《綜合英語》備課筆記 4-6_第1頁
《綜合英語》備課筆記 4-6_第2頁
《綜合英語》備課筆記 4-6_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit6

TextIAFrenchFourth

BackgroundInformation

ThistextistakenfromTheAtlanticMothly,July/August200TheauthorCharlesTrueheartisacorrespondentfortheWashingtonPostbasedinParis.Globalizationmakepeoplecantouchtheirownculturesmoreeasilyandchildrenabroadcanlearnthehistoryoftheirmotherlandfromschool.Theculturedividebetweendifferentcountriesislessjarring.However,ontheotherhand,peoplearelessthanfullyimmersedinatrulyforeignworld.

Analysis

Thistexttalksabouttheinfluenceofaforeigncultureonexpatriatedfamilies.Itcanbedividedintothreeparts.InpartI,theauthorstartswithawayofcelebratinghishomecountry’sNationalDay;InpartIIhemakesacontrastiveanalysisofthecostsandbenefitsoftheexpatriatedpeople;InpartIII,hetalksabouttheeffectofglobalization.

QuestionsforpartI:

1)

WhydoestheauthorhangtheAmericanflagfromhisfourth-floorbalconyinParis?

2)

Theauthorhaskepttheoldflagforalongtime.Whydidn’thegetanewone?

3)

Whydotheauthorandhisfamilygobackhomeforthesummer?

QuestionsforpartII:

1)Whatarethecostsandbenefitsofraisingchildreninaforeignculture?

2)

Whatistheauthor’spurposeoftellingthestoryofhisownchildreninParagraph4and5?Howisthestoryrelatedtohisargument?

3)

DidtheauthorachievethepurposeofhissummertravelintheU.S.?

QuestionsforpartIII:

1)

WhydoestheauthorrecallhisownexperienceasachildinParagraph10?

2)

Whatarethedifferencesbetweentheauthorandhischildrenasexpatriatesataboutthesametimeintheirlives?Whatcausesthedifferences?

3)

Whydoestheauthorsaythedevelopmentissad?

Languagework

foldaway—makesomethingintoasmaller,neatershapebyfoldingit,usuallyseveraltimes

Thesecampingchairscanbefoldedawayandputinthetrunk.

Thepieceofpaperwasfoldedawaycarefullyandtruckedintoherpurse.

thedateandtheoccasionthatpromptitsappearance:TheeventofthethirteensatesofBritishcoloniesdeclaringtheirindependenceonJuly4,1776broughtabouttheappearanceofthisflag.

suppresssuchoutwardsignsoftheirheritage:donotgivemanifestationsoftheirtraditionalculturehandeddownfromtheirancestors.

refuel:Itsoriginalmeaningistofillwithmorefuelforavehiclebuthereitmeanstofillsomeone’smindwithmoreknowledgeoftheirnativeculture.

Oiltankerswillaccompanythecontainersfortrans-oceanrefuelling.

Inasocietyofintensecompetition,peoplehavetorefueleveryyeartocatchupwiththerapidrenewalofknowledge.

theAmericaninme:thefeelingofbeingAmericanwhichisdeeplyrootedinmymind.

frameofreference:aparticularsetofbeliefs,ideas,orobservationsonwhichonebaseshisjudgment

Pleaseseetoitthatyouaredealingwithsomeonewithadifferentframeofreference.

Theobserverinterpretswhatheseesintermsofhisownculturalframeofreference.

squaredancing:atraditionalAmericandanceinwhichsetsoffourcouplesdancetogetherinasquareformation

surveyswithfringeontop:old–fashionedhorse-drawncarriageswithfancydecorationsontop

amuchlessjarringculturaldivide:amuchlessunsuitableculturaldivergence

10.

Re-entry...islikelytobesmoother.Itseemstobeeasierforthechildrentorestarttheacquisitionoftheirnativeculture.

Structuralanalysisofthetext

Inthistexttherearebothgeneralandspecificdiscussionsabouthowtokeeptheculturalidentityoftheexpatriatedpeople.

Theauthorofthistextfollowsa“specific-general”patterninhisdiscussion,i.e.hefirsttalksaboutwhatitmeanstohischildrentohangthenationalflagoftheirnativelandinaforeigncountryonJuly4theveryyearandthenexpresshisviewontheimportanceforexpatriatedpeopleingeneraltokeeptheirculturalidentity,especiallywhenthewholeworldisundergoingaprocessofglobalization.ThespecificpointscanbefoundinhisdiscussionofthecostsandbenefitsofraisingchildreninaforeignculturalinParagraph4-9whilethegeneralconclusioncanbefoundinParagraph10-12,especiallyParagraph1

Rhetoricalfeaturesofthetext

Generallyspeaking,theauthorofthistexthasadoptedaplainlanguagestyleandnothingseemsprominentandextraordinary.Butacloserlookwillshowthatconcessivewordsandexpressionslikebutarefrequentlyused.

I’veneverseenanyonelookup,butinmymind’seyeanAmericantouristmaynoticeitandsmile,andaFrenchpasserbymayberemindedofthedateandtheoccasionthatpromptitsappearance.(Paragraph1)Thefunctionofbuthereistoexpresstheauthor’sgoodwishthatAmericantouristsandotherexpatriatedfamiliesmaynoticetheflagandberemindedoftheirnationalidentity.

TheparticularnarrativesofAmericanhistoryaside,AmericancultureisnottheirsalonebutthatoftheirFrenchclassmates,too.Themusictheylistentoiseither“American”or“European”,butisoftenhardtotellthedifference.InmydaylittleFrenchkidslookedlikenothingotherthanlittleFrenchKids;butLouiseandHenryandtheirclassmatesdressmuchastheirpeersintheUnitedStatesdo,thoughwithperhapslessLands’Endfleeciness.(Paragraph11)ThefunctionofthethreebutshereistoshowthediminishingdifferencebetweenAmericancultureandEuropeanculture.

Ontheotherhand,theyarelessthanfullyimmersedinatrulyforeignworld.(Paragraph12)Thefunctionofontheotherhandhereistotellthereaderthepossibledisadvantageiftheexistingculturaldifferencesalldisappearasaconsequenceoftheongoingglobalization.

TextIIStuckintheMiddle

Referencesforquestionsfordiscussion:

Hewasfacedwithracialdiscrimination.TheAmericanlawprohibitedhimfromowninganypropertyorbecominganaturalizedcitizen,tonameonlyafewexamples.

No.AlthoughsheinheritedsomeritualsfromherChineseancestorssuchasbeingthriftyandpolite,sheisalsoinfluencedbytheCaucasiancultureandth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論