




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
日語翻譯資格考試復(fù)習(xí)策略1.阿長(zhǎng)和阿胖_434在準(zhǔn)備一級(jí)口譯和筆譯方面,您有什么建議?我目前正在觀看NHK新聞。另外,在口譯時(shí)如何平衡大腦記憶和筆記?特別是在處理政治經(jīng)濟(jì)文章時(shí),總是難以完全記住?;貜?fù):①我個(gè)人認(rèn)為,二級(jí)和一級(jí)之間的差距并不是很大,尤其是二級(jí)筆試題量較大(有4篇翻譯),而一級(jí)只有2篇翻譯,另外2篇是校對(duì)。從題量(翻譯速度)來看,我覺得二級(jí)比一級(jí)更具挑戰(zhàn)性。通過二級(jí)口譯和筆譯考試已經(jīng)建立了相當(dāng)不錯(cuò)的基礎(chǔ),按照您過去的經(jīng)驗(yàn)和方法去學(xué)習(xí)應(yīng)該會(huì)取得良好的效果。②至于一級(jí)筆譯中的校對(duì)題,類似于平時(shí)在翻譯實(shí)踐中審閱稿件,但我覺得在10道校對(duì)題中,我能夠明顯地發(fā)現(xiàn)問題的有5~6道,剩下的4道左右有一些難度,最后我的答案有些含糊。但不用太擔(dān)心,考試不可能所有問題都能回答正確。③我個(gè)人口譯經(jīng)驗(yàn)不多,但就考試而言,我認(rèn)為“手腦協(xié)調(diào)”是在大量練習(xí)的基礎(chǔ)上,形成一種條件反射般的反應(yīng)。至于如何平衡,有人提出“三分筆記、七分腦記”的說法,但也有人持不同意見。但大家都同意以“腦記”為主、“筆記”為輔。④當(dāng)然,初期也可以采用“閱讀式筆記”,即先不聽,而是通過閱讀文字來練習(xí)自己的筆記技巧,因?yàn)樵诔跗?,?duì)筆記和自己的筆記符號(hào)都不太熟悉,邊聽邊記有些困難。先通過“閱讀”來熟悉如何壓縮內(nèi)容以及制定自己的筆記符號(hào)。⑤對(duì)政治經(jīng)濟(jì)類文章記不全可能是因?yàn)椴皇煜て鋬?nèi)容或句式,很多人不喜歡閱讀這類文章,但實(shí)際上熟悉后就會(huì)發(fā)現(xiàn)很容易記住,因?yàn)檫@類文章的重復(fù)率很高。同時(shí),也可以運(yùn)用符號(hào),比如我的符號(hào),僅供參考:E=經(jīng)濟(jì)、En=環(huán)境、P=和平、Pr=繁榮、$=金額、金融。2.緑葬子提問:請(qǐng)問有什么好的復(fù)習(xí)材料?對(duì)于筆譯,是否有自帶譯文的參考資料?①我建議找一些有可靠參考譯文的書籍或資料進(jìn)行學(xué)習(xí)。因?yàn)橐肴〉眠M(jìn)步,最重要的是得到“反饋”,沒有反饋的話,盲目練習(xí)很難有所提高。如果能有合適的老師或前輩指導(dǎo)會(huì)更好,但并非人人都有這樣的條件。即便有良師益友,但他們也無法時(shí)刻給予指導(dǎo),因此可靠的教材至關(guān)重要。②當(dāng)然,對(duì)于參考譯文,您需要具備一定的鑒別能力,所以我個(gè)人非常強(qiáng)調(diào)“可靠”的參考譯文。CATTI官方指定的書籍系列,包括全真模擬系列,以及去年出版的漢譯日匯編,我認(rèn)為都是不錯(cuò)的選擇。此外,一些專門出版的出版社也有一些可供參考的資料。3.木七下口口請(qǐng)問備考口譯時(shí)是否有報(bào)過班?回復(fù):在備考二口和一口時(shí),我沒有報(bào)過班,但在北大讀MTI時(shí)有相關(guān)的課程。4.夢(mèng)幻莎莎199212我學(xué)習(xí)日語已經(jīng)有9年了,但剛開始學(xué)習(xí)翻譯,還沒有敢報(bào)名參加考試。我已經(jīng)購(gòu)買了口譯和筆譯的教材,但感覺進(jìn)步很慢。不知道從何處入手。希望能給予建議?;貜?fù):您學(xué)了9年,但是進(jìn)行過多少翻譯實(shí)踐,尤其是中譯日實(shí)踐,這是一個(gè)問題。如果沒有進(jìn)行過太多的實(shí)踐,我建議您先從日譯中入手,積累一定的練習(xí)量,多比照對(duì)譯。今年也可以先報(bào)三級(jí)試試水,能通過備考提升水平感覺非常美妙。5.枕石之石中翻日,最好從哪里入手?困惑中木心心女中翻日時(shí)總是想不出答案上那樣很貼合的詞語。一直在考慮是不是自己日文和母語水平都不夠,提高一下閱讀量是不是好一些?回復(fù):①中譯日一方面初期要找可靠的參考譯文進(jìn)行一部分“強(qiáng)記”,做到熟練,尤其是對(duì)于一些“套路”比較多的文體。另一方面也要從“日譯中”去求,在做日譯中的時(shí)候要多積累一些表達(dá)方式,思考如何利用到“中譯日“上,也可以利用譯文進(jìn)行“回譯”。②而且有時(shí)一些中譯日的翻譯之所以不會(huì),并非是相應(yīng)的日語表達(dá)水平?jīng)]有達(dá)到,而是沒有找到兩者的銜接點(diǎn)。③舉個(gè)例子05年我曾經(jīng)買過北語吳小璀老師出的一本小書叫《日語誰都會(huì)》,比如里面“真為你高興”這句話,看到中文后,我并不知道日語怎么表達(dá),但看到書里給的說法是「よかったですね」便恍然大悟了。即是說,「よかったですね」是一句很簡(jiǎn)單的日語,但此前我的腦海中并沒有將其與“真為你高興“相銜接④所以,一旦銜接之后這句中譯日我就會(huì)了。所以您說的問題,在提升雙語水平的基礎(chǔ)上,我認(rèn)為也需要分辨“哪些是原本不會(huì)這個(gè)日語表達(dá)”,“哪些是這個(gè)日語表達(dá)會(huì),但此前沒有銜接”。通過掌握一定量的對(duì)譯,就能很快地入門。6.林燕Jolin在準(zhǔn)備筆譯的時(shí)候,自己先翻譯好然后去對(duì)照參考譯文??偸菚?huì)有一些語句上的差異。請(qǐng)問除去基本的語法、詞句等準(zhǔn)確性問題下,如何判斷自己的譯文是合格的?回復(fù):①我認(rèn)為判斷自己的譯文之前,先要對(duì)參考譯文有個(gè)判斷,參考譯文必然有“妙筆”,不過也有可能存在更好的譯法。②語句上的差異,要看是“實(shí)質(zhì)的差異”,還是僅僅為措辭風(fēng)格的差異。措辭風(fēng)格只要和原文風(fēng)格相符即可,行文具有主體性。如果是前者,則需要看看是不是某個(gè)譯文有哪里理解錯(cuò)了。③我們往往說翻譯是沒有標(biāo)準(zhǔn)答案的,這話不錯(cuò),但具體到某個(gè)內(nèi)容上,翻譯必然有好壞之分。對(duì)于中文的文筆我們比較好判斷,因?yàn)槭悄刚Z,更深層次的原因是“我們輸入了大量的文本(參照系)”,所以判斷譯文,大量輸入是必經(jīng)的過程。④如法律翻譯,翻譯一篇合同,不去找?guī)灼愃频暮贤独纯矗峙伦g文要出問題。腦海中保存的參照系越多,也就越能把握譯文質(zhì)量。類似于人類學(xué)習(xí)母語的過程,我們使用母語的初期,往往會(huì)犯各種錯(cuò)誤,但周圍的環(huán)境會(huì)給你校對(duì),如果你發(fā)現(xiàn)自己的話別人聽不懂,也會(huì)進(jìn)行自我校對(duì)。譯文把控亦復(fù)如是。7.KIMURAMIYUKI做日語口譯日譯漢時(shí),因?yàn)槿照Z的句子往往要聽到最后才能知道是否定還是肯定,這時(shí)再翻譯成漢語之后就又跟不上后面的句子了,請(qǐng)問這時(shí)怎么辦?回復(fù):①考試的時(shí)候會(huì)有暫停,即“交替?zhèn)髯g”②有時(shí)候可以根據(jù)文脈判斷,比如和日本人說話,日本人未必聽完他也能明白你想表達(dá)的意義對(duì)于句尾要著重記憶,比如考試的時(shí)候,否定的內(nèi)容我可能在最后的筆記上打個(gè)“X”。8.y-vah-y回復(fù):記憶問題需要刻意練習(xí),對(duì)于初學(xué)者而言,有時(shí)候甚至?xí)l(fā)現(xiàn)(中速)同傳比交傳容易,因?yàn)槌鯇W(xué)者往往記憶不好。可以先練習(xí)復(fù)述,即不翻譯,先練習(xí)復(fù)述出內(nèi)容。①先練習(xí)聽完一兩句話后,可以復(fù)述出來。在這個(gè)基礎(chǔ)上,通過練習(xí)筆記熟練手腦配合。②劉麗華老師的《日語口譯教程中級(jí)》里面有一個(gè)章節(jié)說了口譯筆記的問題,可以看看。③記憶問題是個(gè)入門的“障礙”,克服之后就會(huì)感覺好得多。這個(gè)感覺需要通過大量練習(xí)找,建議口譯筆記可以用A4紙(兩面)練習(xí)一定的量,比如100頁(yè)。9.Kelly-弓長(zhǎng)我想問一下今年五月考試,時(shí)政新聞從什么時(shí)候看合適呢?一般的考題主要是關(guān)于什么方面的,比如政經(jīng),文學(xué)等。①新聞從何時(shí)開始看這個(gè)不好判斷,但是政經(jīng)的內(nèi)容,其句式套路化的筆記多,所以集中練習(xí)一定的量,達(dá)到活用之后,針對(duì)以后的新詞匯及時(shí)更新自己的詞匯庫(kù)即可。②考題我個(gè)人感覺,是偏重和社會(huì)結(jié)合的'內(nèi)容,不過押題意義不大。至于文學(xué)內(nèi)容,至少會(huì)有語句的涉及,比如我13年考二筆是,遇到這么一句話“比起錦上添花,我們更喜歡雪中送炭”。10.木奈子89_573日譯中時(shí),覺得只能把中文表達(dá)出來,不能做到行云流水。請(qǐng)問這種情況是通過多看中文著作來提升還是多練習(xí)來提升呢?①您說的“行云流水”我認(rèn)為需要一定量的練習(xí)才能達(dá)到。另外也和自己對(duì)內(nèi)容是否熟悉有關(guān),如果看過很多同類型的文章,或者具備某方面的知識(shí),那么翻譯起來肯定會(huì)“行云流水”②多看譯著進(jìn)行對(duì)譯比較也很好,不過譯著恐怕偏文學(xué)的較多,文學(xué)翻譯屬于“譯者主體性”較高的文體,有時(shí)候譯者的“再創(chuàng)造性”比較強(qiáng)。建議可以在一段時(shí)間內(nèi),努力先攻克一種文體,多看對(duì)譯,多總結(jié)。11.想去看煙花大會(huì)的勺子菌請(qǐng)教自學(xué)口譯的方法。把文章用筆翻譯出來再背誦,還是直接看書進(jìn)行口譯,但是這樣練習(xí)也都存在一個(gè)問題:考試時(shí)不會(huì)把原文給出來。還有文章翻譯當(dāng)時(shí)記得很牢,過幾天回來看就忘的差不多了?;貜?fù):①口譯的信息具有“滯后性”,當(dāng)然交傳會(huì)是一段一段的。我覺得口譯的時(shí)候不會(huì)翻譯,要分辨是“不會(huì)翻譯”,還是“聽懂了不會(huì)表達(dá)”。比如中譯日,就考試的內(nèi)容來說,一般中國(guó)人不存在聽不懂的問題,不會(huì)翻譯就是不會(huì)表達(dá),可能筆譯都做不出來。②沒聽懂就肯定是聽力問題了。聽懂了不會(huì)表達(dá)是翻譯能力問題,在練習(xí)的時(shí)候需要區(qū)分對(duì)待。書籍我也是看完過一段時(shí)間可能就不會(huì)了。所以有時(shí)理解不是關(guān)鍵,關(guān)鍵是如何維持長(zhǎng)期記憶和活用。③建議您先吃透一本書,有計(jì)劃地進(jìn)行復(fù)習(xí),所謂“打江山易守江山難”,也可以先集中攻克某個(gè)文體的翻譯,比如政經(jīng)類,因?yàn)檫@種問題的”重復(fù)率“相對(duì)高。之后再去拓展就會(huì)輕松很多。一時(shí)忘了不要緊,正常的。12.寢坊助:請(qǐng)問下筆譯實(shí)務(wù)那本書除了科技類法律類不作為重點(diǎn),還有沒有可以不作重點(diǎn)的,有哪幾類是容易考的①并不是說“科技”“法律”不會(huì)考。我用作文題舉個(gè)例子吧。不管是高考作文,還是翻碩的作文,很少會(huì)出特別細(xì)化、小眾的題目,比如“我眼中的邁克爾杰克遜”“談4G技術(shù)在中國(guó)的應(yīng)用”。②因?yàn)樽魑念}考察的是“寫作和思維能力”,要保證人人都“有的可寫”,即便出現(xiàn)科技類(乃至其他看似專業(yè))的題目,也會(huì)是偏哲學(xué)與社會(huì)性的,如“請(qǐng)你談?wù)勅斯ぶ悄堋边@類。③翻譯考試雖然
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二建水利水電工程合同范例
- 會(huì)展保潔合同范例
- 專利代理撰寫合同范例
- 保鮮冷庫(kù)租賃合同范例
- 停車棚安裝合同樣本
- 與私人合同范例
- 鄉(xiāng)村農(nóng)莊托管合同范例
- j加工承攬合同范例
- 個(gè)人眾籌合同樣本
- 買石料合同范例
- 智能水務(wù)一體化管理系統(tǒng)項(xiàng)目售后服務(wù)與培訓(xùn)方案
- 專業(yè)合作社財(cái)務(wù)報(bào)表EXCEL三表
- 車輛租賃合同(無中介-非租車公司)(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 物業(yè)業(yè)主見面會(huì)方案
- 油氣集輸管線工程施工組織設(shè)計(jì)方案
- 北京市初中學(xué)業(yè)水平考試體育與健康知識(shí)模擬練習(xí)題(含答案)
- 韓國(guó)語topik單詞-初級(jí)+中級(jí)
- 管式加熱爐煙氣低溫露點(diǎn)腐蝕
- 非營(yíng)利組織會(huì)計(jì)民間非營(yíng)利組織會(huì)計(jì)
- 2023學(xué)生食堂管理制度
- 華爾道夫酒店項(xiàng)目塔吊截臂施工方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論