版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、法律文本的特點(diǎn)與翻譯法律文本的特點(diǎn)與翻譯I. 法律文本的特點(diǎn)法律文本包括憲法、法律、合同、契約、保證書等文獻(xiàn)類別,屬信息型文本,完全以信息交流為目的。法律文本用詞精確、意義嚴(yán)密,決不容許因語言缺乏嚴(yán)密性而出現(xiàn)任何歧義。法律英語的突出特點(diǎn)法律英語的突出特點(diǎn)是語言邏輯關(guān)系繁雜,語句篇章結(jié)構(gòu)嚴(yán)密完整,極少出現(xiàn)省略或替代現(xiàn)象,多用陳述句式。(法律英語的詞法和句法特征下面將詳述)與法律英語相比,漢語法律語言的文體特征似乎并不太明顯。雖然偶爾也會出現(xiàn)“之”、“茲”等文言詞,在一定程度上表現(xiàn)出漢語法律語言的莊重與嚴(yán)謹(jǐn)性,但漢語法律語言總的發(fā)展趨勢主要還是以措辭直白為主。II. 法律文本的語義特征法律文本的語
2、義特征單義性單義性 類義性類義性 對義性對義性 1法律術(shù)語的法律術(shù)語的 “單義性單義性”特征特征 “單義性單義性”是指一個術(shù)語只表示一個概念的特性。是指一個術(shù)語只表示一個概念的特性。法律術(shù)語的法律術(shù)語的“單義性單義性”特征,是指特征,是指一個法律術(shù)語在一個法律術(shù)語在某個法系或法律體系中只表示一個法律概念某個法系或法律體系中只表示一個法律概念,而,而這一法律概念反過來又只能用這個法律術(shù)語來表這一法律概念反過來又只能用這個法律術(shù)語來表示的這種特征。示的這種特征。如:如:訂金訂金(“頭款”或“首期付款” )down payment“ c.f.定金定金deposit“(或earnest money)2
3、. 法律術(shù)語的類義性法律術(shù)語的類義性“類義詞類義詞”是指詞類相同且語義上有著某種是指詞類相同且語義上有著某種聯(lián)系的一組詞,這些詞常通過聯(lián)系的一組詞,這些詞常通過“and”或或“or”等連詞組合在一起,并常常出現(xiàn)在等連詞組合在一起,并常常出現(xiàn)在句子的同一位置,句子的同一位置,用來表示類似但不同的用來表示類似但不同的含義。這些詞易被人誤認(rèn)為是同義詞或近含義。這些詞易被人誤認(rèn)為是同義詞或近義詞,但根據(jù)法律術(shù)語的義詞,但根據(jù)法律術(shù)語的“單義性單義性”特征,特征,它們它們既非同義詞也非近義詞既非同義詞也非近義詞。如:如: jurisdiction , powers and privileges3. 法律
4、英語的對義性法律英語的對義性“對義詞對義詞”是指詞語的意義相互矛盾、相是指詞語的意義相互矛盾、相互對立,即詞語所表示的概念在邏輯上具互對立,即詞語所表示的概念在邏輯上具有一種矛盾或?qū)α⒌年P(guān)系的詞有一種矛盾或?qū)α⒌年P(guān)系的詞(relational opposites)。)。中華人民共和國合同法中華人民共和國合同法對不同合同及合同中對應(yīng)對不同合同及合同中對應(yīng)的雙方都有具體的規(guī)定:的雙方都有具體的規(guī)定:合同名稱合同名稱 合同中的相關(guān)方合同中的相關(guān)方買賣合同買賣合同 出賣人出賣人-買受人買受人贈與合同贈與合同 贈與人贈與人-受贈人受贈人借款合同借款合同 貸款人貸款人-借款人借款人租賃合同租賃合同 出租人
5、出租人-承租人承租人承攬合同承攬合同 承攬人承攬人-定做人定做人建設(shè)工程合同建設(shè)工程合同 發(fā)包人發(fā)包人-承包人承包人客運(yùn)合同客運(yùn)合同 承運(yùn)人承運(yùn)人-旅客旅客貨運(yùn)合同貨運(yùn)合同 承運(yùn)人承運(yùn)人-托運(yùn)人托運(yùn)人保管合同保管合同 保管人保管人-寄存人寄存人倉儲合同倉儲合同 保管人保管人-存貨人存貨人委托合同委托合同 委托人委托人-受托人受托人居間合同居間合同 居間人居間人-委托人委托人IV. 法律英語的用法律英語的用詞詞特點(diǎn)特點(diǎn)1)使用莊重、規(guī)范、正式的詞語使用莊重、規(guī)范、正式的詞語 beforeprior tolafter subsequentlbut provided that2)使用具有不同意義的常
6、用詞使用具有不同意義的常用詞actionalienationavoidConsiderationCounterpartexecutehandInstrumentnegligencepartyprejudiceSaidSaveServeAwarddamages訴訟訴訟轉(zhuǎn)讓轉(zhuǎn)讓取消取消對價對價有同等效力的副本有同等效力的副本簽署簽署簽名簽名法律文件法律文件過失過失一方一方損害損害上述,該上述,該除了除了送達(dá)送達(dá)法庭裁決法庭裁決賠償金賠償金3)運(yùn)用成對詞和近意詞運(yùn)用成對詞和近意詞rights and interests 權(quán)益, terms and conditions 條款, complete an
7、d final understanding 全部和最終的理解, customs fees and duties 關(guān)稅, losses and damages 損壞, null and void 無效, sign and issue 簽發(fā), ordain and establish 締造4)大量使用命令詞和情態(tài)動詞大量使用命令詞和情態(tài)動詞由于法律、法規(guī)代表統(tǒng)治階級的意志, 表現(xiàn)司法主體對司法客體的行為制約和義務(wù)規(guī)定, 它通常要求司法客體“必須”、“可以”、“應(yīng)該”或“不許”、“不能”、“不得”作什么, 用詞就通常帶命令語氣。英語法律行業(yè)標(biāo)志性詞語之一的英語法律行業(yè)標(biāo)志性詞語之一的Shall *
8、The payment of the aforesaid expenses shall be effected against presentation of original vouchers after being checked.上述有關(guān)費(fèi)用均須憑核實(shí)的原始單據(jù)支付。shall表示法律意義上的命令、義務(wù)、職責(zé)、權(quán)利或許諾等,相當(dāng)于must(“須”,“必須”)。漢語文本中的“應(yīng)”如屬于法律范疇,則譯成”shall”,如屬于非法律范疇,則譯成“should”。例如:* 合營公司應(yīng)按貸款協(xié)議的規(guī)定償還到期應(yīng)償還的貸款本金。The Joint Venture Company shall repa
9、y the principal on loans that fall due and should be paid in accordance with the provisions of the loan agreement.*No departments of the Central Peoples Government and no province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government may interfere in the affairs which the Hong Ko
10、ng Special Administrative Region administers on its own in accordance with this law.中央人民政府所屬各部門,各省、自治區(qū)、直轄市均不得干預(yù)香港特別行政區(qū)根據(jù)本法自行管理的事物。在以neither, nothing, no等否定詞開頭的句子中,后面的shall并不具有have a duty的意義。為避免混亂,最好用may或be allowed to替換。5)使用古英語和中古英語中常用但當(dāng)代很少使用古英語和中古英語中常用但當(dāng)代很少使用的詞使用的詞如如: aforesaid ( 如前所述如前所述) , hereina
11、fter (在下文在下文) , hereunder (在在.以下以下) , herein (此中此中) , therein (在那里在那里) , whatsoever (無論什么無論什么) , thereby , thereof (因此因此), whereby (因此因此, 由是由是) , hereby (籍此籍此) , hereafter (此后將來此后將來) , whereof (關(guān)于關(guān)于它它) .6)使用外來詞語使用外來詞語被吸收成為英語詞的拉丁文的詞語被吸收成為英語詞的拉丁文的詞語affidavit(宣誓書宣誓書)、alias(化名;別名化名;別名)、alibi(不在犯罪現(xiàn)場不在犯罪現(xiàn)
12、場)、quorum(法定人數(shù)法定人數(shù))等。等。出現(xiàn)在法律文件中的拉丁詞語出現(xiàn)在法律文件中的拉丁詞語ad hoc(專門的;專門地專門的;專門地)、bona fide(真誠的,真誠的,真誠地真誠地)、de facto(事實(shí)上的事實(shí)上的)、in re(關(guān)于關(guān)于)、inter alia(除了別的因素以外除了別的因素以外)、mutatis mutandis(在細(xì)節(jié)上作適當(dāng)修正后在細(xì)節(jié)上作適當(dāng)修正后)、pari passu(按相同比例按相同比例)、per se(自身自身)、pro bono(為了公益為了公益)、pro rata(按比例按比例)等。等。 7)使用法律術(shù)語和行話、套話使用法律術(shù)語和行話、套話法
13、律術(shù)語和行話:法律術(shù)語和行話:alibi(不在犯罪現(xiàn)場不在犯罪現(xiàn)場)、appeal(上訴上訴)、bail(保釋保釋)、burden of proof(舉證責(zé)任舉證責(zé)任)、cause of action(案案由由)、contributory negligence(與有過失與有過失)、damages(損失賠償金損失賠償金)、defendant(被告被告)、due diligence(審慎調(diào)查審慎調(diào)查)、felony(重罪重罪)、lessee(承租承租人人)、lessor(出租人出租人)、letters patent(專利證書專利證書)、negotiable instrument(流通票據(jù)流通票據(jù))
14、、novation(更更替替)、plaintiff(原告原告)、prejudice(損害損害)、reasonable doubt(合理的懷疑合理的懷疑)、remedy(救濟(jì)救濟(jì))、secondment(臨時調(diào)任臨時調(diào)任)、tort(侵權(quán)行為侵權(quán)行為)。套話:套話:for no other purposes, shall not operate as a waiver, shall not be deemed a consent, including but not limited to, or other similar or dissimilar causes, without prejud
15、ice to, nothing contained herein shall 等。等。V. 法律英語的語句特征法律英語的語句特征句子冗長句子冗長據(jù)專家統(tǒng)計(jì),在法律文件中,句子的平均據(jù)專家統(tǒng)計(jì),在法律文件中,句子的平均長度約為長度約為271個單詞。個單詞。句型結(jié)構(gòu)及內(nèi)容過于繁雜句型結(jié)構(gòu)及內(nèi)容過于繁雜大量使用大量使用被動語態(tài)、動詞的名詞化結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、動詞的名詞化結(jié)構(gòu)、類義詞的并列、名詞的多重修飾以及副詞類義詞的并列、名詞的多重修飾以及副詞的多重條件限定的多重條件限定。1被動語態(tài)的使用被動語態(tài)的使用 The formation of this Contract; its validity, in
16、terpretation, execution and settlement of disputes in connection herewith shall be governed by the laws of the Peoples Republic of China (“PRC”),but in the event that there is no published and publicly available law in the PRC governing a particular matter relating to this Contract; reference shall
17、be made to general international commercial practice.譯文:本合同的訂立、效力、解釋、執(zhí)行及合同爭議的解譯文:本合同的訂立、效力、解釋、執(zhí)行及合同爭議的解決,決,均受中華人民共和國均受中華人民共和國(“中國中國”)法律管轄法律管轄。中國頒布的。中國頒布的法律對本合同相關(guān)的某一事項(xiàng)未作規(guī)定的,法律對本合同相關(guān)的某一事項(xiàng)未作規(guī)定的,參照國際商業(yè)參照國際商業(yè)慣例。慣例。2. 動詞的名詞化結(jié)構(gòu)動詞的名詞化結(jié)構(gòu)No failure or delay on the part of any of the parties to this agreement
18、relating to the exercise of any right, power, privilege or remedy provided under this agreement shall operate as a waiver of such right, power, privilege or remedy or as a waiver of any preceding or succeeding breach by the other party to this agreement.譯文譯文:本協(xié)議所涉及的當(dāng)事人中,任何一方本協(xié)議所涉及的當(dāng)事人中,任何一方未行未行使或延遲行
19、使使或延遲行使本協(xié)議相關(guān)的任何權(quán)利、權(quán)力、本協(xié)議相關(guān)的任何權(quán)利、權(quán)力、特權(quán)或本協(xié)議提供的補(bǔ)救方法,其行為不得視特權(quán)或本協(xié)議提供的補(bǔ)救方法,其行為不得視為為放棄放棄該等權(quán)利權(quán)力特權(quán)或補(bǔ)救方法,也不得該等權(quán)利權(quán)力特權(quán)或補(bǔ)救方法,也不得視為視為放棄追究放棄追究本協(xié)議另一方本協(xié)議另一方此前或此后的任何此前或此后的任何違約行為違約行為。3類義結(jié)構(gòu)的并列類義結(jié)構(gòu)的并列Neither the Company nor the Purchaser shall in any event be required to take any steps which would require any admission
20、of guilt or liability relating to matters connected with the claim in question or which would affect the future conduct of the business of the Purchaser or the Company or any subsidiaries of the Purchaser or affect the rights or reputations of any of them.譯文:本公司或買方在任何情況下均無須采取任何步驟,譯文:本公司或買方在任何情況下均無須采
21、取任何步驟,以致以致需要就與有爭議的索賠有關(guān)的事宜承認(rèn)有罪,需要就與有爭議的索賠有關(guān)的事宜承認(rèn)有罪,或或有法有法律責(zé)任,律責(zé)任,或或影響買方影響買方或或本公司,本公司,或或買方的任何附屬公司將買方的任何附屬公司將來的業(yè)務(wù)行為,來的業(yè)務(wù)行為,或或影響他們?nèi)魏我环降臋?quán)利影響他們?nèi)魏我环降臋?quán)利或或聲譽(yù)。聲譽(yù)。4. 名詞的多重修飾名詞的多重修飾The Agent shall be responsible for damages and economic losses incurred by the Joint Venture Company solely due to the failure by the Agent to properly inform the Joint Venture Company of any amendments to the sales contract enter
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 21199-2024激光打印機(jī)用干式顯影劑
- 公路種樹施工合同范例
- 咨詢服務(wù)合同范例
- 工程肢解合同范例
- 公司搬遷服務(wù)合同范例
- 天府新區(qū)信息職業(yè)學(xué)院《預(yù)算管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 天府新區(qū)信息職業(yè)學(xué)院《太陽能電站運(yùn)行與維護(hù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 生態(tài)海堤施工方案
- 美食烹飪技能的培養(yǎng)與實(shí)踐
- 房屋安裝水槽合同范例
- 醫(yī)生職業(yè)生涯訪談報告
- 數(shù)字化醫(yī)院建設(shè)方案的信息系統(tǒng)整合與優(yōu)化
- 2024年上海市徐匯區(qū)高一上學(xué)期期末考試英語試卷試題(答案詳解)
- 辦公自動化附有答案
- 品質(zhì)工程師年終總結(jié)報告
- 人工智能訓(xùn)練師的工作內(nèi)容
- 開展老人防詐騙知識講座
- 汕頭大學(xué)匯報模板
- 《重慶森林》都市的孤獨(dú)
- 廣西壯族自治區(qū)河池市都安瑤族自治縣2023-2024學(xué)年六年級上學(xué)期期末英語試題
- 礦山行業(yè)創(chuàng)新與科技進(jìn)步
評論
0/150
提交評論