)本合同為有無(wú)固定期限的勞動(dòng)合同,合同期從年月日起,至年月日止。其中試用期為個(gè)月,自年一月日起至年月日止。ThisAgreementisanemploymentcontractwithfixed-termoruncertainterm;thevaliditytermofthisAgreementcommencesonthedateof(),andexpiresonthedateof(),includi

5、ngaprobationof()monthsfromthedateof()tothedateof().(二)乙方應(yīng)于本合同簽訂后,在年一月日前到崗位工作PartyBshall,afterexecutionofthisAgreement,workatthedesignatedpositiononorbeforethedateof().第二條(工作內(nèi)容和工作地點(diǎn))Article2DescriptionofWorkandWorkSite(一)根據(jù)甲方需要,乙方在部門(mén)從事崗位工作,乙方到崗后應(yīng)服從所屬部門(mén)或上級(jí)主管的工作安排。OnthebasisofPartyAsrequirements,PartyB

6、istoworkatthepositionof()inthedivisionof();PartyBshallbesubjecttotheworkarrangementmadebythedivisionheorsheworksinorthedirectorathigherlevel.(二)乙方應(yīng)履行甲方制定的崗位職責(zé),按時(shí)、按質(zhì)、按量完成其本職工作。PartyBshallperformhisorherworkdutiesprovidedbyPartyA,andshallcompletehisorherworktaskinaccordancewiththeprovisionsintermsofti

7、melimit,qualityandworkload.(三)乙方承諾,愿服從甲方根據(jù)工作需要、乙方工作能力及其表現(xiàn)而安排或調(diào)動(dòng)的工作崗位。并同意在下列情況下本合同不作變更處理。PartyundertakestoacceptthearrangementorchangeofworkmadebyPartyAinlightofPartyA'sworkrequirementsandPartyB'sworkingabilityandperformance;PartyBagreesthatthisAgreementmaynotbealteredunderanyofthefollowingci

8、rcumstances:1、乙方的工作地點(diǎn)由所在部門(mén)安排。今后因工作需要乙方在甲方所在本市的全部經(jīng)營(yíng)辦公場(chǎng)所及附屬場(chǎng)所(包括公司自有產(chǎn)權(quán)的物業(yè)或租賃的物業(yè),)之間調(diào)整時(shí)。1. PartyB'sworkingsiteistobearrangedbythedivisionheorsheworksin;PartyAistochangePartyB'sworkingsitewithinallitsbusinessofficesandattachedsitesinthecitywherePartyAisdomiciled(includingPartyA'sownpropertyo

9、rotherpremisesleasedbyPartyA),onthebasisofPartyA'sworkingrequirement;2、甲方因工作需要,臨時(shí)指派乙方到境內(nèi)外短期出差地點(diǎn)工作的。2. PartyAassignsPartyBtoworkathomeorabroadonbusinesstravelforashorttermonthebasisofPartyA'sworkingrequirement.3、甲方因工作需要,安排乙方臨時(shí)外借到其它部門(mén)或其它他單位工作的。3. Inresponsetoworkingrequirement,PartyAtemporaril

10、yassignsPartyBtoworkatotherdivisionsofPartyAorotherentities.(四)因工作需要,乙方被指派到外省市或境外企業(yè)或機(jī)構(gòu)長(zhǎng)期工作的,協(xié)商一致后,本合同作變更處理。Where,inresponsetoworkingrequirement,PartyAassignsPartyBtoworkinenterprisesororganizationslocatedinotherprovincesormunicipalitiesorabroadforlongperiod,thisAgreementmaybealteredonthebasisofmutua

11、lconsentthroughnegotiation.第三條(工作時(shí)間和休息休假)Article3WorkingHoursandHoliday(一)乙方的崗位實(shí)行全日制標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)工作制度,甲方安排乙方每日工作時(shí)間不超過(guò)8小時(shí),每周工作五天。PartyBistoworkunderthefull-timestandardworkingtimesystem:PartyAmayrequirePartyBtoworkfornomorethan8hourseverydayandforfivedayseveryweek.(二)甲方由于工作需要,經(jīng)與乙方協(xié)商后可以延長(zhǎng)工作時(shí)間,一般每日不超過(guò)1小時(shí),因特殊原因需

12、要延長(zhǎng)工作時(shí)間的,在保障乙方身體健康的前提下工作時(shí)間不得超過(guò)3小時(shí),每月不得超過(guò)36小時(shí)。Ifnecessaryforwork,PartyAmay,onthebasisofnegotiationwithPartyB,extendPartyBsworkinghoursfornomorethanonehoureverydaygenerally;whereitisnecessarytoextendworkinghoursunderspecialcircumstances,suchextensionofworkinghoursmaynotexceedthreehourseverydayonthepre

13、miseofbeingnoharmfultoPartyBshealth,andnomorethanatotalof36hourseverymonth.(三)乙方有享受?chē)?guó)家規(guī)定的各類(lèi)休息休假的權(quán)利,具體按甲方的職工工作時(shí)間及休息休假管理辦法執(zhí)行。PartyBisentitledtoalltheholidaysandleavesprovidedbytheState,towhichtheImplementationRulesforEmployeesWorkingHoursandHolidaysformulatedbyPartyAshallapply.(四)如遇國(guó)家或本市政府有關(guān)部門(mén)調(diào)整工作時(shí)間和休息

14、、休假時(shí)間,或甲方在特殊季節(jié)臨時(shí)調(diào)整休息、休假時(shí)間的,不作本合同變更處理。WheretheStateortherelevantauthoritiesofthislocalmunicipalityreadjuststheprovisionsonworkinghours,holidaysorleaves,orPartyAreadjuststheprovisionsonholidaysorleaves,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.第四條(勞動(dòng)報(bào)酬)Article4Remuneration(一)乙方的勞動(dòng)報(bào)酬包括每月發(fā)放的固定工資和以及相關(guān)的津貼

15、補(bǔ)貼、每季度考核發(fā)放的績(jī)效工資等部分組成,按照甲方薪酬管理規(guī)定執(zhí)行。合同簽訂后甲方發(fā)給職工薪酬告知書(shū),具體明確薪酬類(lèi)別和標(biāo)準(zhǔn)。職工薪酬告知書(shū)作為本合同的附件,與本合同具有同等法律效力。TheremunerationforPartyBincludesfixedmonthlysalary,allowance,quarterlyperformance-basedwageandthelike,andtheremunerationistobepaidinaccordancewithPartyAsregulationsonremuneration.Afterexecutionhereof,PartyAis

16、tosendPartyBaNotificationofEmployeesRemuneration,whichspecifiesthetypeandstandardoftheremuneration;suchNotificationconstitutesanannextothisAgreementandhavethesamelegalbingingforceasthisAgreement.(二)在履行本合同期間的日常操作中,甲方依照職工薪酬告知書(shū)中約定的薪酬標(biāo)準(zhǔn)作以下扣除處理的,本合同不作變更處理。If,inthecourseoftheperformanceofthisAgreement,Par

17、tyAdeductsanypaymentoftheremunerationinaccordancewiththeNotificationofEmployeesRemuneration,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.1、由公司代扣代繳的個(gè)人所得稅。2、由職工個(gè)人承擔(dān)的社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)、住房公積金、企業(yè)年金的扣款。3、因職工違反公司規(guī)章制度所發(fā)生違約金、賠償?shù)瓤劭睢?、因職工發(fā)生事假等非帶薪假期所作的扣款。5、因法院對(duì)職工涉案判決所指定公司執(zhí)行的扣款。6、其它符合法律及公司制度而發(fā)生的扣款。1. Individualincometaxeswithhe

18、ldandpaidbyPartyAonbehalf;2. Thepartofsocialinsurancepremium,housingaccumulationfunds,enterpriseannuitytobebornebyPartyB;3. Penalty,compensationandthelikearisingfromPartyBsbreachofPartyAsregulationsorrules;4. DeductionofremunerationmadebyPartyAowingtoprivateaffairleaveandleavestakenbyPartyBotherthan

19、leaveswithpayment;5. DeductionofremunerationmadebyPartyAundertheorderofcourtonthebasisofthejudgementofcaseconcerningPartyB;6. DeductionofremunerationincompliancewithlawsorPartyAsregulationsystem.(三)在本合同期間,甲方因調(diào)增職工薪酬標(biāo)準(zhǔn)的,本合同不作變更處理。If,duringthevaliditytermofthisAgreement,PartyAincreasestheremunerationfo

20、remployees,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.(四)甲方每月5日以貨幣形式通過(guò)銀行轉(zhuǎn)賬到乙方個(gè)人帳戶(hù)的辦法支付乙方工資,包括崗位工資、工齡工資及按月發(fā)放的相關(guān)補(bǔ)貼。乙方同意屬于乙方可得的績(jī)效工資、補(bǔ)貼津貼等按甲方薪酬管理規(guī)定的日期和形式發(fā)放,屆時(shí)甲方以電子郵件等形式通知乙方。PartyAshall,onthefifthdayofeachandeverymonth,payPartyBremunerationbytransferringthecurrencytoPartyBsaccountthroughbank,includingpost

21、-basedwage,workingage-basedwageandrelevantallowancetobepaidonamonthlybasis.PartyBagreesthatalltheperformance-basedwage,allowanceandthelikemaybepaidonthedateandbythemeansprovidedbyPartyAwithrespecttoremuneration,andPartyAistonotifyPartyBbymeansofemailofthepaymentthereafter.(五)若乙方提供了正常勞動(dòng),甲方支付給乙方的工資報(bào)酬不

22、得低于本市政府規(guī)定的最低工資標(biāo)準(zhǔn)。TheremunerationpaidbyPartyAtoPartyBmaynotbelessthantheminimumlevelprovidedbythelocalmunicipalgovernment,providedthatPartyBprovidesnormalworkforPartyA.(六)甲方每月向乙方發(fā)放上月工資清單。該清單屬于保密范圍,應(yīng)妥善保管,不得泄露給本人家庭成員以外的任何第三人、員工之間不得相互打探,如有疑義可以向甲方人力資源部咨詢(xún)。PartyAshall,onamonthlybasis,sendPartyBremuneration

23、listforthelastmonth;suchremunerationlistmustbetreatedasconfidentialinformationandkeptproperly,andsuchlistmaynotbedisclosedtoanythirdpartiesotherthanthefamilymembersofPartyB;employeesmaynotenquireofoneanotherabouttheremuneration;intheeventofanyobjection,PartyBmayconsultPartyAshumanresourcedepartment.

24、第五條(社會(huì)保險(xiǎn)及其它)Article5SocialInsuranceandOtherMatters(一)甲方按照國(guó)家和上海市的有關(guān)規(guī)定,為乙方交納社會(huì)保險(xiǎn)和住房公積金。PartyAshallpaysocialinsurancepremiumandhousingaccumulationfundsforPartyBinaccordancewiththerelevantregulationsoftheStateandShanghaimunicipality.(二)乙方原意按照國(guó)家和上海市的有關(guān)規(guī)定,由個(gè)人承擔(dān)的社會(huì)保險(xiǎn)、住房公積金部分由甲方在工資中代扣代繳。PartyBagreesthatPart

25、yAmay,fromtheremunerationpayabletoPartyB,withholdthepartofsocialinsurancepremiumandpublicremunerationfundtobebornebyPartyBandPartyAmaypaysuchwithheldpartonbehalf,inaccordancewiththerelevantregulationsoftheStateandShanghaimunicipality.(三)乙方因病或非因工負(fù)傷期間,享有上海市規(guī)定的醫(yī)療期和疾病休假待遇。IfPartyBsufferssicknessornon-wo

26、rk-relatedinjury,PartyBisentitledtomedicaltreatmentperiodandsickleavetreatmentprovidedbyShanghaimunicipality.(四)符合計(jì)劃生育政策的乙方(女職工)享有本市規(guī)定的產(chǎn)假和其它特殊待遇,事前乙方須提出申請(qǐng),經(jīng)甲方(但不限于甲方,如果需要政府有關(guān)機(jī)構(gòu)審核批準(zhǔn)的)核準(zhǔn)后執(zhí)行。PartyB(ifPartyBisafemaleemployee)isentitledtomaternityleaveandotherspecialtreatmentprovidedbythislocalmunicipali

27、ty,providedthatshemustbeincompliancewiththeStatesfamilyplanningpolicyandPartyBshallsubmitanapplicationtoPartyA(iftheapprovalofthegovernmentisnecessary,PartyBshallsubmitsuchapplicationtocompetentauthorities)forapprovalinadvance.(五)乙方享有甲方按國(guó)家或本市政府及甲方的規(guī)定設(shè)定的福利待遇,具體按甲方的有關(guān)辦法執(zhí)行。PartyBisentitledtothewelfarep

28、rovidedbyPartyAinaccordancewiththerelevantprovisionsmadebytheState,thelocalmunicipalgovernmentorPartyA;PartyAsrelevantimplementationrulesshallapplytothewelfare.(六)如遇國(guó)家或本市政府調(diào)整社會(huì)保險(xiǎn)、住房公積金的政策,甲方相應(yīng)調(diào)整乙方的社會(huì)保險(xiǎn)、住房公積金的,本合同不作變更處理。If,intheeventofthereadjustmentmadebytheStateorlocalmunicipalgovernmentofthepolicy

29、onsocialinsuranceorhousingaccumulationfund,PartyAreadjuststhesocialinsuranceandhousingaccumulationfundforPartyBaccordingly,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.第六條(勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù))Article6LaborProtection,WorkingConditionandPreventionagainstOccupationalHazard(一)乙方享有甲方提供的相應(yīng)的勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)條件。(二)乙方享有甲方執(zhí)行

30、的國(guó)家勞動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)提供的職業(yè)危害防護(hù)條件。PartyBisentitledtothecorrespondinglaborprotectionandworkingconditionbyprovidedbyPartyA.PartyAshallprovidePartyBwithpreventingconditionsagainstoccupationalhazardinaccordancewiththeStateslaborstandard.第七條(勞動(dòng)紀(jì)律和規(guī)章制度)Article7LaborDisciplineandRegulationsandRules(一)甲方應(yīng)根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī),依法制定各

31、項(xiàng)規(guī)章制度。(二)乙方應(yīng)誠(chéng)實(shí)守信,自覺(jué)遵守國(guó)家的法律、法規(guī)和社會(huì)公德、職業(yè)道德,自覺(jué)維護(hù)甲方的聲譽(yù)和利益,保守甲方秘密。(三)甲方有權(quán)根據(jù)乙方的表現(xiàn)或行為,依據(jù)國(guó)家的法律、法規(guī)、行政規(guī)章和甲方的規(guī)章制度,給予乙方相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì)或處理。其中:1、乙方如發(fā)生符合甲方職工獎(jiǎng)勵(lì)辦法規(guī)定的積極行為的,甲方可以按照職工獎(jiǎng)勵(lì)辦法給與乙方獎(jiǎng)勵(lì);2、乙方如發(fā)生違反甲方規(guī)章制度的消極行為的,甲方有權(quán)按職工違規(guī)處理辦法給與處理。PartyAshallformulatevariousregulationsandrulesinaccordancewiththeStatelawsandregulations.PartyBsh

32、alldeporthimselfwithsincerityandgoodfaith,abidebytheStateslawsandregulationsandsocialethicsandprofessionalethics,maintainPartyAsreputationandinterestsinitiativelyandkeepsecretPartyAsconfidentialinformation.PartyAmayawardortreatPartyBasfollowsinthelightofPartyBsperformanceandactsandinaccordancewithth

33、eStateslaws,regulationsandadministrativerulesandPartyAsregulationsandrules.1) IfPartyBhasanypositiveactionsdeservingawardasprovidedinPartyAsRulesofAwardingEmployees,PartyAmayawardPartyBinaccordancewiththeRulesofAwardingEmployees.2) IfPartyBhascommittedanyactionsinbreachofPartyAsregulationsorrules,Pa

34、rtyAmaytreathimorherinaccordancewiththeRulesforTreatmentofEmployeesinBreachofRegulations.第八條(教育與培訓(xùn))Article8EducationandTraining(一)甲方可以根據(jù)工作需要不定期地對(duì)乙方進(jìn)行所必須的教育與培訓(xùn)。(二)乙方應(yīng)參加甲方的各項(xiàng)教育與培訓(xùn)安排。(三)凡由甲方出資培訓(xùn)乙方,雙方另行簽訂培訓(xùn)/教育協(xié)議,因乙方原因而提前解除勞動(dòng)合同,乙方應(yīng)賠償甲方的培訓(xùn)等費(fèi)用,具體賠償標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行培訓(xùn)/教育協(xié)議的約定。PartyAmayeducateortrainPartyBirregularlywhen

35、necessaryinthelightoftheworkingrequirements.PartyBshallparticipateinalltheeducationandtrainingcoursesarrangedbyPartyA.WherePartyAinvestsintrainingofPartyB,thetwopartiesshallconcludeagreementforeducation/trainingseparately;ifthisEmploymentAgreementisterminatedearlierthanoriginallystipulatedforreasons

36、attributabletoPartyB,PartyBshallcompensatePartyAthetrainingfeeinaccordancewiththestipulationsinsuchagreementforeducation/training.第九條(保密約定)Article9Confidentiality(一)雙方簽訂本合同后,乙方應(yīng)遵守甲方保密條例,不得泄露甲方秘密,不得在合同期內(nèi)再受聘其他任何單位從事與甲方相同或類(lèi)似或有競(jìng)爭(zhēng)沖突的業(yè)務(wù)。不得引誘甲方的其他在職職工離職。PartyBshall,aftersigningofthisAgreement,observePartyAsConfidentialityRules,andmaynotdiscloseanyofPartyAsconfidentialinformation;duringthevaliditytermhereof,PartyBmaynotengageinanybusinesssimilarwithorincompetitionwithPartyAsbusinessforanyotheremp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論