高中英語論文:運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)學(xué)生寫作_第1頁
高中英語論文:運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)學(xué)生寫作_第2頁
高中英語論文:運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)學(xué)生寫作_第3頁
高中英語論文:運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)學(xué)生寫作_第4頁
高中英語論文:運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)學(xué)生寫作_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、運(yùn)用遷移規(guī)律,指導(dǎo)學(xué)生寫作摘要 :本文通過介紹遷移規(guī)律著重分析母語對學(xué)生英語寫作所產(chǎn)生的正負(fù)遷移,從詞匯、句法、思維等方面加以比較和說明。最終提出相應(yīng)的方法和策略,來指導(dǎo)學(xué)生的英語寫作。關(guān)鍵詞:遷移規(guī)律 詞匯 句法 思維 指導(dǎo)寫作引言:英語寫作是英語語言的一種綜合性表達(dá)方式,是聽說讀寫中相對較難的一種技能。它不僅能夠體現(xiàn)英語學(xué)習(xí)者的英語表達(dá)能力和思維能力,而且能較客觀地反映其綜合運(yùn)用語言的能力。而現(xiàn)在的高考英語書面表達(dá)題,并非傳統(tǒng)意義上的作文題,是類似于漢譯英式的寫作測試,它將翻譯和自由作文揉合成一體, 這勢必導(dǎo)致學(xué)生以母語為中介(心譯活動)進(jìn)行語言翻譯活動。再加上學(xué)生學(xué)英語起步較遲,他們的大

2、腦已習(xí)慣于用母語進(jìn)行思維(即思維活動也習(xí)慣于走近路熟路),也就是說,初學(xué)者要想跨越母語直接用英語進(jìn)行寫作存在著難以逾越的鴻溝學(xué)生在寫作過程中始終受母語的影響。我們把這種母語影響稱之為“學(xué)習(xí)的遷移”。遷移(transfer)是指已經(jīng)獲得的知識、技能、甚至方法和態(tài)度對學(xué)習(xí)新知識、新技能的影響。這種影響可能是積極的,也可能是消極的,前者叫正遷移(positive transfer)或簡稱遷移,后者叫負(fù)遷移(negative transfer)或干擾(interference)。一、寫作中母語的正遷移現(xiàn)象由于語言之間存在著許多共性,學(xué)生自然會考慮用母語寫作的方式去對待英語寫作。表現(xiàn)為以下幾方面:在詞匯

3、方面,兩種語言都有相似的詞性(名詞、動詞、代詞、形容詞、副詞等),并且有相當(dāng)一部分是可以一一對應(yīng)的。如:我i , 有have ,一支a,美麗的beautiful,筆pen ;我的my , 名字name, 是is, 李華l.ihua.。在句法上,英語和母語有類似的基本句型和句法。上述英漢詞語分別組合就是我有一支美麗的筆i have a beautiful pen; 我的名字是李華my name is lihua;可見,漢英兩句均采用了主語+謂語+賓語的結(jié)構(gòu)。在整體的謀篇布局上,都可采用分段法(一般是三段)和突出中心的寫法;在文體體裁及一般的格式上都有相似的地方,如日記、書信、通知等,這些在母語寫

4、作中是常見的形式,也是為學(xué)生所熟悉的;在標(biāo)點(diǎn)符號和修辭潤色上也是大同小異。也就是說,當(dāng)母語思維和英語思維習(xí)慣相吻合時,學(xué)生就會自覺或不自覺地加以利用,提取母語中儲存的有用信息,順利完成英語寫作任務(wù)。二、寫作中母語的負(fù)遷移現(xiàn)象1、詞匯的負(fù)遷移由于歷史、文化和背景的不同,漢語中的詞匯與英語中的詞匯雖有共同的要素,但不可能是完全對應(yīng)的。尤其是在詞匯量、詞義及用法上存在著不同程度的差異。首先,英語的詞匯量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語,那么,英語寫作中對詞語的選擇往往要比漢語的選詞難得多。甚至在找不到合適的對應(yīng)詞的情況下,往往憑借已有的漢語和英語構(gòu)詞感覺來造詞。如:動物園animal park (應(yīng)是zoo);其次,英

5、語表達(dá)中存在大量的近義詞和同義詞。同樣一個“好”字,在英語中卻有多個與之對應(yīng),如:nice, good, well, kind; 我把書忘在家里:i forgot my book at home.改成i left my book at home. 這些對于大多數(shù)學(xué)生來說是一個難題。他們對英語詞匯的學(xué)習(xí)和運(yùn)用僅局限于英漢單一對應(yīng)的詞義上。再次,學(xué)生對英語的詞性概念不清,更別說是一詞多性了。如:there is a doctor doctoring a child. 第一個doctor 是名詞醫(yī)生,而第二個doctor則是動詞醫(yī)治;同時,很少有學(xué)生會有意識地去辨別或記住英語單詞的詞性。而很多英語單

6、詞恰恰是借助于詞綴,來區(qū)分詞性和進(jìn)行構(gòu)詞的。如:重要的是保護(hù)樹木the important is to protect the trees. 改成importance;保護(hù)樹木很重要it is important to protect the trees. 由此可見,母語詞性的模糊性及對英語詞綴的不清晰造成了英語詞匯的誤用。最后,學(xué)生對于詞匯運(yùn)用可謂漏洞百出,其中包括詞匯的錯用、濫用。表現(xiàn)如下:由于漢語中沒有冠詞和名詞的復(fù)數(shù)概念,導(dǎo)致許多學(xué)生在寫作時忽略冠詞(a , the)的使用和可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)形式, 忘加-s/-es的情況也屢見不鮮。如:traffic jam is very serio

7、us problem in beijing. the streets are full of car, bus, bike almost every day. 改成 traffic jam is a very serious problem in beijing. the streets are full of cars, buses, bikes almost every day. 最容易犯的錯誤之一是亂用動詞。be動詞的過度使用就是一個很好的例子。i was go to school. i was saw a little girl knocked down by a car. 改成 i

8、went to school. i saw a little girl knocked down by a car. 及物動詞和不及物動詞在漢語中幾乎沒有提到,所以學(xué)生就不知道英語中有vi 標(biāo)志的是不及物動詞,不能加賓語,也不能使用被動語態(tài);有vt標(biāo)志的是及物動詞,必須加賓語,沒有賓語時就應(yīng)使用被動語態(tài)。如:this book is belonged to me.改成this book belongs to me. she dressed in red.改成she was dressed in red.英語時態(tài)有16種,且一般都是由動詞形式變化來體現(xiàn)的,這一點(diǎn)在母語中是很難體會的。致使學(xué)生穿梭

9、在“超時空”的環(huán)境里,難以把握時態(tài),出現(xiàn)一種時態(tài)到底或隨心所欲地使用不同時態(tài)的現(xiàn)象。英語中的介詞可謂豐富多彩,而漢語中的介詞卻極其貧乏。使學(xué)生忽視介詞的使用,還經(jīng)常把介詞當(dāng)動詞用。殊不知,只有be動詞和介詞連用才能構(gòu)成謂語動詞。如:a rainy day, he was waiting a bus. 改成 on a rainy day, he was waiting for a bus. i against it. 改成 i am against it. 2、句法的負(fù)遷移我們在批閱學(xué)生作文時,總能發(fā)現(xiàn)學(xué)生套用中文句式或使用中文習(xí)慣來構(gòu)句。明顯地露出“漢化”表達(dá)的痕跡。最突出的是不知道什么是英語

10、句子,怎樣才能構(gòu)成英語句子。省略主語或主語選擇錯誤。如: 建議有手機(jī)的人不要接聽電話。suggest those with mobile phones should not talk on the phone. 改成 we suggest those with mobile phones should not talk on the phone. 今年的活動比去年多。this year will have more activities than last year. 改成 we will have more activities this year than last year.上述例子也反

11、映了英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上的基本差異,即英語是一種注重主語(subject-prominent)的語言,而漢語則是一種注重主題(topic-prominent)的語言。多個謂語,造成句意不清。there are many people will take part in the game. 改成there are many people taking part in the game. 現(xiàn)代漢語句法特點(diǎn)之一是“動詞連用”,造成大量動詞集結(jié)來表達(dá)意思。而英語由于受形態(tài)變化規(guī)則的限制,除非動詞并列使用,否則一句話中只能有一個謂語動詞。即英語句子一般必須有主語和謂語。句子中語序混亂,尤其是相對復(fù)雜

12、且不符合中文構(gòu)句習(xí)慣時。如:i yesterday met the person is i havent seen for ten years teacher. 改成 the person whom i met yesterday is my teacher i havent seen for ten years.句子中出現(xiàn)逗號連接句,無連詞的介入。因?yàn)橛⒄Z十分重視句子的外形即借助連接詞(語)構(gòu)成復(fù)句,稱之為 “形合”。漢語只要意思對就行了,不必考慮連接手段,即 “意合”。正因如此,作為指揮棒的高考,對英語寫作有了明確的規(guī)定,即要求考生能夠靈活應(yīng)用connectives(連接詞語)。如:we

13、came to the crossroads, a young man and a girl came up, stopped us. 改成 as we came to the crossroads, a young man and a girl came up and stopped us.句子各成分之間相互制約較強(qiáng),謂語的變化總是隨著主語和時態(tài)語態(tài)而變化。而漢語句子中各成分之間制約較少,較松。several boys are playing basketball now. 幾個男孩正在打籃球。 several boys play basketball here every day. 幾個男

14、孩每天在這里打籃球。 two of the boys did not play basketball yesterday. 他們中的兩個男孩昨天沒有打籃球。 可見,同樣是“打籃球”,漢語幾個例句全都一樣,而英語句子各有要求與限制,要保持協(xié)調(diào)一致。 3、思維的負(fù)遷移從思維方式看,漢語注重主體性思維,而英語傾向客體性思維。因此,英語表達(dá)時主語可以是物或無生命的詞,導(dǎo)致大量被動句的存在。但是漢語習(xí)慣于人稱化的表達(dá),主語常常是有生命的物體,所以漢語中主動句多。如:我因病沒參加這次英語考試。my illness prevented me from the english exam. 英語篇章的組織和發(fā)展

15、是直線型(linear),即開門見山、直截了當(dāng)?shù)仃愂鲋黝}。我們的學(xué)生則喜歡采用“螺旋型”段落發(fā)展結(jié)構(gòu)(circular/spiral),講了半天后才進(jìn)入主題。所以中心思想模糊不清、模棱兩可是我們學(xué)生英語寫作中的主要問題之一。三、運(yùn)用遷移規(guī)律,指導(dǎo)英語寫作1、充分利用母語的正遷移和寫作技能。如上所述,母語對英語的寫作起一定的促進(jìn)作用, 所以教師必須做好引導(dǎo)啟發(fā)工作。根據(jù)同化理論,適當(dāng)?shù)睦媚刚Z,總結(jié)出兩種語言的共同規(guī)律。如一些常見的句式句子:there be句型、it句型、強(qiáng)調(diào)句、倒裝句、條件句等等;甚至成語諺語:a friend in need is a friend indeed. 患難見真

16、情。please accept my seasons greetings. 請接受我節(jié)日的祝賀。knowledge is power. 知識就是力量。在日常教學(xué)中要把兩種寫作方法結(jié)合:審題在先,列出要點(diǎn)及主要句式,連詞句子;修改潤色,注意上下銜接,注意句子結(jié)構(gòu)。我們不難發(fā)現(xiàn)語文寫作好的學(xué)生英語寫作也相當(dāng)?shù)牟诲e,這一點(diǎn)啟發(fā)我們,英語寫作教學(xué)中可以充分地利用學(xué)生已經(jīng)掌握的母語寫作技能。2、正視母語的負(fù)遷移,明確兩者的區(qū)別外語是新鮮的事物,我們需要有個接受的過程。教師應(yīng)該讓學(xué)生明白英漢兩種語言的差異,通過認(rèn)真分析,仔細(xì)觀察,多做比較,從而掌握規(guī)律。尤其是分析和講評作文時,注重給學(xué)生講清學(xué)生犯錯誤的類

17、型、原因,以及如何糾正,并適時地進(jìn)行總結(jié)和歸類。如: 主謂不一致;名詞單復(fù)數(shù)不分;動詞時態(tài)、語態(tài)、冠詞濫用;形容詞與副詞混用;單詞拼寫錯誤等等。并有意識地去提醒學(xué)生注意漢語中沒有或很少提到的語言現(xiàn)象。把握英語語言的基本特征,盡量把母語的負(fù)遷移縮小,以尋找能夠?qū)崿F(xiàn)正面遷移的關(guān)聯(lián)點(diǎn)。3、改造思維結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)雙向交流學(xué)生英語作文中的某些錯誤并不是偶然和隨意的,是我們不同的思維習(xí)慣所導(dǎo)致的。這就要求教師,首先熟悉兩種語言結(jié)構(gòu)及文化的差異,并在教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生在寫作中的跨語言、跨文化的交際意識。注意對學(xué)生的英語語言思維進(jìn)行多方位、多角度的訓(xùn)練:要采取各種方法訓(xùn)練學(xué)生英語語言思維的廣闊性、深刻性、發(fā)散性和創(chuàng)造

18、性;要教會學(xué)生用英語思考問題、回答問題;要從訓(xùn)練形象思維開始,逐步過渡到抽象思維訓(xùn)練;在課文講解中要盡可能不用漢語翻譯而用英語解釋,消除漢語思維的影響;要努力創(chuàng)設(shè)良好的英語環(huán)境,在英語交際中發(fā)展英語思維能力。4、加強(qiáng)控制性寫作,提高英語寫作技能高中學(xué)生的思維活動能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過他們所掌握的英語知識水平所能表達(dá)的范疇。所以,寫作能力培養(yǎng)要注意控制性原則和”腳手架原則”(scaffolding)。畢竟, 我們的學(xué)生在寫作中還是個初學(xué)者,要讓他們感到成功和安全,就像大人教小孩走一段時間,才放手讓孩子自己走。寫作的過程也是循序漸進(jìn)的,我們應(yīng)該給予學(xué)生足夠的支持。如給予學(xué)生一定的寫作模式。以近年來表達(dá)正反方

19、觀點(diǎn)的作文為例:_had a discussion about whether _. opinions are divided on this issue. _of the students think _ should _. _. whats more, _.on the other hand, _of the students think_ shouldnt _. whats worse, _.in short, _have not arrived at any agreement yet.平時,教師要為學(xué)生對“語言”進(jìn)行歸納分類。可按語境類,話題類,題材類,格式類,變化表達(dá)方式等方法,幫助學(xué)生整理歸納“語言庫”,使之有話可說,有句可寫。5、注重語言輸入(input),達(dá)到有序輸出(output )krashen(1985) 認(rèn)為,人們掌握語言主要靠大量的“可理解的輸入”,即大量的聽與讀。首先要保證大量的有聲材料的輸入,即教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論