【上課用】第5課 商品紹介 課件- 高中日語新標準中級上冊_第1頁
【上課用】第5課 商品紹介 課件- 高中日語新標準中級上冊_第2頁
【上課用】第5課 商品紹介 課件- 高中日語新標準中級上冊_第3頁
【上課用】第5課 商品紹介 課件- 高中日語新標準中級上冊_第4頁
【上課用】第5課 商品紹介 課件- 高中日語新標準中級上冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩120頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

5商品紹介第5課コンテスト

[名]比賽、會演さいこうしょう(最高賞)

[名」最高獎

じゅしょうする(受賞する)[動3]獲獎、得獎きっかけ

[名]機會、開端、契機

きんぼし(金星)

[名]非凡功績、大功

ほし(星)

[名]行星、星星すもう(相撲)

[名]相撲、日式摔跤くらい(位)

[名]地位、職位、官位

りきし(力士)

[名]力士

よこづな(橫綱)

[名]橫綱(相撲最高級別)ボトル

[名]瓶子、酒瓶まちがいない(間違いない)[形1]一定、肯定、沒錯

きんぼしをあげる(金星をあげる)成就非凡功績、獲得金星最...さい

最......賞しょう...獎

さて

[連]那么のびる(伸びる)

[動2]増加、擴大;伸展、變長けれども

[連]不過、可是、但是、然而けっしん(決心)

[名]決心、決意

あと

[連]另外、然后;還(差)...、再...

ピアニスト

[名]鋼琴家で[連]那么スタイル

[名]體型、身材;形式けっか(結果)

[名]結果やけい(夜景)

[名]夜景さいだい(最大)

[名]最大

ぼうりょく(暴力)

[名]暴力さいしょう(最小)

[名]最小さいてい(最低)

[名]最低新...しん

新...さいてき(最適)

[形2]最合適、最適合

さいあい(最愛)

[名]最愛

てがかり(手がかり)

[名]線索たより(頼り)

[名]依靠、依據(jù);借助的東西のこす(殘す)

[動1]留下、剩下

ナイフ

[名]刀子、小刀、餐刀、水果刀かいけつする(解決する)[動3]解決じゅうどう(柔道)

[名]柔道ゆらいする(由來する)[動3]來源于、由來ポルトガルご(ポルトガル語)

[名]葡萄牙語びん(瓶)

[名]瓶子ワンピース

[名]連衣裙たいそう(體操)

[名]體操ひとりひとり(1人1人)⑤[名]每個人、各自

ぜいきん(稅金)

[名]稅金

おさめる(納める)

[動2]繳納、交納;結束、完畢

ぎむ(義務)

[名]義務

そうい(相違)

[名]不同、相異ガイドブック

[名]旅行指南;參考手冊

ほうふ(豊富)

[形2]豐富ちがいない(違いない)

沒錯

そういない(相違ない)

沒有區(qū)別...部ぶ

...部

最...

最大、最小、最高、最低、最適、最愛...最高の+名詞最愛の+名詞最適な

+名詞特殊:最高賞

1.3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。3年前,憑借參賽獲得最高獎的機會,才打開了銷路。2.太郎はわたしの最愛の息子です。

太郎是我最喜歡的兒子。...をきっかけにして①きっかけ

引起事情發(fā)生的事或機會②...をきっかけにして

...を

手がかりにして以...為線索

...を

頼りにして借助...③有時省略して

1.コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけに(して)、売れるようになりました。2.山本さんは就職をきっかけに(して)一人暮らしを始めた。

山本就業(yè)后就開始了一個人的生活。3.犯人が殘したナイフを手がかりに(して)、事件を解決した。以罪犯留下的刀子為線索,案件得以破獲。4.李さんが書いてくれた地図を頼りに(して)、美術館を探した。根據(jù)小李畫的地圖尋找了美術館。助詞も①雖未明確說出,但暗示存在其他②海外からの注文も増えてきています。

國外的訂購單也在不斷増加暗示→國內の注文も増えてきている。

國內的訂購單也在増加③50人も...表示數(shù)目多1.最近では、海外からの注文も増えてきています。

近來國外的訂購單也在不斷増加。2.今年は梅雨に雨が降りませんね。明日も晴れらしいです。

今年梅雨季節(jié)不下雨啊。明天好像也還是個晴天。...に受ける[人的名詞]+に受ける表示“該人”對此很中意、評價好、喜歡1.「金星」という名前は、中國人に受けるでしょうか。2.お粥は健康にいい料理ですから、女性に受けると思います。粥對健康有益,我想女性會很喜歡。が

的變換①在修飾名詞的小句內部,有時可以將が改成の

②車が通る道(車道)→

車の通る道③表示一般的性質時,多用の1.日本と中國とでは、意味の違う漢字があると聞きましたが。聽說日本和中國使用的漢字,有的意思不一樣。2.森さんの住んでいる所は、靜かでいい所です。森先生住的地方是個安靜的好地方。//陳述發(fā)生的特定事件時多用が3.車の通る道

車道

→さっき車が2臺通った道

剛才有兩輛車通過的那條路△さっき車の2臺通った道...と

...ば

[假定條件]①兩者都含有...的話,就...的意思②...と

常用于以前項為線索,推測出后項結果,因此后項不用命令句1.「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。X

6時になると帰ってください。X困ることがあると相談してください。③...ば常用于向后項交待情況,說明后項成立的條件,因此后項多為積極的事物④

后項為表示命令或意志的句子時,...たら比

...ば用得多2.この眼鏡を使えばよく見えますよ。

用這個眼鏡會看得比較清楚。3.こちらに行けば安全です。走這邊安全?!鳏长沥椁诵肖堡形j摛扦?。4.もし機械が故障したら知らせてください。

如果機械出了故障,請通知我?!鳏猡窓C械が故障すれば知らせてください。力士、橫綱、金星をあげる①以相撲為職業(yè)的人在日語中叫做力士

②相撲を取る人(從事相撲的人)→相撲取り③其他的運動項目一般稱作...選手,野球選手、柔道選手...

X相撲選手④

力士中等級最高的是橫網,一旦成為橫網,只要不退休就一直擁有橫網的地位⑤記錄相撲勝敗的表叫做星取り表,獲勝時獲得白色星徽,失敗時則為黑色星徽⑥比賽獲勝叫白星

,輸?shù)舯荣惤悬\星⑦平幕力士(

幕內力士中除橫綱、大關、小結以外的力士)戰(zhàn)勝橫綱時獲得金色星微,所以把平幕力士戰(zhàn)勝橫綱叫做金星をあげる

(摘取金星)⑧金星をあげる

便用于稱贊某人的特殊功績...ということからきた...①說明某個詞語或表達方式由原來的意思變成另一個意思②用于句尾時使用...からきています

的形式③相近的表達方式:

...に由來した...→...來源于...1.相撲で位の低い力士が橫綱に勝った時に「金星をあげる」ということからきた言葉です。在相撲中,級別低的力土戰(zhàn)勝橫綱時叫做「金星をあげる」,這個詞就是由此而來的。2.駅弁は、「駅で売っている弁當」ということからきた言葉です。

“駅弁”這個詞源于“駅で売っている弁當”,即指在車站賣的盒飯。3.「天ぷら」はポルトガル語の“tempera”に由來した言葉です?!疤欷驻椤边@個詞來源于葡萄牙語“tempera”。...って①

って是...と

/...とは

/...という人は等在會話中的縮略形式②經常用于提出對方說過的詞語,或者只知道名稱但不知道意思等情形③有時突然引入談話中沒有的話題,由于不便用...は,于是用...って1.「金星」って、ボトルの形がすてきですね?!敖鹦恰逼孔拥男螤钔e致的呀。2.佐藤さんって大學の時、バスケットボール部だったらしいです。佐藤這個人,大學時好像是籃球俱樂部的。ボトル裝威士忌或葡萄酒的瓶子除了瓶(瓶子、酒瓶)這種說法外,還可以說成ボトル。1.「金星」って、ボトルの形がすてきですね。すてき①表示有魅力,吸引人的樣子②會話中女性常用③すばらしい的意思更為廣泛,而すてき多用于從某人的服裝或攜帶物品等表現(xiàn)

出來的其人在外觀上的時髦,優(yōu)雅和有魅力1.「金星」って、ボトルの形がすてきですね。2.野田さんのワンピース、とてもすてきね。野田的連衣裙真漂亮呀。3.田中さんの奧さん、本當にすてきな人ですね。

田中先生的夫人真漂亮啊。人気があるんです①世間的一般評價叫做:人気

(人望、聲望)②

人気がある表示評價好、受大家歡迎1.若者に人気があるんですよ。年輕人非常喜歡。2.韓國で人気のあるドラマが、日本で放送されます。在韓國熱播的電視劇將在日本播放。...のは間違いない①表示說話人持有某種依據(jù),做出確信不疑的判斷②の前接動詞簡體形式使其名詞化③の可以用こと替代,...ことは間違いない

/...ことに間違いない1.このボトルなら、中國でも売れるのは間違いないですね。

用這種酒瓶,在中國也一定可以賣得很好。2.中國の體操選手がオリンピックで優(yōu)勝するのは間違いない。中國體操選手一定會在奧運會上奪冠。3.國民1人1人に稅金を納める義務があることは間違いない。每個公民毫無疑問都有納稅的義務。4.これはあなたの荷物ですか?這是您的行李嗎?——はい、わたしの荷物であることに間違いありません。是的,肯定是我的行李。5.これは彼がやったことに間違いない。這肯定是他干的。小句(簡體形式)+に違いない/に相違ない①兩者都表示推測,但是不像...のは間違いない那樣表示確信的判斷②可以與きっと、たぶん

等副詞一起使用,但...のは間違いない

不能與

這些副詞一起使用③

...に相違ない

只用于書面語④

二類形容詞/名詞+に違いない/に相違ない

1.彼が犯人に違いない。他肯定是犯人。2.このガイドブックは內容が豊富でおもしろい。きっと売れるに違いない。這部旅游指南內容豐富有趣,肯定暢銷。Xこのガイドブックは內容が豊富でおもしろい。きっと売れるのは間違いない。3.彼は十分な休みを取っていなかったに相違ない。他肯定沒好好休息。⑤

相違ない還可以單獨使用,表示所說的是正確的,這時的相違ない不表示推測,而表示認定,用于書面語4.以上のとおり、相違ありません。(履歷書的結束語)以上內容,確實無誤。それを聞いて①對話中それ

/その等以

そ開頭的指示詞,一般指示對方所及范圍內的/對方提到的事物②說明自己即將陳述的/對方不知道的事情時,用これ

/この

等以こ

開頭的

指示1.それを聞いて安心しました。聽您這么說,我就放心了。2.今から言うことをよく覚えておいてください。これはとても大切なことです?!饯欷悉嗓ΔいΔ长趣扦工?請記住我接下來要講的話,這很重要?!鞘鞘裁茨?龍虎酒業(yè)公司上海事務所會議室。JC策劃公司和龍虎酒業(yè)公司的相關人士聚集一堂。JC策劃公司的李秀麗和王風在詳細了解“金星”商品的情況。(首先由龍虎酒業(yè)公司的佐藤和大山對“金星”做說明)佐藤:「金星」が日本で発売されたのは、10年前です。最初はなかなか売れなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。大山:最近では、海外からの注文も増えてきています。佐藤:ところで、「金星」という名前は、中國人に受けるでしょうか。日本と中國とでは、意味の違う漢字があると聞きましたが。王:この言葉は中國語でも同じ意味ですから、大丈夫ですよ。李:でも、「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。王:「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。佐藤:ええ、「金星」は星の名前ですが、「金星」というのは、「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の低い力士が橫綱に勝った時に「金星をあげる」ということからきた言葉です。王:そうですか。相撲からきた言葉ですか。このお酒も金星をあげられるようにしたいですね。(李秀麗向佐藤提問)李:話は変わりますが、「金星」って、ボトルの形がすてきですね。まるでワインのボトルみたいです。佐藤:ありがとうございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。王:このボトルなら、中國でも売れるのは間違いないですね。大山:それを聞いて安心しました。仿照例子替換畫線部分。例

コンテストで最高賞を受賞しました/売れるようになりましたコンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。(1)母が重い病気になりました/兄は醫(yī)者になる決心をしました(2)試寫會に連れて行ってもらいました/映畫が好きになりました例コンテストで最高賞を受賞しました/売れるようになりましたコンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。(3)隣にピアニストが引っ越してきました/音楽に興味を持つようになりました(4)受験に失敗しました/小説を書き始めました仿照例子變換說法。例

金星はボトルの形がすてきですね?!鹦扦盲?、ボトルの形がすてきですね。(1)李さんはスタイルがいいですね。(2)上海の夜景は本當にすばらしいですね。(3)暴力は本當に怖いですね。(4)健康はやっぱり大切ですね。仿照例子替換畫線部分。例

このボトル/形がいいです/中國でも売れます→甲:このボトル、形がいいですね。乙:このボトルなら、中國でも売れるのは間違いないですね。(1)あのチーム/毎日一生懸命練習しています/優(yōu)勝します例

このボトル/形がいいです/中國でも売れます→甲:このボトル、形がいいですね。乙:このボトルなら、中國でも売れるのは間違いないですね。(2)この店の料理/味がいいです/日本人観光客に受けます(3)あの會社/業(yè)績が伸びています/ますます発展していきますごい(語彙)

[名]詞、詞匯たんご(単語)

[名]詞匯、單詞

もと(元)

[名]原來、本來;根源、起源ぶんるいする(分類する)

[動3]劃分、分類わご(和語)

[名]和語詞かんご(漢語)

[名]漢語詞

がいらいご(外來語)

[名]外來詞こんしゅご(混種語)

[名]混合詞わける(分ける)

[動2]分、分開、分解もともと

[副]原本、本來、根本

とりいれる(取り入れる)

[動2]引進、引入、采用

おんよみ(音読み)

[名]音讀もとづく(基づく)③

[動1]依據(jù)、根據(jù)、基于

せいよう(西洋)

[名]西方、西洋ちゅうしん(中心)

[名]中心かたかな(片仮名)

[名]片假名うち

[名]之中、當中くみあわせる(組み合わせる)

[動2]組合、編到一起

せいぶつ(生物)

[名]生物

どうぶつ(動物)

[名]動物しょくぶつ(植物)

[名]植物そうしょう(総稱)

[名]總稱なまもの(生物)

[名]生的(食品)、生鮮(食品)にる(煮る)

[動2]煮、燉、熬ぶん(文)

[名]句、句子;文章ちがい(違い)

[名]不同、區(qū)別

しゅくはくしせつ(宿泊施設)⑤[名]住宿設施たいてい

[副]大抵、大都ふとん(布団)

[名]被褥、鋪蓋

しく(敷く)

[動1]鋪、墊...世紀せいき

...世紀はんだんする(判斷する)[動3]

判斷ひとで(人手)

[名]人手がんらい(元來)

[副]

本來、原來さいばん(裁判)

[名]

審判、裁判ほんらい(本來)

[副]本來

じっさい(実際)

[名]實際バイオリン

[名]小提琴

かんどうする(感動する)[動3]感動おだやか(穏やか)

[形2]溫和;平穩(wěn)、平靜かつやくする(活躍する)

[動3]大顯身手、活躍

こうば(工場)

[名]作坊、工廠、工場せんもんか(専門家)

[名]專家しきし(色紙)

[名]方形厚紙箋げんご(言語)

[名]語言、言語いろがみ(色紙)

[名]彩紙、彩色折疊紙

せんこうする(専攻する)[動3]專攻、專修じつわ(実話)

[名]實話、真事、事實

こうばん(交番)

[名]派出所;交替こくりつ(國立)

[名]國立きんむする(勤務する)[動3]工作、上班こくりつだいがく(國立大學)⑤[名]國立大學

おまわりさん(お巡りさん)

[名]巡警、警察

さんかしゃ(參加者)③

[名]參加者テーブルクロス⑤[名]桌布、臺布しょうひん(賞品)①

[名]獎品ふろしき(風呂敷)

[名]包袱布、包裹布

だいぶぶん(大部分)

[名]大部分

かべかざり(壁飾り)

[名]墻飾かんしん(関心)

[名]關心、關杯;感興趣

てさげ(手提げ)

[名]手提包、手提袋

はっせいする(発生する)[動3]發(fā)生ふくろ(袋)

[名]袋子、口袋

やちん(家賃)

[名]房租

イカ

[名]魷魚、墨魚...不足ぶそく

...不足

コレステロール⑤[名]膽固醇...學がく

...學しょくひん(食品)

[名]食品こうしゅう(広州)

[專]廣州じゅんばん(順番)

[名]順序、次序ゲームソフト

[名]游戲軟件あくび

[名]哈欠

...という點から①點表示觀點、方面等,和こと

有相同用法

分からない點

分からないこと

不明白的事②推斷的起點也可用助詞から,如そこから考えて如此想來③...という點から判斷する從...方面來判斷

...という點から分類する從...方面來分類④...という點で

依據(jù)...性質來判斷1.

日本語の単語を、元の言葉は何かという點から分類すると、...

日語詞匯按詞源劃分,...2.物価が高いという點から見ると、東京は暮らしにくい。從物價高這點來看,在東京生活不輕松。3.フレックスタイム制度が導入されているという點からこの會社は魅力的だ。

就實行了彈性工作時間制度這點而言,這個公司對我很有吸引力。4.遅くまで開いているという點で、あの店は便利だ。從營業(yè)到深夜這點來說,那家商店很方便。もともと①表示某事、某人或某種狀況起始時的樣子。②類似的詞語還有元來、本來,但是比もともと的語氣鄭重而正式1.和語はもともと日本語にあった言葉で、漢語は中國語から取り入れられた言葉だ。和語詞是日本固有的詞,漢語詞是從中國引進的詞。2.このバイオリンはもともと陳さんが使っていたものだ。這把小提琴原本是陳先生使用的。3.彼女は元來とても穏やかな人だ。

她本是個相當溫和的人。音讀和訓讀①金星→きんせい表示太陽系行星之一的金星②金星→きんぼし則表示成就非凡功績工場こうじょう音讀所有的工廠こうば訓讀規(guī)模較小的作坊色紙しきし音讀繪畫、寫字、填寫和歌和俳句、簽名等場合使用的正方形的厚紙板いろがみ訓讀折紙時用的彩紙...に基づいた...①依據(jù)某種判斷/消息來源實施某種行為②...に基づいた+名詞/...に基づいて+謂語/...に基づく+名詞③前接名詞時基づく和基づいた的意思相同④

用于句尾時一般使用...に基づいています⑤

...に基づいた...和...を基にした...意思相同⑥前接名詞主要是表示信息內容的詞

計畫、事実、実話...,這種表達方式用于書面語1.音読みとは、昔の中國語の発音に基づいた(基づく)読み方だ。所謂音讀,是指依據(jù)古代漢語發(fā)音的讀法。2.これまでの経験に基づいて判斷するのは間違っている。

基于此前的經驗做出判斷是不對的。3.今回の調査は法律に基づいている。此次調査是依據(jù)法律進行的。...を中心とした+名詞①舉出主要要素/中心要素、代表性事例②與...を中心とする+名詞

意思相同1.外來語は主に19世紀以降、西洋を中心とした外國から取り入れられた言葉だ。外來詞主要指19世紀以來從西方國家引進的詞。2.この雑誌は20代の女性を中心とする若者に読まれている。這本雜志的讀者是20多歲的女性為主的年輕人。③...を中心に+動詞/...を中心として+動詞的形式④

中心有時也用于表示空間位置關系3.この書店は中國の本を中心に扱っている。這家書店主要銷售中國圖書。4.地球は太陽を中心として回っている。地球以太陽為中心旋轉。...のうち①在...當中②從兩個以上的要素中選出一個,如ABCのうち、Bは...

③有時也用于組織/團體等名詞,如日本の國立大學のうち、...1.さらに、和語、漢語、外來語のうち、2つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。此外,由和語詞、漢語詞、外來詞中兩種以上復合而成的詞叫做混合詞。2.航空便で送ったグラスのうち、半分が割れていた。航空郵寄去的玻璃杯,半數(shù)都打破了。3.參加者のうち、賞品がもらえるのは3位までだ。

參加者當中,能夠獲得獎品的是前三名。A

をB

と呼ぶ①A

をB

という表示用別的名稱B來命名A,這是為讀者/聽話人說明陌生詞語的表達方式②書面語中使用Aを

Bと呼ぶ1.さらに、和語、漢語、外來語のうち、2つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。2.土曜日と日曜日など、1週間に2日休日があることを週休2日制と呼ぶ。星期六和星期日等,一周休息兩天的制度叫做“每周雙休制”。たいてい①たいてい和ほとんど、だいたい

一樣,可以后續(xù)助詞の②

たいてい原本是表示頻率的副詞,而作為名詞使用時與

ほとんど相同意思→大

部分1.たいていの人は、畳の上に布団を敷いて寢るような部屋を想像する。多數(shù)人就會想到像在榻榻米上鋪被褥睡覺那樣的房間。2.日曜日は、たいていの人が休んで家にいますが、父はいつも仕事に出かけます。星期日,大部分人都在家休息,而我父親總是要去上班。③作為副詞使用時,表示雖非總是那樣,但頻率很高,一般具有那樣的傾向④

ほとんど(基本上)

、大部分(大部分)等也表示數(shù)量所占比例很大3.平日の夜や休みの日には、たいてい家で読書をしている。

平日晚上或休息日,一般在家看書。4.この活動に參加している人は、たいてい環(huán)境問題に関心を持っている。參加此次活動的人大都很關注環(huán)境問題。...ような...

/

...ように...①名詞+の+ような...二類形容詞+な+ような...

小句(簡體形式)+ような...②都表示像(是)...的.../類似...的...等意思③

有時表示具體內容,如人が死ぬような事故死人的事故④

有時則舉出一個具體事例,如昨年発生したような事故(類似去年發(fā)生過的那

樣的事故)1.たいていの人は、畳の上に布団を敷いて寢るような部屋を想像する。2.この子供がかいたような絵は1億円もするらしい。

這個孩子畫的畫,聽說值一億日元呢!3.東京のような大都市では、家賃が高くて大変だ。

在像東京這樣的大城市,房租貴得令人受不了。⑤

后續(xù)謂語成分時使用...ように

4.東京のようにたくさんの人が住む都會に行きたい。想去像東京那樣人口眾多的城市。5.將來は、アナウンサーのようにテレビに出る仕事につきたいと思っています。將來我想從事像電視播音員那樣的工作。6.鳥が飛ぶように空を飛んでみたい。

好想如鳥兒飛翔那樣在天空中自由翱翔。...というような

/

...というように

...といったような

/

...といったように

①...というような表示存在類似的事物②列舉多個例子時,可以將...というような變?yōu)?..といったような

③...といったような

含有從多個例子中舉出部分例子的語氣④

列舉兩個以上例子時可以使用...、...といったような

的組合形式⑤

...といったような有時還以...といった

的形式出現(xiàn)⑥跟在謂語后面時,變?yōu)?..というように

的形式1.エビ、イカ、卵というようなコレステロールの高い食品は避けたほうがいい。蝦、魷魚、雞蛋之類高膽固醇食品最好不要吃。2.エビ、イカ、卵といったようなコレステロールの高い食品は避けたほうがいい。3.エビ、イカ、卵といったコレステロールの高い食品は避けたほうがいい。4.テレビ、冷蔵庫、布団というように、一人暮らしで必要な物を買った。買了一個人生活必需的東西,如電視機、冰箱、被褥之類。⑦列舉一個例子時使用...のような

不能使用...というような、...といったような、

...といった

的形式5.エビのようなコレステロールの高い食品。

如蝦這類高膽固醇食品。X

エビ[といった/というような/といったような]コレステロールの高い食品。...というふうな/...というふうに①用于舉出多個具體事例,陳述處理辦法或順序②北京には北京支店、上海には上海支店というふうに、大都市に支店を置く。③也可以使用:...というように/ような

的形式,只不過...というふうな/ふ

うに

略顯口語化④因為原本就是表示引用的表達方式,所以還可以用于引述情況或樣子1.北京、上海、広州というふう(

=よう

)に、中國の大きな都市を順番に訪問した。按北京、上海、廣州的順序,從北向南依次訪問了各大城市。2.弟にはゲームソフト、妹には人形というふう(=

よう)にお土産を買って帰った?;貋頃r給弟弟買了游戲軟件,給妹妹買了布娃娃作為禮物。3.「わたしには関係がないことだ」というふう(

=

よう

)に、彼は會議中あくびばかりしていた。他擺出一副“事不關己”的樣子,會議中一直哈欠連天。

日本語の語彙日本語の単語を、元の言葉は何かという點から分類すると、「和語」「漢語」「外來語」「混種語」の4つに分けることができる。和語はもともと日本語にあった言葉で、漢語は中國語から取り入れられた言葉だ。漢語は「音読み」する。音読みとは、昔の中國語の発音に基づいた読み方だ。外來語は主に19世紀以降、西洋を中心とした外國から取り入れられた言葉で、普通片仮名で書く。さらに、和語、漢語、外來語のうち、2つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ?!赶伐触唷工洹弗蕙楗渐蟠髸埂刚滦荬摺工胜嗓窝匀~だ。

同じ漢字で表される言葉でも、漢語か和語かで意味が違うことがある。例えば「生物」という言葉は、漢語として「せいぶつ」と読むと、動物や植物の総稱となるが、和語として「なまもの」と読むと、煮たり焼いたりしていない食べ物という意味になる。

日本語の語彙

日本語の語彙だから「生物を食べる」という文を「せいぶつをたべる」と読むと、意味がよく分からなくなってしまう。漢語、和語に外來語が加わると、さらに意味の違いが出てくる。例えば、宿泊施設をいう場合、「旅館」というと、たいていの人は、畳の上に布団を敷いて寢るような部屋を想像する。一方、「ホテル」というと、ベッドで寢る部屋を想像するとが多い。仿照例子替換畫線部分。例1日本の単語を元の言葉は何か/分類する/4つに分けられる→日本語の単語を元の言葉は何かという點から分類すると、4つに分けられる。(1)少子化が進んでいる/考える/將來人手不足が心配される(2)景気が回復していない/判斷する/今年も就職できる學生はわずかだろう例2昔の中國語の発音/読み方だ→昔の中國語の発音に基づいた読み方だ。(3)法律/裁判が行われなければなら

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論