對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)_第1頁
對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)_第2頁
對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)_第3頁
對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)_第4頁
對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)對外商務(wù)漢語中的文化因素及其教學(xué)摘要:學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和運用商務(wù)漢語的過程也是跨文化交際的過程。商務(wù)漢語中包含著大量的中國文化因素,如詞語的意義和色彩,言語交際中的交際策略和表達(dá)方式,以及民族心理、性格影響下的商業(yè)心理和商業(yè)價值觀等等。本文從對商務(wù)漢語教學(xué)目的、學(xué)習(xí)需求的分析出發(fā),著力討論了商務(wù)漢語詞匯中的文化因素、語用規(guī)那么及論文聯(lián)盟其教學(xué)。在教學(xué)中應(yīng)該針對學(xué)生的異質(zhì)文化,使用恰當(dāng)?shù)姆椒?引導(dǎo)學(xué)生掌握商務(wù)漢語詞匯的文化因素及語用規(guī)那么,跨越文化障礙,順利進(jìn)展跨文化交流。關(guān)鍵詞:商務(wù)漢語文化因素文化教學(xué)一、引言隨著中國經(jīng)濟的快速開展和國際地位的不斷進(jìn)步,以漢語為工作語

2、言的商務(wù)活動日趨增多,能嫻熟恰當(dāng)?shù)剡\用商務(wù)漢語進(jìn)展商貿(mào)活動已成為眾多國際人士的需求。商務(wù)漢語作為對外漢語教學(xué)的一個重要組成部分,正日益成為教學(xué)研究的重點和熱點。商務(wù)與語言雖屬兩個領(lǐng)域,但二者是嚴(yán)密相連的。從事商務(wù)活動離不開語言交際,而不斷開展的商貿(mào)活動又豐富著已有的語言表達(dá)系統(tǒng)。目前,中國與許多國家的商務(wù)交往不斷深化,漢語的使用頻率越來越高。與此同時,在商務(wù)領(lǐng)域中產(chǎn)生的各種新詞語、新表達(dá)形式,也為漢語所吸收,豐富了漢語的語言表達(dá)系統(tǒng)。可以說,商務(wù)漢語是一種專用漢語,是漢語和商務(wù)的有機結(jié)合,與政治、經(jīng)濟、文化嚴(yán)密相連。對外商務(wù)漢語教學(xué)本質(zhì)上是語言教學(xué),它具有語言教學(xué)的一切特點,文化因素教學(xué)是其重

3、要的部分。因此,在對外商務(wù)漢語教學(xué)中,跨文化因素的分析和教學(xué)是其教學(xué)研究的重要環(huán)節(jié)。對外商務(wù)漢語教學(xué)中的文化因素表達(dá)在哪些方面,目前看法不一。有人認(rèn)為文化因素表達(dá)在得體性上,要注意場合問題,學(xué)會什么場合說什么話,明白風(fēng)俗禮儀文化,理解漢民族在人際關(guān)系上的情感性價值取向;有人認(rèn)為在于語體風(fēng)格和表達(dá)形式上,如商務(wù)漢語中有部分帶有獨特語體性質(zhì)的詞匯,包括敬辭、婉辭、謙辭、套語等;有人認(rèn)為商務(wù)漢語中的文化因素在于中國特有的經(jīng)營理念、經(jīng)營管理方法、商業(yè)心理、商業(yè)價值觀上。以上看法從不同的角度出發(fā),皆言之成理。從教學(xué)理論來看,我們認(rèn)為,可以從商務(wù)漢語的詞匯、語用規(guī)那么等方面來考察商務(wù)漢語中的跨文化因素及其

4、教學(xué)。二、商務(wù)漢語詞匯中的文化因素詞匯是語言的根本單位,是語言系統(tǒng)中構(gòu)造和意義的統(tǒng)一體。詞匯既有傳達(dá)信息的重要作用,又是不同文化的重要載體之一。不同民族的社會構(gòu)造、價值觀念、文化心理、行為準(zhǔn)那么等文化特征都有相應(yīng)的詞匯來反映。具有同一外表意義的詞匯在不同語言中往往會有不同的內(nèi)涵意義,而外語學(xué)習(xí)者在理解詞匯意義時常會受到本民族文化因素的干擾,把本國的文化形式強加到目的語文化,從而產(chǎn)生詞匯理解上的偏向或錯誤。因此,正確理解詞匯在商務(wù)活動中蘊含的社會文化內(nèi)涵非常重要。漢語系統(tǒng)中具有獨特形成背景、負(fù)載獨特文化內(nèi)涵的詞語很多,如成語、慣用語、禁忌語、稱謂詞、委婉語、問候語、顏色詞、數(shù)字詞等。一些在經(jīng)濟生

5、活中產(chǎn)生的新詞語,也帶有中國文化的民族心理和審美觀念。因此,從文化的角度來講解商務(wù)漢語中的一些詞語,對語義產(chǎn)生進(jìn)展模擬復(fù)原,不僅能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,活潑課堂氣氛,而且還能培養(yǎng)學(xué)生正確理解、恰當(dāng)運用漢語詞語的才能。地處東亞地區(qū)的中國香港、中國臺灣、韓國、新加坡,因其經(jīng)濟實力較強而被稱為亞洲四小龍。龍在漢文化中是權(quán)力、高貴、尊榮、成功、幸運的象征。作為漢文化獨特的凝聚和積淀,龍文化的視角和審美意識已浸透到我國社會文化的各個領(lǐng)域。在商務(wù)領(lǐng)域稱上述四者為四小龍,是對其實力的肯定和表揚。但在中國人心中是祥瑞動物的龍,在西方文化中那么是代表邪惡的怪物。在中世紀(jì),龍是罪惡的象征,dragn在英語中還有潑婦

6、的意思。龍在不同文化背景中的文化意義是截然不同的,因此,在講授亞洲四小龍時應(yīng)將這種文化差異講解清楚。漢語詞匯具有高度的概括性、形象性,對于商務(wù)活動中一些抽象化的概念,漢語的表達(dá)也是豐富多彩的,表達(dá)出了漢語詞匯具象化的文化特點。如經(jīng)濟滑坡指稱經(jīng)濟不景氣;皮包公司指沒有固定營業(yè)場所和資金的買空賣空的公司;谷底指價格的最低點;拉鏈工程指因統(tǒng)籌安排不科學(xué)而反復(fù)施工的工程在教學(xué)中應(yīng)把詞語中詳細(xì)形象的部分和實際指稱物的相似點講解清楚,學(xué)生明確了這些對應(yīng)關(guān)系后,對詞匯的記憶會更加深化。中國是禮儀之邦,即便在充滿競爭的商務(wù)領(lǐng)域中,人們之間的交際也是客客氣氣、鄭重其事的,并且在交際中總會有意抬高別人,貶抑自己。

7、大量謙敬詞匯的使用,無疑是這種禮儀文化的最正確表達(dá)。如初次見面,常說久仰大名、幸會幸會、請多多指教;商務(wù)活動中常說賜教、垂詢、賞臉、冒昧、海涵、見教、惠顧、費心、承蒙、懇請這類詞多為書面語詞,可出如今不同的交際場合中。教學(xué)時除了要講清這些詞語的意義,還應(yīng)讓學(xué)生對其使用場合的語用條件有所理解,如職位上下、關(guān)系遠(yuǎn)近、年齡性別等。同一顏色詞在不同的國家也有不同的含義。比方:紅色在漢語中是與興隆、盈利等聯(lián)絡(luò)在一起的。開門大吉是開門紅,生意做得好是生意紅火,公司分配的股息是紅利,老板給員工發(fā)的獎金是紅包等等。而在商務(wù)英語中,紅色那么表示負(fù)債虧損。如redfigure(赤字),redbalane(赤字差額

8、)等??梢?英漢兩種語言對紅色象征意義的理解是截然相反的。其他顏色詞,如黑、白、黃、綠等,在經(jīng)濟生活中也因不同的文化而使人們產(chǎn)生不同的聯(lián)想。三、商務(wù)漢語表達(dá)中的語用規(guī)那么呂必松先生說:人們用語言進(jìn)展交際除了要遵循語言的內(nèi)部規(guī)那么以外,還要受交際目的、交際對象、交際場合等外部因素的制約。人們在說話和寫文章的時候,總要根據(jù)一定的交際目的、交際對象、交際場合等因素而選擇適當(dāng)?shù)恼Z音形式,選擇適當(dāng)?shù)脑~和句式,選擇適當(dāng)?shù)恼Z體和應(yīng)對方式。由此可知,在商務(wù)漢語教學(xué)中,僅僅有語言形式的正確性是不夠的,還應(yīng)考慮語言表達(dá)的得體性,即在什么語境中使用什么形式才恰當(dāng),這要求我們在教學(xué)中把語言形式的教學(xué)與語言功能、情景和

9、文化的教學(xué)結(jié)合起來,幫助學(xué)生理解中國人的社會文化心理,在用漢語進(jìn)展商務(wù)交際時,減少跨文化交際中的語用失誤。言語交際中有不少語用規(guī)那么和語用策略,如在稱謂、問候、應(yīng)酬、恭維、道謝、抱歉、回絕、懇求等方面,大都形成了規(guī)約化的表達(dá)方式,其最高原那么是得體。商務(wù)漢語的學(xué)習(xí)者應(yīng)遵循漢文化價值觀下的人際標(biāo)準(zhǔn)、社會規(guī)約,區(qū)分交際雙方的身份、地位和所處場合,使用有效的語用策略。(一)等級觀念影響下的語用規(guī)那么中國人的等級觀念在稱謂語中得到了很好的表達(dá)。稱謂詞語在交際中是傳遞給對方的第一個信息,它反映出了交際雙方的角色身份、社會地位、親疏關(guān)系等。經(jīng)歷了長期的封建社會,中國傳統(tǒng)的封建倫理觀念已根深蒂固,其中就包括

10、重等級、官本位的思想意識。漢語中的官職,從古代的尚書、宰相、縣令到現(xiàn)代的主任、科長、處長、局長,以及目前經(jīng)濟生活中常出現(xiàn)的總裁、董事長、總監(jiān)在其前加上姓就可以稱呼對方論文聯(lián)盟。而西方國家強調(diào)的是人人平等,在稱謂方面沒有漢語那么多規(guī)矩,多用r.、rs.、iss或Sir、ada等來稱呼同事或上級。在漢語交際中,稱呼對方職位、職務(wù)是對對方的尊重或重視,符合禮貌準(zhǔn)那么。在教學(xué)中,應(yīng)針對西方文化的特點,指出中國文化上下有義,貴賤有分,長幼有序的心理習(xí)慣,使學(xué)生在用漢語進(jìn)展商務(wù)交際時做到得體、禮貌。(二)尊人卑己觀念影響下的語用規(guī)那么在中國傳統(tǒng)文化中,自我的觀念在于否認(rèn)自我,提倡保持無我的高尚精神狀態(tài)。因

11、此在交際中,中國人重視對別人講究尊重,對自己講求謙遜,這是與西方文化迥然不同的人際交往態(tài)度。如得到對方夸獎或祝賀時,中國人常以哪里哪里您過獎了!等否認(rèn)或自謙的方式予以回絕,以示禮貌和謙虛,或先否認(rèn)對方的贊揚,再貶低自己一番來表示謙虛。如:A:王經(jīng)理,我們很欣賞您的才干和決斷,要不是您,這筆業(yè)務(wù)不會那么順利談成!B:哪里哪里!我才疏學(xué)淺,再說,我也沒做什么,只是提了一些不成熟的想法,您過獎了!對中國人來說,承受別人的贊揚意味著驕傲或缺乏教養(yǎng)。而在西方文化中,一般用謝謝答復(fù)別人的贊揚,說明自己認(rèn)為對方的贊揚是誠心誠意的。當(dāng)然,西方人也會表達(dá)謙虛,不同的是,中國人往往把謙虛放在很重要的位置,這與中國

12、人較強的群體觀念是分不開的。在中國,社會生活的各方面都要求人們保持謙虛的態(tài)度,已形成一種行為準(zhǔn)那么,如稱呼中有一套敬辭和謙辭,待人接物的應(yīng)答中也有一套標(biāo)準(zhǔn),送禮時,中國人常說:這是一點小意思,請收下!或小小禮物,請笑納!等,明明送的是貴重禮物,為不增加受禮方的心理負(fù)擔(dān)而把禮物往孝廉價里說。這些,都是我們在教學(xué)中要向?qū)W生指明的。(三)和為貴觀念影響下的語用規(guī)那么中國人的民族性格具有含蓄的特點,在交談中往往不直接表達(dá)自己的所想,而以委婉含蓄的方式表示,一般不喜歡正面沖突。在這種和為貴觀念的影響下,商貿(mào)會談時中國人通常會采取防止正面沖突的策略,而說一些模棱兩可的話。如對雙方提出的一些看法、結(jié)果,中方

13、常說我們再考慮考慮!或我們再研究一下!等,這些說辭往往就是一種回絕。這種暗示對西方人來說不容易承受,西方人喜歡把雙方的不同觀點擺在桌面上公開討論,而中國人那么認(rèn)為這種做法咄咄逼人,易起沖突。在商貿(mào)交流中,中國人假設(shè)不認(rèn)可對方的想法或商品,常會采取類似貴方的想法/商品非常不錯,只是等委婉的說辭予以回絕,這種說法一般先肯定對方,而后話鋒一轉(zhuǎn),說出不承受對方的意圖和理由,這樣的語用策略可較大程度地緩和和維護(hù)雙方的關(guān)系。在教學(xué)中,教給學(xué)生中國人這方面的心理習(xí)慣和語用策略,便于他們對商務(wù)活動的進(jìn)程、商務(wù)活動的價值、合作雙方的心態(tài)進(jìn)展把握和判斷,從而做出適宜跨文化交際的言語表達(dá)。中國人的文化思想觀念非常深

14、沉,限于篇幅,上文只略述一二。東西方的文化傳統(tǒng)各有其不同的歷史淵源,構(gòu)成了各自極為不同的價值觀,使得基于不同文化背景的國家、種族的人群在進(jìn)展跨文化交際時產(chǎn)生理解上的障礙。在商務(wù)漢語教學(xué)中,只有立足于本民族文化,把握學(xué)生所處文化圈的價值觀,才能進(jìn)步跨文化語言交際的準(zhǔn)確性和得體性。四、結(jié)語對外商務(wù)漢語是一門以普通對外漢語為根底的專門性的漢語課程,其傳授的不僅是商務(wù)活動中需要的語言知識,而且還有語言負(fù)載下的漢文化。我們的教學(xué)面對的是非漢字文化圈中成長起來的學(xué)生,他們所熟知的文化與漢文化有很大的差異,從思維方式到語言表達(dá)習(xí)慣,從衣食住行到社會生活的各個方面,跨文化交流的障礙無處不在。人類學(xué)家奈斯比說過

15、:我們越是全球化并在經(jīng)濟上互相依存,我們就越是做著符合人性的事情;我們越是成認(rèn)我們的特性,我們就越想僅僅依靠著我們的語言,越想緊緊抓住我們的根本和文化。確實,在全球經(jīng)濟一體化的今天,中國是一個有很大吸引力的市場,有志于學(xué)習(xí)商務(wù)漢語的學(xué)生,希望在漢文化的商務(wù)圈內(nèi)純熟自如地進(jìn)展商務(wù)交際,更好地從事商務(wù)貿(mào)易,而商務(wù)漢語更是處處表達(dá)著中國文化的特色。中國特有的經(jīng)營管理觀念、經(jīng)營管理方法、商業(yè)心理和商業(yè)價值觀都會從深層次上決定商務(wù)人士的表達(dá)和溝通方式。同時,表達(dá)民族心理、民俗風(fēng)情、社會風(fēng)貌、時代背景等的文化因素也是正確理解、掌握、運用商務(wù)漢語的重要內(nèi)容之一,這些文化因素假設(shè)解決不好就會產(chǎn)生交際障礙。對外商務(wù)漢語教學(xué),正是要通過對漢文化和其他文化的理解、比照,幫助學(xué)生跨越文化鴻溝,深化地理解和運用語言知識,進(jìn)一步進(jìn)步跨文化言語交際的才能。商務(wù)漢語的教學(xué)目的是讓學(xué)生掌握商務(wù)漢語的根底知識,進(jìn)步聽說讀寫才能和用商務(wù)漢語進(jìn)展交際的才能。語言與文化是不可分割的,我們在教學(xué)中應(yīng)采取文化貫穿的方式,建立商務(wù)漢語中的文化觀念。為實現(xiàn)這個目的,需要針對學(xué)習(xí)者的實際情況,對教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)組織形式、教學(xué)媒體以及教學(xué)環(huán)境做系統(tǒng)的安排,使教學(xué)更為有效。參考文獻(xiàn):1劉麗瑛.經(jīng)貿(mào)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論