《英語口譯》課程教學(xué)大綱_第1頁
《英語口譯》課程教學(xué)大綱_第2頁
《英語口譯》課程教學(xué)大綱_第3頁
《英語口譯》課程教學(xué)大綱_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語口譯課程教學(xué)大綱一、課程基本情況中文名稱: 英語口譯英文名稱: English Interpretation課 程 號: 1420059授課對象: 英語專業(yè)本科生開課學(xué)期: 第四學(xué)年秋季學(xué)期學(xué)時數(shù): 32學(xué)分?jǐn)?shù): 2.0課程性質(zhì): 專業(yè)選修課考核方式: 考查先修課程: 英語翻譯技巧與實踐后續(xù)課程: 無開課教研室:英語第三教研室執(zhí)筆人: 二、課程教學(xué)目標(biāo)1任務(wù)和地位本課程是英語專業(yè)的選修課,其任務(wù)是培養(yǎng)熟練掌握口譯技巧,能較好地負(fù)擔(dān)起生活接待、導(dǎo)游、一般性會議和商務(wù)洽談等口譯任務(wù)的英語人才。2知識要求了解口譯基本理論、口譯背景知識和訓(xùn)練口譯的基本技巧,初步學(xué)會口譯記憶方法、口譯筆記、口頭概述

2、、公眾演講等基本技巧和口譯基本策略。3能力要求掌握口譯的基本理論和專題連續(xù)傳譯的技能,能夠較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢英對譯,能擔(dān)任一般外事活動的交替?zhèn)髯g。三、教學(xué)內(nèi)容的基本要求和學(xué)時分配1教學(xué)內(nèi)容及要求(1)口譯的基本理論及課程介紹了解口譯理論和口譯過程的特點。(2)口譯記憶掌握口譯記憶法。(3)口譯筆記技巧掌握口譯的速記方法,了解口譯速記的特點、功能和原則,掌握口譯速記與課堂筆記、中文速記和聽寫的不同。(4)數(shù)字口譯掌握縮寫和數(shù)字的速記,了解中英文數(shù)字表達(dá)的差異,如數(shù)字位數(shù)、數(shù)字倍數(shù)、數(shù)字單位的表達(dá)不同。(5)口譯技巧和方法掌握詞性的轉(zhuǎn)換、文化承載詞匯、詞匯的語義空缺、詞語概念意義對應(yīng)、成語的文化

3、差異,掌握狀語的譯法、長句的處理、主動語態(tài)和被動語態(tài)。(6)口譯中的同義表達(dá)了解同義表達(dá)的特點和方法,包括信息重組和信息重構(gòu)。(7)口譯中的障礙了解分析口譯過程中各種障礙,掌握排除障礙的方法。(8)演講技巧掌握扎實的演講技巧,了解講話場所的特點,增強(qiáng)演講效果。(9)復(fù)習(xí)與考試2時間分配和進(jìn)度(1) 口譯的基本理論及課程介紹 2學(xué)時(2) 口譯記憶 6學(xué)時(3) 口譯筆記技巧 6學(xué)時(4) 數(shù)字口譯 4學(xué)時(5) 口譯技巧和方法 4學(xué)時(6) 口譯中的同義表達(dá) 4學(xué)時(7) 口譯中的障礙 2學(xué)時(8) 演講技巧 2學(xué)時(9) 復(fù)習(xí)與考試 2學(xué)時3教學(xué)內(nèi)容的重點,難點重點:(1)口譯的記憶方法;(

4、2)演講的技巧;(3)地名、長字、縮寫和數(shù)字的速記;(4)口譯中的各種障礙及應(yīng)對策略;(5)口譯的技巧。難點:(1)口譯筆記的技巧;(2)詞匯的語義空缺。4本課程與其它課程的聯(lián)系與分工本課程是英語專業(yè)高年級的選修課。英語翻譯技巧與實踐是它的開課基礎(chǔ)。5建議使用教材和參考書目高級口譯教程梅德明主編 上海外語教育出版社新編英語口譯教程廈門大學(xué)外文系主編 上海外語教育出版社實戰(zhàn)口譯林超倫主編 外語教學(xué)與研究出版社英語口譯綜合能力周國強(qiáng)主編 外文出版社新編英漢口譯教程崔永祿,孫毅兵主編 上海外語教育出版社英漢口譯實踐梅德明主編 人民教育出版社現(xiàn)場漢英口譯技巧與評析王大偉主編 世界圖書出版社高級口語演練

5、楊永平主編 上海交通大學(xué)出版社口譯技巧-思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法劉和平主編 中國對外翻譯出版公司口筆譯理論研究劉宓慶主編 中國對外翻譯出版公司口譯理論概述鮑剛主編 中國對外翻譯出版公司Interpreting in the 21st CenturyGarzone, Giuliana主編 John Benjamins Publishing Company四、大綱說明1必要的教學(xué)過程,教學(xué)環(huán)節(jié)方式、范圍、程度、要求的說明:本課程的教學(xué)環(huán)節(jié)是:教師介紹、講解課程內(nèi)容 教師布置學(xué)生學(xué)習(xí)任務(wù) 教師講評總結(jié)。從“口譯基本功”訓(xùn)練、“口譯語言技能”訓(xùn)練、“口譯對話翻譯能力”訓(xùn)練一直到“口譯實戰(zhàn)”訓(xùn)練,以層次

6、遞進(jìn)的方式,系統(tǒng)有序地引導(dǎo)學(xué)生掌握口譯的技能和提高口譯的能力。以綜合教學(xué)法為主,以專項教學(xué)法為輔,以課堂教學(xué)為培訓(xùn)主體,以現(xiàn)場實踐為職業(yè)體驗。采取精講多練、點面結(jié)合的方法,以達(dá)到提高口譯能力的目的。2習(xí)題、作業(yè)量與質(zhì)的要求:根據(jù)課程進(jìn)程的需要,布置與重點內(nèi)容有關(guān)的練習(xí),要求學(xué)生認(rèn)真完成,以便幫助學(xué)生鞏固課堂所學(xué)知識,鍛煉學(xué)生分析問題的能力,最后針對學(xué)生普遍存在的問題集中講解以加深理解。3課程中附設(shè)實驗的基本內(nèi)容和要求:無。4與本課程相對應(yīng)的實習(xí)、課程設(shè)計的基本內(nèi)容和要求:無。5利用演示、幻燈、投影儀、音像、計算機(jī)輔助教學(xué)等形象化、現(xiàn)代化教學(xué)手段,提高教學(xué)效果的措施:本課程的教學(xué)活動主要在多媒體語音室進(jìn)行,采用多媒體教學(xué),一邊講授一邊演示,擴(kuò)大課堂的信息量。6對外語、計算機(jī)應(yīng)用、文獻(xiàn)檢索等基本能力的要求:能夠應(yīng)用計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和圖書館查閱課程要求的相關(guān)內(nèi)容。7考查方法:本課程為考查課,采用口試的考核方式,平時成績和期末考試成績各占50%。平時成績包括:出勤、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論