美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本_第1頁(yè)
美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本_第2頁(yè)
美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本_第3頁(yè)
美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本_第4頁(yè)
美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、公司章程簽訂日期:年月日Articlesofassociation,memorandumofassociation,by-law均有公司章程的含義,美國(guó)與英國(guó)和加拿大等國(guó)的用法有一定的差異.Articlesofassociation在美國(guó)一般指組建公司時(shí)有關(guān)政府當(dāng)局提交的公司簡(jiǎn)章,其內(nèi)容簡(jiǎn)單,通常只包括公司名稱,公司存在的時(shí)間、經(jīng)營(yíng)目的、股份數(shù)額、股票種類、董事姓名、地址;而在公司被批準(zhǔn)成立后,公司內(nèi)部治理等許多具體事項(xiàng)那么由by-laws或articlesofamendment予以規(guī)定,故by-laws在美國(guó)即等同公司章程細(xì)那么或公司內(nèi)部章程在英國(guó)或加拿大articlesofamendmen

2、t是指公司體制等更改的規(guī)章.在英國(guó)及加拿大,articlesofassociation是指公司章程細(xì)那么或內(nèi)部治理章程,而memorandumofassociation或articlesofincorporation那么是組建公司時(shí)向有關(guān)部門提交的公司組織大綱.相比之下,我國(guó)的公司組織章程是將公司簡(jiǎn)章和章程細(xì)那么或內(nèi)部規(guī)章合成一個(gè)文件,稱為公司章程,因而,在譯時(shí),中國(guó)意義上的“公司章程實(shí)際上等同于articlesofassociation加上by-laws美式英語(yǔ)或memorandumofassociation加上articlesofassociation英式英語(yǔ).美國(guó)公司章程Articles

3、ofIncorporationandBy-Laws1)公司組織大綱ARTICLESOFINCORPORATIONOFXX公司組織大綱First:Thenameofthiscorporationis第一條:本公司名稱為.Second:ThepurposeofthiscorporationistoengageinanylawfulactoractivityforwhichacorporationmaybeorganizedundertheGeneralCorporationLawofthestateotherthanthebankingbusiness,thetrustcompanybusines

4、sorthepracticeofaprofessionpermittedtobeincorporatedbytheStateCorporationsCode.第二條:本公司的宗旨是從事XX州一般公司法規(guī)定的公司能夠從事的一切合法行為或活動(dòng).?XX州公司法典?所規(guī)定的金融業(yè)務(wù)、信托公司業(yè)務(wù)或?qū)I(yè)活動(dòng)不屬于本公司的業(yè)務(wù)范疇.Third:Thenameandaddressinthisstateofthecorporationsinitialagentforserviceofprocessis:第三條:本公司發(fā)起人的姓名及其在本州送達(dá)通知的地址為:Fourth:Thiscorporationisaut

5、horizedtoissueonlyoneclassofsharesofstockwhichshallbedesignatedcommonstock.Thetotalnumberofsharesitisauthorizedtoissueisshares.第四條:本公司僅有權(quán)發(fā)行一種股票,該股票為普通股.授權(quán)發(fā)行股票的總股額為XX股.Fifth:Thenameandaddressesofthepersonswhoareappointedtoactastheinitialdirectorsofthiscorporationare:第五條:被任命作為本公司第一任董事的人員的姓名和地址如下:NameA

6、ddress姓名:地址:Sixth:Theliabilityofthedirectorsofthecorporationformonetarydamagesshallbeeliminatedtothefullestextentpermissibleunderthestatelaw.第六條公司董事對(duì)經(jīng)濟(jì)損失的責(zé)任應(yīng)根據(jù)XX州法律規(guī)定的最大限量予以減免.Seventh:Thecorporationisauthorizedtoindemnifythedirectorsandofficersofthecorporationtothefullestextentpermissibleunderthesta

7、telaw.第七條本公司有權(quán)根據(jù)XX州的法律規(guī)定的最大限量補(bǔ)償公司董事和高級(jí)職員所受的損失.INWITNESSWHEREOF,theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,haveexecutedtheseArticlesofIncorporation.以下署名人均為以上所列名公司的第一任董事已在本公司大綱上簽名.特此證實(shí).Dated:Signature日期:Theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,declarethatt

8、heyarethepersonswhoexecutedtheforegoingArticlesofIncorporation,whichexecutionistheiractanddeed.以下簽署人均為以上列名公司的第一任董事聲明,他們都是以上公司組織大綱的簽署人,署此大綱是他們的自愿行為.Dated:Signature:日期:簽字:2股份公司內(nèi)部治理章程By-LawsOFXX公司內(nèi)部治理章程ARTICLEI-OFFICES公司機(jī)構(gòu)Section 1.Theregisteredofficeofthecorporationshallbeat:第1款本公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)位于:Theregistered

9、agentinchargethereofshallbe:Name.負(fù)責(zé)注冊(cè)的機(jī)構(gòu)為:機(jī)構(gòu)名稱簽字Section 2.ThecorporationmayalsohaveofficesatsuchotherplacesastheBoardofDirectorsmayfromtimetotimeappointorthebusinessofthecorporationmayrequire.第2款公司也可在董事會(huì)隨時(shí)指定的或應(yīng)公司業(yè)務(wù)要求的其他地點(diǎn)設(shè)立機(jī)構(gòu).ARTICLEII-SEAL第二條印章Section1.Thecorporationsealshallhaveinscribedthereonthe

10、nameofthecorporation,theyearofitsorganizationandthewordsCorporateSeal,State.公司印章上須刻有公司名稱、公司組建時(shí)間和“xx州公司印章的字樣,ARTICLEIII-STOCKHOLDERSMEETINGS第三條股東大會(huì)Section 1.Meetingsofstockholdersshallbeheldattheregisteredofficeofthecorporationinthisstateoratsuchplace,eitherwithinorwithoutthisstate,asmaybeselectedfro

11、mtimetotimebytheBoardofDirectors.第1款股東大會(huì)必須在公司董事會(huì)隨時(shí)指定的本州之內(nèi)的公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)或本州之內(nèi)或以外的任何此種公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)召開(kāi).Section 2.AnnualMeetings:Theannualmeetingofthestockholdersshallbeheldineachyearifnotalegalholiday,andifalegalholiday,thenonthenextseculardayfollowingatthesamehour,whentheyshallelectaBoardofDirectorsandtransactsucho

12、therbusinessasmayproperlybebroughtbeforethemeeting.Iftheannualmeetingforelectionofdirectorsisnotheldonthedatedesignatedtherefore,thedirectorsshallcausethemeetingtobeheldassoonthereafterasconvenient.第2款年會(huì):股東于每年非法定假日的X月X日X時(shí)舉行年會(huì)以選舉董事會(huì)和進(jìn)行會(huì)議其他任何相關(guān)議題.如果該日期為法定日期,會(huì)議將在假日后的次日的相同時(shí)間舉行.如果選舉董事的年會(huì)沒(méi)有在指定的日期進(jìn)行,董事須在此日

13、前方便的時(shí)間內(nèi)盡早召開(kāi)股東年會(huì).Section 3.ElectionofDirectors:Electionsofthedirectorsofthecorporationshallbebywrittenballot.第3款董事選舉:公司董事的選舉須采取書(shū)面投票的方式.Section 4.SpecialMeetings:SpecialmeetingsofthestockholdersmaybecalledatanytimebytheChairman,ortheBoardofDirectors,orstockholdersentitledtocastatleastone-fifthofthevot

14、eswhichallstockholdersareentitledtocastattheparticularmeeting.Atanytime,uponwrittenrequestofanypersonorpersonswhohavedulycalledaspecialmeeting,itshallbethedutyoftheSecretarytofixthedateofthemeeting,tobeheldnotmorethansixtydaysafterreceiptoftherequest,andtogiveduenoticethereof.IftheSecretaryshallnegl

15、ectorrefusetofixthedateofthemeetingandgivenoticethereof,thepersonorpersonscallingthemeetingmaydoso.第4款臨時(shí)股東大會(huì):經(jīng)董事長(zhǎng)、董事會(huì)或所有的股東在臨時(shí)股東大會(huì)上都有投票權(quán)時(shí)擁有至少本公司20%的投票權(quán)股東的提請(qǐng)方可召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì).一旦董事長(zhǎng)、董事會(huì)或股東提請(qǐng)書(shū)面申請(qǐng)召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì),在提出申請(qǐng)60天內(nèi)公司秘書(shū)須確定召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)的日期并負(fù)責(zé)送達(dá)通知.如公司秘書(shū)疏忽或拒絕確定大會(huì)日期且不盡通知之義務(wù)的,那么由任何提請(qǐng)召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)的股東或董事等履行此等責(zé)任.Businesstransact

16、edatallspecialmeetingsshallbeconfinedtotheobjectsstatedinthecallandmattersgermanethereto,unlessallstockholdersentitledtovotearepresentandconsent.除具有投票權(quán)的所有股東都出席會(huì)議或經(jīng)其同意以外,明的議題而不處理其他議題.Writtennoticeofaspecialmeetingofstockholdersstatingthetimeandplaceandobjectthereof,shallbegiventoeachstockholderentitl

17、edtovotethereatatleast30daysbeforesuchmeeting,unlessagreaterperiodofnoticeisrequiredbystatuteinaparticularcase.除立法規(guī)定特殊情況下需要更長(zhǎng)時(shí)間的通知期以外,應(yīng)至少在召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)前30天里向每一位擁有投票權(quán)的股東發(fā)出書(shū)面通知書(shū),此通知書(shū)必須寫明開(kāi)會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)及宗旨.Section 5.Quorum:Amajorityoftheoutstandingsharesofthecorporationentitledtovote,representedinpersonorbyproxy,s

18、hallconstituteaquorumatameetingofstockholders.Iflessthanamajorityoftheoutstandingsharesentitledtovoteisrepresentedatameeting,amajorityofthesharessorepresentedmayadjournthemeetingfromtimetotimewithoutfurthernotice.Atsuchadjournedmeetingatwhichaquorumshallbepresentorrepresented,anybusinessmaybetransac

19、tedwhichmighthavebeentransactedatthemeetingasoriginallynoticed.Thestockholderspresentatadulyorganizedmeetingmaycontinuetotransactbusinessuntiladjournment,notwithstandingthewithdrawalofenoughstockholderstoleavelessthanaquorum.第5款法定人數(shù):擁有半數(shù)以上具有表決權(quán)的股份的股東親自出席或由他人代理出席即構(gòu)成股東大會(huì)的法定人數(shù).如出席會(huì)議的股東擁有的具有表決權(quán)的股份未過(guò)半數(shù),可

20、經(jīng)擁有半數(shù)以上股份且出席會(huì)議的股東親自出席或由他人代理出席表決而隨時(shí)延期會(huì)議,不另行通知.如親自出席或由他人代理出席延期會(huì)議的人數(shù)到達(dá)法定人數(shù),仍可繼續(xù)原定通知的會(huì)議議程.出席合法召開(kāi)且到達(dá)法定人數(shù)的大會(huì)的股東,在出現(xiàn)與會(huì)股東退席而所剩者缺乏法定人數(shù)時(shí)仍可繼續(xù)進(jìn)行會(huì)議議程.Section 6.Proxies:Eachstockholderentitledtovoteatameetingofstockholdersortoexpressconsentordissenttocorporateactioninwritingwithoutameetingmayauthorizeanotherperso

21、norpersonstoactforhimbyproxy,butnosuchproxyshallbevotedoracteduponafterthreeyearsfromitsdate,unlesstheproxyprovidesforalongerperiod.臨時(shí)第6款委托代理:股東大會(huì)上任何擁有投票權(quán)和對(duì)公司的決定具有表決權(quán)的股東未出席會(huì)議時(shí),可授權(quán)一人或多人代理行事.此委托書(shū)自簽訂之日起三年后失效,委托書(shū)另有規(guī)定期限的除外.Adulyexecutedproxyshallbeirrevocableifitstatesthatitisirrevocableandif,andonlyaslo

22、ngas,itiscoupledwithaninterestsufficientinlawtosupportanirrevocablepower.Aproxymaybemadeirrevocableregardlessofwhethertheinterestwithwhichitiscoupledisaninterestinthestockitselforaninterestinthecorporationgenerally.AllproxiesshallbefiledwiththeSecretaryofthemeetingbeforebeingvotedupon.如委托書(shū)明文規(guī)定是不可撤銷,

23、且只要此委托書(shū)同法律規(guī)定的利益相符足以支持不可撤銷的效力,那么此合法訂立的委托書(shū)為不可撤銷的委托書(shū).無(wú)論此委托書(shū)只符合股份的利益還是符合整個(gè)公司的利益都可以是不可撤銷的.委托書(shū)應(yīng)在投票表決前提交股東大會(huì)的秘書(shū)處Section 7.NoticeofMeetings:Wheneverstockholdersarerequiredorpermittedtotakeanyactionatameeting,awrittennoticeofthemeetingshallbegivenwhichshallstatetheplace,dateandhourofthemeeting,and,inthecaseo

24、faspecialmeeting,thepurposeorpurposesforwhichthemeetingiscalled.Unlessotherwiseprovidedbylaw,writtennoticeofanymeetingshallbegivennotlessthantennormorethansixtydaysbeforethedateofthemeetingtoeachstockholderentitledtovoteatsuchmeeting.第7款股東大會(huì)開(kāi)會(huì)通知:如須股東參加會(huì)議,無(wú)論何時(shí)都要做出書(shū)面通知,此通知書(shū)上應(yīng)寫明開(kāi)會(huì)地點(diǎn)、日期和時(shí)間.如果召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)還須寫

25、明召開(kāi)會(huì)議的目的.除法律另有規(guī)定,會(huì)議的書(shū)面通知書(shū)應(yīng)于最遲不得晚于開(kāi)會(huì)前10天,最早不得先于開(kāi)會(huì)前60天送達(dá)給股東大會(huì)有表決權(quán)的每個(gè)股東處.Section8ConsentinLieuofMeetings:Anyactionrequiredtobetakenatanyannualorspecialmeetingofstockholdersoracorporation,oranyactionwhichmaybetakenatanyannualorspecialmeetingofsuchstockholders,maybetakenwithoutameeting,withoutpriornotice

26、andwithoutavote,ifaconsentinwriting,settingforththeactionsotaken,shallbesignedbytheholdersofoutstandingstockhavingnotlessthantheminimumnumberofvotesthatwouldbenecessarytoauthorizeortakesuchactionatameetingatwhichallsharesentitledtovotethereonwerepresentandvoted.Promptnoticeofthetakingofthecorporatea

27、ctionwithoutameetingbylessthanunanimouswrittenconsentshallbegiventothosestockholderswhohavenotconsentedinwriting.第8款同意代替與會(huì)的權(quán)利: 凡股東或公司年會(huì)或臨時(shí)大會(huì)規(guī)定的行為,或股東年會(huì)或臨時(shí)股東大會(huì)規(guī)定的行為,經(jīng)已發(fā)行股份的持有人簽署書(shū)面同意書(shū)后,即可不用開(kāi)會(huì)不經(jīng)事先通知或投票就采取.已發(fā)行股份持有人的票數(shù)應(yīng)不少于所有具有表決權(quán)的股東都出席會(huì)議并投票表決時(shí)為采取行為而規(guī)定的最少票數(shù).如不經(jīng)過(guò)書(shū)面一致同意而做出不用開(kāi)會(huì)即采取行為決定的通知應(yīng)及時(shí)送達(dá)給未做出書(shū)面同意書(shū)的股東Sect

28、ion9ListofStockholders:Theofficerwhohaschargeofthestockledgerofthecorporationshallprepareandmake,atleasttendaysbeforeeverymeetingofstockholders,acompletelistofthestockholdersentitledtovoteatthemeeting,arrangedinalphabeticalorder,andshowingtheaddressofeachstockholderandthenumberofsharesregisteredinth

29、enameofeachstockholder.Noshareofstockuponwhichanyinstallmentisdueandunpaidshallbevotedatanymeeting.Thelistshallbeopentotheexaminationofanystockholder,foranypurposegermanetothemeeting,duringordinarybusinesshours,foraperiodofatleasttendayspriortothemeeting,eitherataplacewithinthecitywherethemeetingist

30、obeheld,whichplaceshallbespecifiedinthenoticeofthemeeting,or,ifnotsospecified,attheplacewherethemeetingistobeheld.Thelistshallalsobeproducedandkeptatthetimeandplaceofthemeetingduringthewholetimethereof,andmaybeinspectedbyanystockholderwhoispresent.第9款股東登記表:負(fù)責(zé)公司股東名冊(cè)的高級(jí)職員至少必須于股東會(huì)議十天前準(zhǔn)備或制作一個(gè)完整的擁有表決權(quán)的股東

31、登記表.此登記表按字母排序,須寫明每個(gè)股東的地址和以各自名義登記的股份數(shù)額.任何會(huì)議上都不得對(duì)分期付款中到期但未支付的股票份額進(jìn)行表決.股東至少可以在通知書(shū)規(guī)定的開(kāi)會(huì)的城市如無(wú)具體規(guī)定那么定于開(kāi)會(huì)地點(diǎn)于開(kāi)會(huì)前十天里每天的營(yíng)業(yè)時(shí)間內(nèi)就與會(huì)議相關(guān)的事項(xiàng)審查登記表.此登記表須在開(kāi)會(huì)期間應(yīng)保存在開(kāi)會(huì)地點(diǎn)以便出席會(huì)議的股東查詢.ARTICLEIV-DIRECTORS第四條董事會(huì)Section1.ThebusinessandaffairsofthiscorporationshallbemanagedbyitsBoardofDirectors,innumber.Thedirectorsneednotbere

32、sidentsofthisstateorstockholdersinthecorporation.Theyshallbeelectedbythestockholdersattheannualmeetingofstockholdersofthecorporation,andeachdirectorshallbeelectedforthetermofoneyear,anduntilhissuccessorshallbeelectedandshallqualifyoruntilhisearlierresignationorremoval.第1款公司的業(yè)務(wù)及事務(wù)由董事會(huì)治理.董事X人.公司董事不必是本

33、州的居民或公司的股東.董事必須由股東在股東大會(huì)年會(huì)上選舉產(chǎn)生,任期為一年直到選出新的董事勝任或到其辭職或免職為止.notice,atleastquarterly,attheregisteredofficeofthecorporation,oratsuchothertimeandplaceasshallbedeterminedbytheBoard.第2款例會(huì):董事例會(huì)應(yīng)在公司注冊(cè)辦事處至少每季度舉行一次,或者在董事會(huì)決定召開(kāi)的時(shí)間和地點(diǎn)舉行.此種例會(huì)不做另行通知.Section 3.SpecialMeetings:SpecialMeetingsoftheBoardmaybecalledbythe

34、Chairmanon2daysnoticetoeachdirector,eitherpersonallyorbymail,faxorbytelegram;specialmeetingsshallbecalledbythePresidentorSecretaryinlikemannerandonlikenoticeonthewrittenrequestofamajorityofthedirectorsinoffice.第3款臨時(shí)會(huì)議:董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議可由董事長(zhǎng)提請(qǐng)召開(kāi).其負(fù)責(zé)提前兩天用郵件、或電報(bào)的方式通知各個(gè)董事.臨時(shí)會(huì)議也可由總經(jīng)理或秘書(shū)應(yīng)多數(shù)在任董事的要求以同樣的方式提請(qǐng)召開(kāi),并以同樣的方式

35、做出通知.Section 4.Quorum:Amajorityofthetotalnumberofdirectorsshallconstituteaquorumforthetransactionofbusiness.第4款法定人數(shù):多數(shù)董事必須到達(dá)處理公司事務(wù)的法定人數(shù).Section 5.ConsentinLieuofMeeting:AnyactionrequiredorpermittedtobetakenatanymeetingoftheBoardofDirectors,orofanycommitteethereof,maybetakenwithoutameetingifallmember

36、softheBoardofcommittee,asthecasemaybe,consenttheretoinwriting,andthewritingorwritingsarefiledwiththeminutesofproceedingsoftheBoardorcommittee.TheBoardofDirectorsmayholditsmeetings,andhaveanofficeoroffices,outsideofthisstate.第5款同意代替與會(huì)的權(quán)利:凡董事會(huì)或委員會(huì)規(guī)定或許可的行為,只要經(jīng)過(guò)全體董事成員的書(shū)面同意,即可不用開(kāi)會(huì)就采取.此書(shū)面同意書(shū)必須同董事會(huì)會(huì)議記錄事項(xiàng)一起

37、存檔.董事會(huì)可召開(kāi)在本州以外地區(qū)會(huì)議并設(shè)立辦事處.Section 6.ConferenceTelephone:OneormoredirectorsmayparticipateinameetingoftheBoard,oracommitteeoftheBoardorofthestockholders,bymeansofconferencetelephoneorsimilarcommunicationsequipmentbymeansofwhichallpersonsparticipatinginthemeetingcanheareachother;participationinthismanne

38、rshallconstitutepresenceinpersonatsuchmeeting.第6款會(huì)議:董事可以通過(guò)會(huì)議或其他類似的能夠讓與會(huì)的人交流的通訊設(shè)備參加董事會(huì)、董事委員會(huì)及股東委員會(huì)的會(huì)議.以此種方式參加會(huì)議的應(yīng)視為親自出席了會(huì)議.Section 7.Compensation:Directorsassuch,shallnotreceiveanystatedsalarySection2.RegularMeetings:RegularmeetingsoftheBoardshallbeheldwithoutfortheirservices,butbyresolutionoftheBoar

39、d,afixedsumandexpensesofattendanceateachregularorspecialmeetingoftheBoardPROVIDED,thatnothinghereincontainedshallbeconstruedtoprecludeanydirectorfromservingthecorporationinanyothercapacityandreceivingcompensationtherefor.第7款報(bào)酬:董事本身不領(lǐng)取效勞薪金,但董事會(huì)可以通過(guò)決議,同意支付一筆固定的款額作為董事參加例會(huì)和臨時(shí)會(huì)議的報(bào)酬.本章程的任何規(guī)定不得限制董事以其他方式為公司

40、效勞并由此獲得同樣的報(bào)酬.Section 8.Removal:AnydirectorortheentireBoardofDirectorsmayberemoved,withorwithoutcause,bytheholdersofamajorityofthesharesthenentitledtovoteatanelectionofdirectors.第8款免職:任何董事或整個(gè)董事會(huì)都可經(jīng)持有多數(shù)表決權(quán)股份的股東在選舉董事時(shí)有因或無(wú)故被免職.ARTICLEV-OFFICERS第五條高級(jí)職員Section 1.Theexecutiveofficersofthecorporationshallbe

41、chosenbythedirectorsandshallbeaChairman,President,SecretaryandChiefFinancialOfficer.TheBoardofDirectorsmayalsochooseaoneormoreVicePresidentsandsuchotherofficersasitshalldeemnecessary.Anynumberofofficesmaybeheldbythesameperson.第1款公司的高級(jí)行政人員包括董事長(zhǎng)、總經(jīng)理、秘書(shū)和財(cái)務(wù)主管應(yīng)由董事會(huì)挑選.董事會(huì)認(rèn)為有必要的還可以挑選一名或幾名副總經(jīng)理和其它高級(jí)職員.準(zhǔn)許一人兼任

42、數(shù)職.Section 2.Salaries:SalariesofallofficersandagentsofthecorporationshallbefixedbytheBoardofDirectors.第2款薪金:公司高級(jí)職員和其代理人的薪金由董事會(huì)規(guī)定.Section 3.TermofOffice:Theofficersofthecorporationshallholdofficeforoneyearanduntiltheirsuccessorsarechosenandhavequalified.AnyofficeroragentelectedorappointedbytheBoardma

43、yberemovedbytheBoardofDirectorswheneverinitsjudgmentthebestinterestofthecorporationwillbeservedthereby.第3款任期:公司高級(jí)職員的任期為一年,直到選出新的職員勝任為止.董事會(huì)從最能符合公司利益角度出發(fā)可以隨時(shí)對(duì)于其選出或指定的任何職員或代理人進(jìn)行免職.TheChairmanshallpresideatallmeetingsofthestockholdersanddirectors;heshallseethatallordersandresolutionsoftheBoardarecarried

44、intoeffect,subject,however,totherightofthedirectorstodelegateanyspecificpowers,exceptsuchasmaybebystatuteexclusivelyconferredontheChairman,toanyotherofficerorofficersofthecorporation.Heshallexecutebonds,mortgagesandothercontractsrequiringaseal,underthesealofthecorporation.HeshallbeSection4.Chairman:

45、EX-OFFICIOamemberofallcommittees.第4款董事長(zhǎng):董事長(zhǎng)負(fù)責(zé)主持股東大會(huì)和董事會(huì)會(huì)議.董事長(zhǎng)聽(tīng)從其他被授予某些特殊權(quán)力的董事和公司其他高級(jí)職員的決定,負(fù)責(zé)執(zhí)行董事決議和決定.條例規(guī)定專門授予董事長(zhǎng)的權(quán)力除外.董事長(zhǎng)持有公司印章,負(fù)責(zé)簽署債券、抵押契據(jù)和其它需要蓋有公司印章的合同.董事長(zhǎng)是所有委員會(huì)中的當(dāng)然委員.Section 5. President:ThePresidentshallattendallsessionsoftheBoard.ThePresidentshallbethechiefexecutiveofficerofthecorporation;hes

46、hallhavegeneralandactivemanagementofthebusinessofthecorporation,subject,however,totherightofthedirectorstodelegateanyspecificpowers,exceptsuchasmaybebystatuteexclusivelyconferredonthePresident,toanyotherofficerorofficersofthecorporation.Heshallhavethegeneralpoweranddutiesofsupervisionandmanagementus

47、uallyvestedintheofficeofPresidentofacorporation.第5款總經(jīng)理總經(jīng)理須參加董事會(huì)的所有會(huì)議.總經(jīng)理是公司主要的行政官員,必須聽(tīng)從被賦予特殊權(quán)力的董事或公司其他高級(jí)職員的決定條例專門賦予總經(jīng)理的權(quán)力除外,積極負(fù)責(zé)限制公司的總體業(yè)務(wù).Section7.Secretary:TheSecretaryshallattendallsessionsoftheBoardandallmeetingsatthestockholdersandactasclerkthereof,andrecordallthevotesofthecorporationandtheminut

48、esofallitstransactionsinabooktobekeptforthatpurpose,andshallperformlikedutiesforallcommitteesoftheBoardofDirectorswhenrequired.Heshallgive,orcausetobegiven,noticeofallmeetingsofthestockholdersandoftheBoardofDirectors,andshallperformsuchotherdutiesasmaybeprescribedbytheBoardofDirectorsorPresident,and

49、underwhosesupervisionheshallbe.Heshallkeepinsafecustodythecorporatesealofthecorporation,andwhenauthorizedbytheBoard,affixthesametoanyinstrumentrequiringit.第7款秘書(shū):秘書(shū)須以職員的身份出席董事會(huì)的會(huì)議和股東大會(huì).出席會(huì)議時(shí)秘書(shū)須履行在簿記上記錄公司的表決情況和議程的義務(wù),以備董事會(huì)的委員會(huì)需要.秘書(shū)負(fù)責(zé)送發(fā)或叫人送發(fā)應(yīng)當(dāng)予以通知的所有股東大會(huì)和董事會(huì)的通知書(shū),還負(fù)責(zé)履行根據(jù)董事會(huì)或總經(jīng)理規(guī)定的其他義務(wù).秘書(shū)負(fù)責(zé)掌握公司印章,經(jīng)董事會(huì)授權(quán)時(shí),

50、在所需蓋章的文件Section 6. ChiefFinancialOfficer:TheChiefFinancialOfficershallhavecustodyofthecorporatefundsandsecuritiesandshallkeepfullandaccurateaccountsofreceiptsanddisbursementsinbooksbelongingtothecorporation,andshallkeepthemoneysofthecorporationinseparateaccounttothecreditofthecorporation.Heshalldisb

51、ursethefundsofthecorporationasmaybeorderedbytheBoard,takingpropervouchersforsuchdisbursements,andshallrendertothePresidentanddirectors,attheregularmeetingsoftheBoard,orwhenevertheymayrequireit,anaccountofallhistransactionsasChiefFinancialOfficerandofthefinancialconditionofthecorporation.第6款財(cái)務(wù)總監(jiān):財(cái)務(wù)總監(jiān)

52、應(yīng)妥善治理公司資金和證券,在公司的簿記上完整無(wú)誤的記載公司的收支情況,并以公司的名義將公司的資金劃入單獨(dú)的賬號(hào).財(cái)務(wù)總監(jiān)須在董事會(huì)的命令下支付公司的開(kāi)支,并妥善保管支付的收據(jù).在董事的例行會(huì)議或應(yīng)董事會(huì)要求時(shí),財(cái)務(wù)總監(jiān)須向總經(jīng)理和董事會(huì)說(shuō)明自己作為財(cái)務(wù)總監(jiān)時(shí)所履行的一切活動(dòng)以及公司的財(cái)務(wù)狀況.ARTICLE VI-VACANCIES第六條空缺Section 1.Anyvacancyoccurringinanyofficeofthecorporationbydeath,resignation,removalorotherwiseshallbefilledbytheBoardofDirectors

53、.Vacanciesandnewlycreateddirectorshipsresultingfromanyincreaseintheauthorizednumberofdirectorsmaybefilledbyamajorityofthedirectorstheninoffice,althoughnotlessthanaquorum,orbyasoleremainingdirector.Ifatanytime,byreasonofdeathorresignationorothercause,thecorporationshouldhavenodirectorsinoffice,thenan

54、yofficeroranystockholderoranexecutor,administrator,trusteeorguardianofastockholder,orotherfiduciaryentrustedwithlikeresponsibilityforthepersonorestateofstockholder,maycallaspecialmeetingofstockholdersinaccordancewiththeprovisionsoftheseBy-Laws.第1款公司中的任何職位因職員死亡、辭職、免職或其它原因而出現(xiàn)空缺時(shí),應(yīng)當(dāng)經(jīng)董事會(huì)同意填補(bǔ).由于法定董事數(shù)額的增加

55、而產(chǎn)生的空缺或新的董事職位可由雖然未到達(dá)法定人數(shù)但已過(guò)半數(shù)的在任董事的同意或經(jīng)唯一在任的董事同意填補(bǔ).如因死亡、辭職或其它原因?qū)е鹿緵](méi)有在任董事時(shí),公司的任何高級(jí)職員、股東、或股東的受托人、治理人、信托人或監(jiān)護(hù)人根據(jù)公司章程的規(guī)定召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì).Section 2.ResignationsEffectiveatFutureDate:WhenoneormoredirectorsshallresignfromtheBoard,effectiveatafuturedate,amajorityofthedirectorstheninoffice,includingthosewhohavesores

56、igned,shallhavepowertofillsuchvacancyorvacancies,thevotethereontotakeeffectwhensuchresignationorresignationsshallbecomeeffective.第2款遠(yuǎn)期生效的辭呈:一名或多名董事向董事會(huì)提交辭呈的,如果辭呈生效日期在將來(lái)的某一時(shí)間的,多數(shù)在任董事包括提交辭呈的董事有權(quán)選舉填補(bǔ)此空缺,選舉結(jié)果自辭呈生效日期起生效.秘書(shū)受到董事會(huì)和總經(jīng)理的監(jiān)督.上蓋章ARTICLE VII-CORPORATERECORDS公司檔案Section1.Anystockholderofrecord,inp

57、ersonorbyattorneyorotheragent,shall,uponwrittendemandunderoathstatingthepurposethereof,havetherightduringtheusualhoursforbusinesstoinspectforanyproperpurposethecorporationsstockledger,alistofitsstockholders,anditsotherbooksandrecords,andtomakecopiesorextractstherefrom.Aproperpurposeshallmeanapurpose

58、reasonablyrelatedtosuchpersonsinterestasastockholder.Ineveryinstancewhereanattorneyorotheragentshallbethepersonwhoseekstherighttoinspection,thedemandunderoathshallbeaccompaniedbyapowerofattorneyorsuchotherwritingwhichauthorizestheattorneyorotheragenttosoactonbehalfofthestockholder.Thedemandunderoath

59、shallbedirectedtothecorporationatitsregisteredofficeinthisstateoratitsprincipalplaceofbusiness.第1款任何股東有正當(dāng)理由的情況下,都有權(quán)由本人或委托或由其他代理人在通常業(yè)務(wù)時(shí)間內(nèi)檢查公司的股東名冊(cè)、股東登記表和其它的賬簿及檔案,并且享有復(fù)印權(quán)和摘錄權(quán).有正當(dāng)理由即意味著此種檢查必須與該股東的利益相關(guān).假設(shè)委托人或其他代理人是尋求檢查權(quán)的人時(shí),提交宣誓請(qǐng)求書(shū)必須附有委托書(shū)或其他授權(quán)于委托人或代理人的其它書(shū)面文件.宣誓請(qǐng)求書(shū)應(yīng)送到公司在本州的登記注冊(cè)地或主要營(yíng)業(yè)地.ARTICLEVIII-STOCKCER

60、TIFICATES,DIVIDENDS,ETC.股票、紅利等Section1.Thestockcertificatesofthecorporationshallbenumberedandregisteredintheshareledgerandtransferbooksofthecorporationastheyareissued.TheyshallbearthecorporatesealandshallbesignedbythePresident.第1款公司股票必須編號(hào)并在發(fā)行股票的公司的股份帳簿和過(guò)戶登記簿上予以登記.股票上須蓋有公司印章并經(jīng)公司董事長(zhǎng)簽字.corporationupons

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論