賴斯的演講加翻譯_第1頁
賴斯的演講加翻譯_第2頁
賴斯的演講加翻譯_第3頁
賴斯的演講加翻譯_第4頁
賴斯的演講加翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

精選優(yōu)質(zhì)文檔-----傾情為你奉上精選優(yōu)質(zhì)文檔-----傾情為你奉上專心---專注---專業(yè)專心---專注---專業(yè)精選優(yōu)質(zhì)文檔-----傾情為你奉上專心---專注---專業(yè)

Asweworkforamorejusteconomicorder,wemustalsoworktopromoteafreerandmoredemocraticworld–aworldthatwillonedayincludeademocraticCuba,ademocraticBurma,andafullydemocraticMiddleEast.

當(dāng)我們要想建立一個公平的經(jīng)濟(jì)秩序,同時我們也必須得努力去營造一個更自由、更民主的世界,這個世界將包含一個民主的古巴、緬甸和完全民主的中東。

Now,thisemphasisondemocracyintheMiddleEastiscontroversial,Iadmit,andsomewouldsay,“Well,we’veactuallymadethesituationworse.”

如今中東的民主已經(jīng)變得有爭議了,我承認(rèn)這一點。因此可能就會有人說:好吧,我們讓情況變得更糟了。

Iwouldask:Worsecomparedtowhat?

而我不禁想反問他們:比什么更糟了?

WorsethanwhentheSyrianarmyoccupiedLebanonfornearly30years?WorsethanwhenthePalestinianpeoplecouldnotholdtheirleadersaccountable,andwatchedasachanceforpeacewassquanderedandevaporatedintothesecondintifada?

比敘利亞軍隊侵占黎巴嫩將近30年更糟糕嗎?能比巴勒斯坦人民再也不相信他們的政府且眼睜睜地看著和平的機(jī)會被浪費了并再次進(jìn)入混亂更糟嘛?

WorsethanthetyrannyofSaddamHusseinattheheartoftheMiddleEast,whoterrifiedhisneighborsandwhoselegacyisthebodiesof300,000innocentpeoplethatheleftinunmarkedmassgraves?

能比薩達(dá)姆侯賽因在中東的暴行,如恐嚇其鄰國,它的遺產(chǎn)是那無名墳冢中的三十萬具無辜的尸體,能比這更糟糕么?

Orworseperhapsthanthefalsestabilitywhichmaskedafreedomgap,spawnedhopelessness,andfedhatredssodeepthat19menfoundcausetoflyairplanesintoAmericancitiesonafineSeptembermorning?

或者是這虛假的穩(wěn)定掩飾了自由的鴻溝,給人們帶來無望,同時帶來的仇恨之深以至于19個人在一個美好的九月的早晨空襲了美國城市,能比這更糟嘛?

No,ladiesandgentlemen,thepastorderintheMiddleEastisnothingtoextol,butitdoesnotmakethechallengesofthepresentlessdifficult.Evenwhenyoucherishdemocraticideals,itisnevereasytoturnthemintoeffectivedemocraticinstitutions.Thisprocesswilltakedecades,anditwillbedriven,asitshouldbe,andasitonlycanbe,bycourageousleadersandcitizensintheregion.

沒有,女士們先生們,中東過去的秩序并不值得贊揚,但其現(xiàn)今所面臨的挑戰(zhàn)也并不因此而減輕,把民主制度付諸行動也并不是一件容易的事。這一過程將需要數(shù)十年的時間,并且將由也只會由這個城市的勇敢的領(lǐng)導(dǎo)者們和市民們推進(jìn)!

Differentnationswillfindwaystoexpressdemocraticvaluesthatreflecttheirownculturesandtheirownwaysoflife.Andyetthebasicsareuniversalandweknowthem–thatmenandwomenhavetherighttochoosethosewhowillgovernthem,tospeaktheirminds,toworshipfreely,andtofindprotectionfromthearbitrarypowerofthestate.

不通國家將會找到表達(dá)其民主觀念的方式,且這將反映出他們國家自己的文化和其人民自己的生活方式。這些基本觀念是眾所周知的,那就是男性和女性都有權(quán)選擇誰來統(tǒng)治他們、有權(quán)訴說自己的觀點、有崇拜自由權(quán)和有權(quán)從國家的強(qiáng)權(quán)里尋求保護(hù)。

ThemainproblemfordemocracyintheMiddleEasthasnotbeenthatpeoplearenotreadyforit.Theproblemisthatthereareviolentforcesofreactionthatcannotbeallowedtotriumph.

中東主要的民主矛盾并不是人們還沒準(zhǔn)備好接受民主,而是過激的反應(yīng)而導(dǎo)致人們不能取得最終的勝利。

TheproblemisthattoomanyLebanesejournalistsandparliamentariansarebeingassassinatedinacampaignofintimidation,andthattheLebanesehavenotbeenpermittedtoelecttheirpresidentfreely.

問題是有太多的麗娜嫩記者和國會議員在恐怖行動中被刺殺了,這也就是為什么黎巴嫩未能選出其總統(tǒng)的原因。

Theproblemisthattoomanypeacefulhumanrightsactivists,andjournalists,andbloggersaresittinginprisonforactionsthatshouldnotbeconsideredcrimesinanycountry.

問題是存在有太多的人權(quán)激進(jìn)分子、記者和博客進(jìn)了監(jiān)獄,而他們所做的在任何國家都不能構(gòu)成罪名。

TheproblemisnotthatagrouplikeHamaswononefreeelection;itisthattheleadersofHamasstillrefusetomakethefundamentalchoicethatisrequiredforanydemocracytofunction:Youcanbeapoliticalparty,oryoucanbeaterroristgroup,youcannotbeboth.

問題是沒有能像哈馬斯這樣的團(tuán)體一樣能夠贏得自由選舉。哈馬斯的領(lǐng)導(dǎo)者仍然拒絕做出能夠使民主生效的決定:你可以成為一個政治團(tuán)體,或者你也可以變成一個恐怖組織,二者不能兼得。

WeshouldbeundernoillusionsthatthechallengesintheMiddleEastwillgetanybetterifweapproachtheminalessprincipledfashion.Infact,theonlytrulyeffectivesolutionstomanyofthesechallengeswillemergenotinspiteofdemocracy,butbecauseofit.

我們對中東所面臨的挑戰(zhàn)能夠變好不要抱任何幻想,如果我們?nèi)ミ_(dá)成這個目標(biāo)時沒有原則的話。而事實是,唯一能夠真正有效地解決這些挑戰(zhàn)的辦法將會涌現(xiàn),盡管沒有民主,而是因為民主的存在才會這樣。

Democracyisthemostrealisticwayfordiversepeoplestoresolvetheirdifferences,andsharepower,andhealsocialdivisionswithoutviolenceorrepression.

民主是人們解決分歧、共享權(quán)利和不通過武力或鎮(zhèn)壓來完善社會差異的最有效的方式。

Democracyisthemostlikelywaytoensurethatwomenhaveanequalplaceinsocietyandanequalrighttomakethebasicchoicesthatdefinetheirlives.

民主是最能夠確保女性能夠有平等的社會地位和平等的權(quán)利來做出維護(hù)她們的生活的基本決定的方式。

Anddemocracyisthemostrealisticpathtolastingpeaceamongnations.Intheshortrun,therewillsurelybestrugglesandsetbacks.Therewillbestumbleandevenfalls.Butdelayingthestartofthedemocraticenterprisewillonlymasktensionsandbreedfrustrationsthatwillnotbesuppressedforever.

民主還是能夠?qū)崿F(xiàn)國家之間的長久和平的最佳方法。而短期內(nèi),迷住必然將會遇到困難、挫折、停頓甚至是倒退。但是民主的延遲實現(xiàn)所帶來的緊張和沮喪不會永遠(yuǎn)持續(xù)下去。

Nowthisbringsus,finally,tothematterofdiplomacy.Dooptimismandidealismplayaroleinthisendeavor,whichisbyitsverynaturetheartofthepossible?IsitasLordPalmerstonsaid–that“nationshavenopermanentenemiesandnopermanentallies,onlypermanentinterests?”

而現(xiàn)在這一過程給我們帶來的最終會是一系列外交事宜。樂觀主義與理想主義在民主的實現(xiàn)過程中也做出了貢獻(xiàn),但是這會是實現(xiàn)民主這一可能性的本質(zhì)么?是不是正如真主帕默斯頓說的那樣:國家之間沒有永久的敵人也沒有永久的朋友,只有永久的利益呢?

Well,IcanassureyouthatAmericahasnopermanentenemies,becauseweharbornopermanenthatreds.TheUnitedStatesissometimesthoughtofasanationthatperhapsdoesnotdwellenoughonitsownhistory.Tothat,Isay:Goodforus.Becausetoomuchfocusonhistorycanbecomeaprisonfornations.

那么我能很明確地告訴你美國沒有永久的敵人,這是因為我們沒有永久的仇恨。美國有時被認(rèn)為是一個不是那么吸取歷史經(jīng)驗的國家。鑒于此我想說,還好我們是這樣做了,因為太過于注重歷史就被被其禁錮住。

Diplomacy,ifproperlypracticed,isnotjusttalkingforthesakeoftalking.Itrequiresincentivesanddisincentivestomakethechoicecleartothosewithwhomyouaredealingthatyouwillchangeyourbehavioriftheyarewillingtochangetheirs.Diplomacycanmakepossibleaworldinwhicholdenemiescanbecome,ifnotfriends,thennolongeradversaries.

民主,如果我們合理實施的話,就不能只說不做了。這就需要約束與激勵來讓你對于你交往的人做出明確的選擇,因為于你交往的人如果要改變他們自己的話這也會影響你的行為。ConsiderthecaseofLibya.Justafewyearsago,theUnitedStatesandLibyawerelockedinastateofhostility.ButasLibyahaschosentorejectterrorism,torenounceitspursuitofweaponsofmassdestruction,andtorejointheinternationalcommunity,theUnitedStateshasreachedout,andtoday,thoughwestillhaveourdifferences,wehavenothingtofearfromoneanother.

就拿利比亞的例子來說。就在幾年前,美國與利比亞處于敵對狀態(tài)。但隨著利比亞選擇決定反恐時,決定放棄追求大規(guī)模殺傷性武器和加入國際社會時,美國也決定伸出援手。到如今,即使我還是存在著差異,但是我們卻不會害怕彼此了。

TheUnitedStatesisbuildingasimilarlypositiverelationshipwithVietnam,whichwouldhavebeenunthinkable30yearsago–andofcoursewithChina,wehavebuiltaproductiverelationshipthatredoundstothebenefitsofbothourpeoples.

美國與越南建立了同樣積極的關(guān)系,這在30年前是無法想象的,美國與中國的關(guān)系也是一樣,我們已經(jīng)建立了一個富有成效的關(guān)系,對我們兩國人民都有好處。

ButperhapsnowhereisitclearerthatwehavenopermanentenemiesthaninourrelationshipwithRussia.Ladiesandgentlemen,therecenttalkaboutanewColdWarishyperbolicnonsense.Ourrelationstodayarefundamentallydifferentthantheywerewhenallwesharedwasthedesiretoavoidmutualannihilation.

但是我們與俄羅斯之間的關(guān)系可能是最好證明我們沒有永久敵人的這一特點。女士們先生們,最近有關(guān)美國與俄羅斯之間的冷戰(zhàn)一說簡直是無稽之談。比起之前我們互相共享以此來避免相互之間的毀滅的關(guān)系來,我們現(xiàn)在的關(guān)系已經(jīng)根本上不同了。

ThefactisthattheUnitedStatesandRussiaareworkingconstructivelytodayonmanyissuesofmutualinterest–fromcounter-proliferation,tocounter-terrorism,tothepursuitofpeaceintheMiddleEast.Andwearedeterminedtorememberthis,evenwhenwehearunwiseandirresponsiblerhetoricfromRussiaitselfthatharkensbacktoanearliertime.

事實上是美國與俄羅斯為了共同的利益而做了許多有建設(shè)性的工作,這些從反擴(kuò)散到反對恐怖主義,再到尋求中東的和平。且我們也決定銘記這一點,即使我們聽到來自俄羅斯的不明智和不負(fù)責(zé)任的言論,這些言論會讓兩國關(guān)系回歸到一個更早的時間。

Tobesure,therehavebeendisappointments.ThoughwerecognizethatRussianstodayenjoyconsiderablepersonalandeconomicfreedom,webelievethatRussia’sgreatnesswillultimatelybesecuredbestthroughgreaterpoliticalfreedomforitspeople–andthroughtheestablishmentofstronginstitutionsthatcheckthepowerofthestate,ratherthanservetheinterestsofafew.

誠然,這其中也包括沮喪。即使我們知道如今的俄羅斯享有大量的個人和經(jīng)濟(jì)自由時,我們?nèi)匀灰詾槎砹_斯的偉大最終將能夠捍衛(wèi)得最好,而這是通過給予人們更大的政治自由,通過建立強(qiáng)有力的機(jī)構(gòu)來衡量國力,而不是為少數(shù)人的利益服務(wù)的方式來達(dá)到。

WealsobelievethatRussiashouldcontributetoatransparentandopenglobalenergyeconomy,notamonopolisticone.Butwhateverthedifficulties,noonecanimagineaworldinwhichtheabsenceofU.S.-Russiancooperationwillmakeanyofourchallengeseasiertosolve.

我們同時也相信俄羅斯應(yīng)該對透明且開放的全球能源經(jīng)濟(jì)做出貢獻(xiàn),而不是對其進(jìn)行壟斷。但是不管是什么困難,我們無法想象想象在一個沒有美國與俄羅斯合作的世界里,我們所面臨的任何挑戰(zhàn)能夠更容易地解決。

ItisbecauseAmericadesiresnopermanentenemiesthatwecanimagineabetterrelationshipwithNorthKorea,andweareworkingtobuilditthroughtheSixPartyTalks.NorthKoreaisdisablingitsYongbyonnuclearfacility,butthereareotherobligationsthathaveyettobemetandmustbe,includingtheprovisionofacompleteandaccuratedeclarationofallnuclearprogramsandactivities.

由于美國不渴望永久的敵人,因此我們想與朝鮮建立更好的關(guān)系,且我們希望在六方會談期間就能解決。朝鮮朝鮮正在廢除其核設(shè)施,但是其還有其他的義務(wù)沒有履行,但是其必須履行,這包括包括提供一個完整的和準(zhǔn)確的有關(guān)所有核項目和活動聲明。

Still,wecontinuetobelievethatwecanusetheSixPartyTalksforevenlargerpurposes:tofinallyendtheconflictontheKoreanPeninsula;toforgeamechanismforsecuritycooperationinNortheastAsia;tomakepeninsularissuesasourceofregionalcooperation,notconflict;andtoimproverelationsbetweenNorthKoreaandtheinternationalcommunity,whichwouldbenefitnoonemorethantheNorthKoreanpeoplethemselves.

我們?nèi)匀粓孕盼覀兡軌蛞粤綍剚磉_(dá)成更大的目標(biāo):如終結(jié)朝鮮半島的沖突、建立亞洲東北的安全合作機(jī)制、實現(xiàn)半島問題的來源區(qū)域合作,且不沖突、且要改善朝鮮于國際社會之間的關(guān)系,這將不僅僅只是對朝鮮人民有好處。

LetmeassureyouthattheUnitedStatesalsohasnodesiretohaveapermanentenemyinIran,evenafter29yearsofdifficulthistory.Iraniansareaproudpeoplewithagreatculture,andwerespectthecontributionsthattheyhavemadetoworldcivilization.WehavenoconflictwithIran’speople,butwehaverealdifferenceswithIran’sgovernment–fromitssupportforterrorism,toitsdestabilizingpoliciesinIraq,toitspursuitoftechnologiesthatcouldleadtoanuclearweapon.

我可以很明確的說:美國也不想與伊朗成為永久的敵人,即使是在經(jīng)歷過長達(dá)29年的沖突后。伊朗人是一個自豪的民族且有著偉大的文化,且我們也尊重他們?yōu)槭澜缥拿魉鞒龅呢暙I(xiàn)。文明與伊朗人民沒有沖突,但是我們與伊朗政府的確有著差異:這是因為其支持恐怖主義,其在伊拉克的政策不穩(wěn)定和其追求可以導(dǎo)致核戰(zhàn)爭的武器。

WithouragreementyesterdaytopassathirdChapter7sanctionsresolution,thepermanentmembersoftheSecurityCouncilplusGermanyshowedthatweremainunited,thatwedonotwantIrantobecomeanuclearweaponspower,andthatwewillcontinuetoholdIrantoitsinternationalobligations.

通過文明昨天所達(dá)成的第三章的7個制裁決議,聯(lián)合國安理會的常任理事國與德國表明我們想保持團(tuán)結(jié),我們不希望伊朗成為一個核武器國家,且我們也將持續(xù)保持對伊朗的國際義務(wù)。

Ultimately,though,thisproblemcanandshouldberesolvedthroughdiplomacy.ShouldIransuspenditsuraniumenrichmentandreprocessingactivities–whichisaninternationaldemand,notanAmericanone–wecouldbeginnegotiations,andwecouldworkovertimetobuildanew,morenormalrelationship–onedefinednotbyfearandmistrust,butgrowingcooperation,expandingtradeandexchange,andthepeacefulmanagementofourdifferences.

最后,即使這樣,這個問題可以而且應(yīng)該通過外交手段解決。伊朗暫停鈾濃縮和后處理活動——這是一個國際需求而不是美國的單方面要求,我們可以開始對此進(jìn)行協(xié)商,且隨著時間推移,我們還可以建立一個新的、更為正常的兩國關(guān)系,這種關(guān)系將不再包含懼怕和互不信任,通過合作,擴(kuò)大商貿(mào)和交流和和平地處理兩國之間的不同。

Ourconfidencethattherearenopermanentenemiesalsogivesushopethattwostates,IsraelandPalestine,willonedaylivesidebysideinpeaceandsecurity.TheAnnapolisprocesswillsupportthebilateraleffortsofPrimeMinisterOlmertandPresidentAbbastoendtheconflictbetweentheirpeoples.Butwemustnotlosesightofwhatthatpeacewillreallymean.

沒有永久的敵人這一信心讓我們可以希望伊拉克與巴勒斯坦兩國某天將攜手共創(chuàng)和平與安全的關(guān)系。安納波利斯議程將支持奧爾默特總理和阿巴斯主席的共同努力,且會結(jié)束兩國人民之間的沖突。但我們決不能忽視這和平的真正含義。

PeacewillmeanthatPalestinianswillneveragainsufferthehumiliationsofoccupationandwastedhoursspentincheckpoints–andwillinsteadbefreetoworkandprosperinastateoftheirown.PeacewillmeanthatIsraeliswhohavesojustlyandproudlydefendedtheJewishstateforthepast60yearswillfinallyseetheirrighttoexistaffirmedandacceptedbytheirneighbors.Andpeacewillmeanthatthehatredsborneofthisnow60year-oldconflictwillpassawaywiththiscurrentgeneration,notbepassedontoinfectnewones.

而和平就意味著巴勒斯坦人將永遠(yuǎn)不會再次遭受受屈辱的職業(yè)和費時的檢查點,而是也會變成自由和繁榮的國家。和平將意味著以色列人在過去60年公正、自豪地捍衛(wèi)這個猶太國家,且最終將看到他們的生存權(quán)受到肯定并接受他們的鄰居。且和平也將將意味著這個存在于60年的沖突中的仇恨將會消失這一代,而不是重新感染這一代。

Allconflictsmustend,andnationsneednothavepermanentenemies.ButLordPalmerstonwaswrongontheotherpartofhisquote–thatnationshavenopermanentallies.TheUnitedStateshaspermanentallies:Theyaretheallieswithwhomwesharevalues–allieslikeJapan,andSouthKorea,andAustralia,theallieswehaveinourownhemisphere,andofcourse,theallieswehaveacrossthiscontinent–withinNATOandtheEuropeanUnion.

所有的沖突都必須終止,國與國之間沒必要變成永久的敵人。但是真主帕默斯頓言述的另一方面是錯誤的,那就是國與國之間沒有永久的盟友。美國就有永久的盟友:這些盟友是能夠一起分擔(dān)利益,如日本和韓國、澳大利亞這些盟友,在我們自己的半球也有我們的盟友,并且我們的盟友當(dāng)然也在這大陸,其包括北約和歐盟。

Letmespeakforamomentaboutthisextraordinaryalliancecalledthetransatlanticalliance.TheUnitedStatesexpectsalotofourallies.Andouralliesexpectalotofus.Andthealliancehasenduredrecentfrictions,butithasneverfractured.Andthetransatlanticallianceisdefinedtodaynotbythedifferencesbetweenus,butbytheworkwedotogethertosupporttheglobalsuccessofoursharedideas–mostimportantlyinAfghanistan.

讓我來談?wù)撨@特別的聯(lián)盟,即我們所謂的跨大西洋聯(lián)盟。美國對盟友的期望很高,同時我們的盟友對美國的期望也很高。雖然最近聯(lián)盟間經(jīng)歷了摩擦,但是并未因此而斷裂。且如今的跨大西洋聯(lián)盟不再是由我們之間的鴻溝來定義了,而是通過我們共同努力去支持全球的我們所想的成功,其中最重要的是在阿富汗。

Irecognizethatthisisnoteasywork.Wehaveallstruggledtomasterthechallengeofcounterinsurgency–ofmarryingourcivilianreconstructionanddevelopmenteffortswithourmilitaryoperations.NATOisnotperformingperfectly.NeitherisAmerica.AndourpublicsneedtobetoldhonestlythatweareengagedinarealwarinAfghanistan,thattherewillbesacrifices,thatthisisnotjustapeacekeepingoperation,andthatthestakescouldnotbehigherfortheAfghanpeople,forouralliance,andforinternationalsecurity.

我承認(rèn)這不是一個容易的事。我們都努力應(yīng)對反叛亂所帶來的挑戰(zhàn)——即通過軍事行動來維護(hù)我們平民的重建和發(fā)展成果。北約確實沒有進(jìn)行的很完美,美國也是一樣。同時我們也要誠懇地告訴我們的公民,我們的確是在阿富汗策劃了一場戰(zhàn)爭,而戰(zhàn)爭就會有犧牲,這不僅僅是一個維和行動,這賭注不能改善阿富汗人民的看法,也不能改善我們的盟友和國際安全。

ButforallofthechallengesNATOisfacing,letusrememberhowfarwehavecome.IrememberwhenNATOsawtheworldintwoparts:TherewasEurope,andthentherewas“outofarea”–whichwasprettymucheverythingelse.SowhocouldhaveimaginedsevenyearsagothatouralliancetodaywouldbetrainingtroopsinIraq,providingairliftinDarfur,androotingoutterroristsinplaceslikeKandahar?Theseareincreasinglythechallengesofthe21stcentury,andIamoptimisticthatNATOwillmeetthem,justasitmetthechallengesoflastcentury.

但是盡管我們面臨著所有北約的挑戰(zhàn),讓我們記住我們已經(jīng)走了多遠(yuǎn)。我還記得北約見證過世界分為兩個部分:這就是歐洲和這時的“界外”——即其他所有的地方。七年前誰能想到,我們今天的聯(lián)盟將能夠培訓(xùn)伊拉克軍隊,在達(dá)爾富爾提供空中支援和在坎大哈根除恐怖分子?Itistrue,ladiesandgentlemen,thatoptimismandconfidenceinouridealsareperhapsapartoftheAmericancharacter,andIadmitthatthiscanmakeusasomewhatimpatientnation.Thoughwerealizethatouridealsandourinterestsmaybeintensionintheshortterm,andthattheyaresurelytestedbythecomplexitiesoftherealworld,weknowthattheytendtobeinharmonywhenwetakethelongview.

這是真的,女士們先生們,在我們的理想中樂觀和信心也許是美國人性格的一部分,同時我承認(rèn),這能讓我們有點不耐煩。即使我們意識到了我們的理想和利益在短期內(nèi)會處于尷尬境地,他們的確是在這復(fù)雜的現(xiàn)實世界中受到過檢測的,我們知道當(dāng)我們把目光放長遠(yuǎn)時他們就會變得和諧起來。

Likeanynation,wehavemademistakesthroughoutourhistory,andwearegoingtomakethemagain.Butourconfidenceinourprinciples,andourimpatiencewiththepaceofchange,isalsoasourceofourgreatestsuccesses–andthiswillensurethattheUnitedStatesremainsastrong,confident,andcapablegloballeaderinthe21stcentury.

就像任何其他國家一樣,縱觀歷史,我們也會犯錯誤,且我們也將會繼續(xù)犯錯。但我們原則中的自信和我們改變補(bǔ)發(fā)中的不耐煩,也是我們最大的成功。且這也將確保美國能夠保持一個強(qiáng)壯、自信國家和能夠成為21世紀(jì)的領(lǐng)袖。

Yes,ouridealsandouroptimismmakeAmericansimpatient,butourhistory,ourexperience,shouldmakeuspatientatthesametime.We,ofallpeople,realizehowlonganddifficultthepathofdemocracyreallyis.Afterall,whenourFoundingFatherssaid“WethePeople,”theydidnotmeanme.IttooktheGreatEmancipator,AbrahamLincoln,toovercomethecompromiseinourConstitutionthatmadethefoundingoftheUnitedStatesofAmericapossible,butthatmademyancestorsthree-fifthsofaman.

是的,我們的理想和我們的樂觀讓美國人變得不耐煩,但我們的歷史,我們所獲得的經(jīng)驗,同時會讓我們變得有耐心。我們所有的人都知道真是的民主之路的長遠(yuǎn)和要經(jīng)歷的困難。畢竟,當(dāng)我們的開國元勛說:我的人民啊,但這對我沒有任何意義。偉大的解放者亞伯拉罕·林肯,克服了我們憲法中的妥協(xié)成分,并使美利堅合眾國的建立成為可能,但這便使我祖先有了3/5個人的精神。

SoweAmericanshavenoreasonforfalseprideandeveryreasonforhumility.Andwebelievethathumanimperfectionmakesdemocracymoreimportant,andallwhoarestrivingforitmoredeservingofpatienceandsupport.Historyprovidessomanyaffirmingexamplesofthis.

所以我們美國人沒有理由妄自尊大或者過于謙卑。且我們認(rèn)為人類的瑕疵是的民主變得更重要,且所有為這一目標(biāo)奮斗的人都更渴望耐心和支持。歷史為我們提供了如此多的強(qiáng)有力的例子。

Afterall,whowouldhavethoughtthatJapanwouldbeapillarofdem

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論