合同范本之中英文知識產(chǎn)權(quán)合同_第1頁
合同范本之中英文知識產(chǎn)權(quán)合同_第2頁
合同范本之中英文知識產(chǎn)權(quán)合同_第3頁
合同范本之中英文知識產(chǎn)權(quán)合同_第4頁
合同范本之中英文知識產(chǎn)權(quán)合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

中英文知識產(chǎn)權(quán)合同【篇一:專利權(quán)屬協(xié)議(中英文對照版)】專利權(quán)屬協(xié)議patentownershipagreement甲方:partya:乙方:partyb:主合同名稱、編號:。thenameandnumberofmaincontract:主合同涉及產(chǎn)品型號、名稱:。productmodelproductnameinvolvedinthecontract:主合同涉及專利(申請)號:。patent(application)numberinvolvedinthecontract:為保證雙方的長期友好合作,維護甲、乙雙方的合法權(quán)益,經(jīng)雙方協(xié)商一致,就專利申請權(quán)、專利權(quán)等其相關事宜達成如下協(xié)議內(nèi)容:toguaranteethelong-termgoodrelationshipbetweenpartyaandpartybandprotectlegalbenefitsforbothparties,throughfriendlynegotiation,bothpartieshaveagreedtoenterintothisagreementunderthetermsasbelow:一、本協(xié)議中所含部分名詞或者短語解釋如下:1.definitions1.1本協(xié)議所稱專利:專指主合同存續(xù)期間產(chǎn)生的專利。1.1thisagreementduetopatents,whatmeanthepatentsonlyproducedduringthevalidationperiodofthemaincontract.1.2專利申請權(quán):是指公民、法人或者其他組織依據(jù)法律規(guī)定或者合同約定享有的就發(fā)明創(chuàng)造向國家相關部門提出專利申請的權(quán)利。1.2therighttoapplyforpatents:itmeanstheindividual,legalpersonorotherentityhavetherighttosubmitthepatentapplicationtotherelatednationaldepartmentsoninventioninnovationinaccordancewiththerelatedlawandregulationorthecontractterms.1.3專利權(quán):國家有關部門授予專利權(quán)人在一定期限內(nèi)生產(chǎn)、銷售或以其他方式使用專利的排他權(quán)利。專利分為發(fā)明、實用新型和外觀設計三種。1.3patentright:itisanexclusiverightgrantedtothepatenteebytherelatednationaldepartmenttohaverightofexploitthepatentbymeansofmanufacturing,saleorotherwaysinagivenperiod.itincludesinventionpatent,utilitymodelpatentanddesignpatent.1.4專利使用權(quán):是指公民、法人或者其他組織依據(jù)法律規(guī)定或者合同約定在一定地域內(nèi)一定期限內(nèi)生產(chǎn)、銷售或以其他方式使用專利技術(shù)或者專利產(chǎn)品的權(quán)利。1.4patentlicenseright:itmeansindividual,legalpersonorotherentityhaverighttoexploitthepatenttechnologyorpatentproductbymeansofmanufacturing,saleorotherwaysinthespecifiedregionsinagivenperiodaccordingtothelawregulationorthecontractterms.二、甲乙在合作期間,雙方同意就產(chǎn)生的專利申請權(quán)和專利權(quán)的歸屬按照如下幾種方式確定:duringtheperiodofcooperation,thedivisionofownershipsofpatentapplicationrightandpatentrightaredecidedinaccordancewiththefollowingwaysagreedbybothparties.2.1符合以下情形的,專利申請權(quán)和專利權(quán)全部歸屬甲方:2.1thepatentapplicationrightandpatentrightshallbeownedbypartyainthefollowingconditions:(a)最初的創(chuàng)意來自甲方,并由甲方自主開發(fā)。theoriginalideacomesfrompartyaandrealizedbyself-developmentofpartya(b)最初的創(chuàng)意來自雙方討論的結(jié)果,甲方完成技術(shù)開發(fā),并有圖紙或者樣機等技術(shù)載體。theoriginalideacomesfromtheconclusionafterdiscussionbetweenbothparties.partyacompletestechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.(c)最初的創(chuàng)意來自乙方,甲方完成技術(shù)開發(fā),并有圖紙或者樣機等技術(shù)載體。theoriginalideacomesfrompartyb,butpartyacompletesthetechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.partyaentrustpartybtoresearchanddeveloptechniqueproposalofsmartt/rverificationsystem.partybwilldevelopkeycircuitsverificationforthesolutionandwillbeinchargeofgeneralthoughtplan.thefollowingarticlesarereachedandabidedbythebothparties.甲方委托乙方設計智能收發(fā)驗證系統(tǒng)技術(shù)方案,乙方將設計開發(fā)方案的驗證電路及負責整體思路的建立,為此訂立以下協(xié)議,并由雙方共同恪守。article1definitions第一條定義1.1techniqueproposalofsmartt/rverificationsystem(hereinafterreferredtoas“thesolution”)shallmeanalltherequiredtechniquestoconstructthegeneralideawhichwillcommittheattachedtechnicalrequirements.thesolutionshallincludealltechnicaldetailsofalldesigningschemesandexperimentalverificationforkeycircuits.智能收發(fā)驗證系統(tǒng)技術(shù)方案(以下簡稱“方案”),是指設計滿足附件要求的總體技術(shù)方案,所需要的解決方案。該解決方案包括全部設計方案資料及關鍵電路驗證技術(shù)資料。1.2technicaldocumentationsshallmeanallthenecessarydocumentstodesignthesolutionandalltheverificationdocumentsthatpartybwilluseindesigningthesolution.技術(shù)資料,指研發(fā)解決方案所必需的資料,包含乙方在設計方案的過程中,所使用的全部有關驗證技術(shù)資料。1.3“rd”shallmeanresearchanddevelopment.“rd”,是指研究和開發(fā)。1.4”t/r”shallmeantransmitandreceive.“t/r”,是指發(fā)射和接收。1.5”soc”shallmeansystemonchip.“soc”,是指系統(tǒng)級芯片。1.6”asic”shallmeanapplicationspecificintegratedcircuit.”asic”,專用集成電路。article2contentsscopesofcontract第二條合同內(nèi)容和范圍2.1therequirementsofthecontractsolution合同技術(shù)方案要求2.1.1technicalcontent技術(shù)內(nèi)容:(1)designtechnicalproposal;設計技術(shù)方案;(2)keycircuitsverification;驗證關鍵電路;(3)detailedtechnicalrequirementsseetechniqueattachment.詳細技術(shù)要求見技術(shù)協(xié)議附件。2.1.2technicalmethodandstrategy技術(shù)方法和路線:(1)shouldadoptsocandasictechnology;采用soc和asic技術(shù);(2)shouldadoptthesmartt/rsystemtoverifythekeycircuits.采用智能收發(fā)組件系統(tǒng)對關鍵電路進行實驗驗證。2.2theobligationsofbothparties雙方義務2.2.1partybshallsubmittherdplantopartyawithintwomonthsafterthiscontractcomesintoeffect.乙方應在本合同生效后2個月內(nèi)向甲方提交研究開發(fā)計劃。2.2.2partybshallaccomplishthesolutiondesignworkaccordingtothefollowingschedule:乙方應按下列進度完成方案設計工作:(1)phaseone第一階段:1)initializationphase:selectfoundary,obtaindesigndocuments,analyzeprocessfiles,establishcomputersystem,rentandpurchaseedasoftware,primarycommunicatedesignthoughtofverificationcircuitsandgeneralsolution;啟動階段:晶圓廠的選定、設計文件的獲得、工藝文件的分析、計算機系統(tǒng)的建立、eda軟件的租用及購買、驗證電路與整體方案設計思路的初步溝通;2)designphase:moduledivisionofchip,principledesign,computersimulation,layoutdesign;設計階段:芯片的模塊劃分、原理設計、計算機仿真、版圖設計;3)testphase:primarytestandconsecutivetest.測試階段:初測及繼續(xù)測試。(2)phasetwo:alterthesolutionaccordingtothefirstphaseresults,andstartsecondrun.第二階段:根據(jù)第一階段測試結(jié)果對方案進行修改,同時配合總體設計進行修改。2.2.3withthebothparties’confirmationandontherequestofpartya,partybshallprovidetechnicalguidanceandtrainingtothepersonneldesignatedbypartyaorprovidethetechnicalservicerelatedinthefulfillmentsolutionafterthesolutionisqualifiedbytheverificationcircuits.雙方確定,乙方應在合同方案的關鍵電路驗證合格后,根據(jù)甲方的請求,為甲方指定的人員提供技術(shù)指導和培訓,或提供與完成方案相關的技術(shù)服務。2.2.4withtheconfirmationofthebothparties,withinthevalidityofthecontract,partyashallaspartya’sprojectcontactpersonaspartyb’sprojectcontactperson.ifanychangesofthecontactpersonoccur,onepartyshallinformtheotherpartybasedonwrittenmaterialsinduetime.ifonepartyfailstopromptlyinformtheotherparty,itshallbeheldresponsibleforanyinfluenceordamagecausedbytheuntimelynotificationduringtheperformanceofthecontract.雙方確定,在本合同有效期內(nèi),甲方指定為甲方項目聯(lián)系人,乙方指定為乙方項目聯(lián)系人,一方變更項目聯(lián)系人的,應當及時以書面形式通知另一方。未及時通知并影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應的責任。2.3delivery交付partybshalldeliverthecontractsolutiontopartyainaccordancewiththecontentsasspecifiedinitem2.2.2ofthecontract.乙方應按本合同條款2.2.2規(guī)定的內(nèi)容,將合同方案技術(shù)資料交付甲方。2.4assessmentacceptance合同方案的驗收confirmedbythebothparties,partyashalladoptthesignedstandardsandmethodstoexamineandacceptthecontractsolutionbypartyb.雙方確定,按所簽訂的驗收標準對乙方完成的合同方案技術(shù)進行驗收。2.4.1toensurethatthecontractsolutionsuppliedbypartybiscorrect,reliableandadvanced,partya,bshalljointlyperformtheassessmentandacceptanceofthetechnicalsolutionandcorecircuitinaccordancewiththeprovisionsofitems2.1-2.3ofthecontractandtechniqueattachment.ifthetechnicalsolutionarequalified,bothpartiesshalljointlysignacertificateofacceptanceintwocopies,oneforeachparty.為了保證乙方提供合同方案的正確性、可靠性和先進性,由甲乙雙方技術(shù)人員一起,按本合同2.1-2.3及技術(shù)協(xié)議附件規(guī)定,共同對技術(shù)方案設計和核心電路進行考核和驗收.考核驗收合格后,雙方代表要簽署驗收合格證書一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。2.4.2ifthesolutioncannotmeettherequirementsofthecontract,bothpartiesshallholdfriendlydiscussionstoanalyzethereasonsandtakemeasurestocorrectanydefectandprepareforthesecondassessmentandacceptanceofthecontractsolution.ifthesolutionarestillnotqualifiedafterthesecondassessmentandacceptanceandtheresponsibilityliesinpartyb,partybshallberesponsibleforallthelossesthuscaused,partyashallhavetherighttoterminatethecontractandraiseaclaimagainstpartybaccordingtoarticle6;iftheresponsibilityliesinpartya,bothpartiesshallmutuallydiscussthefurtherimplementationsofthecontract.如果考核驗收達不到本合同的規(guī)定要求,則雙方要友好協(xié)商,共同研究分析原因,采取措施,消除缺陷,進行第二次的考核和驗收。若經(jīng)過第二次考核仍不合格,如屬乙方責任,則乙方應承擔由此而造成一切損失,甲方有權(quán)終止合同并按第6條的規(guī)定由甲方向乙方索賠,如屬甲方責任,則雙方應共同協(xié)商本合同的進一步執(zhí)行問題。2.5contracttechnicalsolutionresultsandrelatedintellectualpropertyownership合同技術(shù)方案研發(fā)成果及相關知識產(chǎn)權(quán)的歸屬confirmedbythebothparties,thetechnicalsolutionresultsandrelatedintellectualpropertyrightgeneratedfromthecontractshallbesettledbythefollowingmethods.雙方確定,因履行本合同所產(chǎn)生的研究開發(fā)成果及其相關知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利歸屬,按以下式處理:2.5.1partyahastherighttoapplyforthepatents.theuseandtherelevantallocationofbenefits.甲方享有申請專利的權(quán)利。專利權(quán)取得后的使用和有關利益分配方式如下:專利權(quán)為甲方所有,利益歸甲方所有。2.5.2theprofitcausedfromtheuseandtransferoftheownershipofpatentrightshallbedealtbythefollowingways:有關使用和轉(zhuǎn)讓的權(quán)利歸屬及由此產(chǎn)生的利益按以下約定處理:技術(shù)秘密的使用權(quán):歸甲方所有;技術(shù)秘密的轉(zhuǎn)讓權(quán):歸甲方所有;相關利益的分配辦法:歸甲方所有。2.5.3theownerofthephysicalfixedpropertywhichwereboughtbypartybrightsofequipments,乙方利用研究開發(fā)經(jīng)費所購置與研究開發(fā)工作有關的設備、儀器等實物固定財產(chǎn),歸乙方所有。2.5.4withthebothparties’confirmation,partyahastherighttoutilizetheresearchanddevelopmentachievementsprovidedbypartybinaccordancewiththestipulationinthecontracttomakefollow-upimprovement.therebythenewtechnologicachievementswiththefeatureofsubstantialorcreativetechnologyprogressanditsrightadscriptionshallbesharedby雙方確定,甲方有權(quán)利用乙方按照本合同約定提供的研究開發(fā)成果,進行后續(xù)改進。由此產(chǎn)生的具有實歸質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進步特征的新的技術(shù)成果及其權(quán)屬,由甲方享有。具體相關利益的分配辦如下:甲方所有。2.5.5aftertheaccomplishmentoftherdworksstipulatedinthecontract,partybhastherighttotakeuseoftheresearchanddevelopmentachievementstomakefollow-upimprovement.therebythenewtechnologicachievementswiththefeatureofsubstantialorcreativetechnologyprogress.thedetailedallocationoftherelatedbenefitsshallbeasfollows:乙方有權(quán)在完成本合同約定的研究開發(fā)工作后,利用該項研究開發(fā)成果進行后續(xù)改進。由此產(chǎn)生的具有實質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進步特征的新的技術(shù)成果,歸乙方所有。具體相關利益的分配辦法如下:歸乙方所有。article3contractprice第三條合同價格3.1accordingtothecontractcontentsandscopesasspecifiedinarticle2,thetotalpriceofthecontractsolutionprovidedbypartybincludingthedesigns,drawings,technicalserviceandtrainingshallamountto按第二條所規(guī)定的合同內(nèi)容和范圍,乙方所提供的合同方案包括設計方案、設計圖紙、技術(shù)服務和技術(shù)培訓等的全部資料總價格為美元。3.2theabovecontractpriceisfixedandshallincludetheexpensesofallthetechnicaldocumentationspecifiedinarticle2ofthecontract.suchcontractpriceshallalsoincludetheexpensesforpartybtocarryouttheothercontractobligationsofthiscontract.上述合同的價格為固定價格,包括本合同第二條所規(guī)定的全部技術(shù)資料。該價格包括乙方在本合同中所承擔的其他義務的全部費用在內(nèi)。3.3allthecalculationsandpaymentofexpensesofthiscontractshallbeinusdollars.本合同內(nèi)的一切費用均以美元計算和結(jié)算。article4paymentpaymentconditions第四條支付與支付條件4.1initializationexpensesaftercontractsigning:partyashallpayeightythousanddollarstopartyb;合同簽訂后啟動費用:甲方支付乙方8萬美元;4.2afterthewholeprimarysolutionprovidedbypartybisqualified,partyashallpayonehundredandtwentythousanddollarstopartyb;乙方整個初步方案通過后,甲方支付乙方12萬美元;4.3afterselectingfoundary,partyashallpayonehundredandfiftythousanddollarstopartyb;選定晶圓廠后,甲方支付乙方15萬美元;4.4afterprovidingthedesignsolutionandsimulatedresults,partyashallpaythreehundredthousanddollarstopartyb;提供設計方案及模擬結(jié)果后,甲方支付乙方30萬美元;4.5afterprovidingverificationcircuitsandqualified,partyashallpayeighthundredandseventythousanddollarstopartyb.測試電路提供后并驗證了電路后,甲方支付乙方87萬美元。article5infringementsandconfidentiality第五條侵權(quán)和保密5.1partybguaranteesthatthesolutionsuppliedbyeachpartywithoutanyinterferenceorchargefromanythirdparty.incaseofanyinterferenceorchargefromathirdparty,theyshallbehandledbyeachpartyandthethirdparty.theresponsibilityandloss,eitherlegallyoreconomically,shallbebornebypartyb.乙方保證所提供的總體方案不受任何第三者干涉和指控。如果發(fā)生第三者干涉和指控,則由乙方負責同第三者進行交涉,并由其承擔法律上和經(jīng)濟上的全部責任和損失。5.2afterterminationofthecontractterm,partyashallstillhavetherighttousethesolutionandtechnicaldocumentationstomanufacturerelevantproducts.在本合同終止后,甲方仍有權(quán)繼續(xù)使用乙方提供的技術(shù)方案和全部技術(shù)文件進行相應產(chǎn)品的生產(chǎn)。article6guaranteesandclaims第六條保證和索賠6.1withthebothparties’confirmation,eitherpartybreachesthecontractandtherebycausesastandstill,delayorfailureinresearchanddevelopmentwork,theresponsiblepartyshallundertaketheresponsibilityaccordingtothefollowingstipulations雙方確定:任何一方違反本合同約定,造成研究開發(fā)工作停滯、延誤或失敗的,按以下約定承擔違約責任:【篇三:合同參考文本(中英文)】說明各有關用人單位需在申報“高端外國專家項目”(文教類)時提供工作合同(工作意向書),工作合同或意向書是國家外國專家局評審和資助的重要依據(jù)。所附工作合同(工作意向書)文本僅供參考,各相關用人單位應根據(jù)本單位情況自行擬定工作合同(工作意向書),相關法律責任由用人單位承擔。附件五工作合同文本(工作意向書)(僅供參考)甲方(用人單位)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論