大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)A級(jí)分類模擬題287_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)A級(jí)分類模擬題287_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)A級(jí)分類模擬題287_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)A級(jí)分類模擬題287_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)A級(jí)分類模擬題287_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余3頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)A 級(jí)分類模擬題287(總分: 82.00 ,做題時(shí)間: 90分鐘 )一、 Translation (總題數(shù): 25 ,分?jǐn)?shù): 82.00)1.For your safety, the electrical appliance can only operate when it has been correctly mounted on a dry and cool base.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 你只有在干燥通風(fēng)的地方操作這臺(tái)電子儀器才安穩(wěn)。B. 只有在干燥通風(fēng)的場(chǎng)所才能使電子儀器持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。C. 為了安全起見(jiàn),本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼處才能確保其正常運(yùn)行。D.為了安全起見(jiàn)

2、,本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼的基座上才能運(yùn)行。V解析: 解析 本題翻譯的關(guān)鍵在于對(duì)目的狀語(yǔ)和時(shí)間狀語(yǔ)從句的掌握。 For your safety 意思是“為了安全起見(jiàn)” 。2.Good health depends upon good food , exercise and getting enough sleep.(分?jǐn)?shù): 1.00 )A. 健康的身體取決于有營(yíng)養(yǎng)的食品,運(yùn)動(dòng)和足夠的睡眠。B.良好的健康依賴于良好的食物,運(yùn)動(dòng)和充足的睡眠。VC. 身體健康有好的食品,運(yùn)動(dòng)和充足的睡眠決定。D. 好的身體等于好的食物,運(yùn)動(dòng)加上足夠的睡眠。解析: 解析 A 接近最佳答案,只是句中 good he

3、alth 和 good food 分別譯成了“健康的身體”和“營(yíng)養(yǎng)的食品” ,不 太準(zhǔn)確。B 最佳譯文。句中關(guān)鍵詞組 depend upon 譯成了“依賴于” 。C句中將depend upon譯成"由決定",不準(zhǔn)確。exercise 也不能譯成"練習(xí)"。D 譯文與原文不符。3.They are eager for new skills so that they can be qualified for the jobs in various fields to which they are strange.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A.他們迫切想掌握新的技術(shù)

4、,使自己能勝任他們非常陌生的各種行業(yè)的工作。VB. 他們渴望新技術(shù),以便自己能勝任他們非常陌生的各種行業(yè)的工作。C. 他們熱切想要新技術(shù),使自己能勝任他們陌生的多種行業(yè)的工作。D. 他們熱切想要新技術(shù),以便自己能在陌生的各種行業(yè)的工作合格。解析: 解析 本句主要考察 so that 引導(dǎo)的目的狀語(yǔ)從句。 另外 eager for 表示渴望、 盼望的意思。 Field 指領(lǐng)域、 界。4.The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture commun

5、ication A. 國(guó)際貿(mào)易增加了跨國(guó)文化交流的機(jī)會(huì),也提高了經(jīng)理的技能。B. 國(guó)際貿(mào)易提高了對(duì)經(jīng)理掌握跨國(guó)文化交流技能的要求。C.國(guó)際貿(mào)易的增加需要具有跨國(guó)文化交流技能的經(jīng)理。VD. 國(guó)際貿(mào)易增加了對(duì)經(jīng)理文化交流能力的需要。解析:5.So long as you install a new App, you can download various kinds of information on different websites.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A.只要安裝一個(gè)新的應(yīng)用軟件就可以從不同的網(wǎng)址下載各種各樣的信息。VB. 你安裝新的應(yīng)用軟件這么長(zhǎng)時(shí)間了,一定能夠從網(wǎng)上下載各種不同的信

6、息。C. 長(zhǎng)時(shí)間安裝一個(gè)應(yīng)用軟件就一直能下載有關(guān)不同網(wǎng)址的各種信息。解析:6.Learning how to use the Internet effectively as a marketing tool means that you need to learn two different but related bodies of knowledge.(分?jǐn)?shù): 3.00 )A. 學(xué)習(xí)有效使用因特網(wǎng)和營(yíng)銷工具,您得學(xué)習(xí)互相關(guān)聯(lián)但卻各不相同的兩大塊知識(shí)。B. 如果你學(xué)會(huì)了這兩大塊不相關(guān)的知識(shí),就等于學(xué)會(huì)了有效地在因特網(wǎng)上搞推銷的工具。C.學(xué)習(xí)有效地利用因特網(wǎng)作為營(yíng)銷工具,就意味著要學(xué)習(xí)兩類互不

7、相同卻又互相關(guān)聯(lián)的知識(shí)。V解析:解析本句為復(fù)合句,that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句作means的賓語(yǔ),主句的主語(yǔ)由動(dòng)名詞短語(yǔ) Learning how to use the Internet effectively as a marketing tool充當(dāng)。7.Any academic breakthrough, brilliant as it may be, does not automatically ensure that it can be applied to practice.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A. 學(xué)科上的任何成果,除非它輝煌燦爛,否則不能自動(dòng)用于實(shí)踐。B. 任何學(xué)科上的成就,盡管不

8、能自動(dòng)用于實(shí)踐,但也可能是燦爛輝煌的。C. 學(xué)術(shù)上的任何成就,無(wú)論杰出與否,都不能確保它可以自動(dòng)地用于實(shí)踐。D.任何學(xué)術(shù)上的突破,或許本身很卓越,也并非自然而然地就可用于實(shí)踐。V解析:8.One should always keep in mind the old truth First impressions are lasting.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A.人們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)把這個(gè)古老的真理記在心中,即“先入為主”。VB. 人們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常記住這樣一句俗語(yǔ)“先入為主”。C. 人們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)記住這樣一句俗語(yǔ)“一見(jiàn)鐘情”。解析: 解析 always 意為“總是,永遠(yuǎn)” ; keep sth. in min

9、d 意為“記住” ; First impressions are lasting. 意為“先入為主” 。9.We are concerned with consumer demand, the demand created by the final purchaser of goods, (分?jǐn)?shù): 4.00 )A.我們總是關(guān)心消費(fèi)者的需求,這是一種由商品最終購(gòu)買者所產(chǎn)生的需求。VB. 我們考慮的是消費(fèi)者的要求,這是一種由商品的最后一個(gè)購(gòu)買者所提出的要求。C. 我們擔(dān)心的是消費(fèi)者的要求,這種要求產(chǎn)生商品的最終購(gòu)買者。D. 我們關(guān)注的是消費(fèi)者的需求,這種需求是由商品的最后購(gòu)買者引起的。解析: 解析

10、 be concerned with 關(guān)心;擔(dān)心10.I d just as soon you didn t take those important papers with you.(分?jǐn)?shù): 1.00 )A. 我很快意識(shí)到你沒(méi)隨身攜帶那些重要文件。B. 我寧愿你沒(méi)有拿那些重要文件。C. 我剛想到你沒(méi)有拿那些重要文件。D.我到希望你別隨身攜帶那些重要文件。V解析:11.It is quite uneasy not to be able to see or to establish contact with the others, even thoughwe have learnt to tal

11、k with people we can not see, as on the telephone.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A. 即使我們適應(yīng)了打電話這種相互看不見(jiàn)對(duì)方的交談方式,這種看不見(jiàn)也聽(tīng)不到不到對(duì)方的對(duì)話還是讓人感到很不自在。B. 即使我們適應(yīng)了打電話這種相互看不見(jiàn)對(duì)方的交談方式,這種看不見(jiàn)也觸摸不到對(duì)方的對(duì)話還是讓人感到很費(fèi)解。C. 即使我們適應(yīng)了打電話這種看不見(jiàn)對(duì)方的交談方式,這種看不見(jiàn)也觸摸不到對(duì)方的對(duì)話還是讓人感到很不自在。D. 即使我們適應(yīng)了打電話這種看不見(jiàn)對(duì)方的交談方式,這種看不見(jiàn)也聽(tīng)不到對(duì)方的對(duì)話還是讓人感到很費(fèi)解。解析:12.The government announce

12、d last week that industrial production rose 3% in March, after dropping 2% the previous month.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 上星期政府宣布,前一個(gè)月下降了2%以后,在三月份,工業(yè)生產(chǎn)上升了3%。B. 政府上星期宣布工業(yè)污染在三月份上升了3%,在前一個(gè)月下降了2%以后。C. 上周政府宣布工業(yè)產(chǎn)值在前一個(gè)月下降了2%以后三月份上升了3%。D.上星期政府宣布三月份工業(yè)生產(chǎn)率在前一個(gè)月下降了2%U后,上升了 3% V解析:13.Given ATMs small number in the country , C

13、hina s banks, major investors in ATM technologies, will continue purchasing ATMs(分?jǐn)?shù): 4.00 )動(dòng)提款機(jī)的技術(shù)上。A. 因?yàn)閲?guó)內(nèi)自動(dòng)提款機(jī)數(shù)量很少,中國(guó)的銀行將會(huì)繼續(xù)購(gòu)買自動(dòng)提款機(jī),主要投資在自B. 中國(guó)的銀行和自動(dòng)提款設(shè)備的主要投資者,會(huì)繼續(xù)購(gòu)買自動(dòng)提款機(jī),并將少量送到 鄉(xiāng)村。C. 由于全國(guó)自動(dòng)提款機(jī)數(shù)量很少,所以自動(dòng)提款機(jī)設(shè)備的主要投資者中國(guó)的銀行將會(huì)繼續(xù)購(gòu)買自動(dòng)提款機(jī)。 VD. 中國(guó)銀行和自動(dòng)提款設(shè)備的大投資者們,將會(huì)繼續(xù)購(gòu)買自動(dòng)提款機(jī)并且把這些提款機(jī)放到農(nóng)村。解析: 解析 本題中應(yīng)注意的是given

14、的意思是“考慮到,由于” ,而句中的 major investors 前面沒(méi)有連詞,應(yīng)理解 成 Chinas banks 的同位語(yǔ)。14.The ability to express myself clearly and correctly is a standard by which others measure my level of education A. 人們用我是否能夠清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己作為測(cè)量我的教育標(biāo)準(zhǔn)。B. 能夠清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己是人們認(rèn)為我具有教育水平的標(biāo)準(zhǔn)。C. 人們測(cè)量我教育水平的標(biāo)準(zhǔn)是看我是否具備清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己的能力。D.清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己的能力是他人衡量我教育水

15、平的標(biāo)準(zhǔn)。(分?jǐn)?shù): 4.00 )A.解析: 解析 句子的表語(yǔ)帶有一個(gè)定語(yǔ)從句,該從句由介詞+關(guān)系代詞引導(dǎo),不定式作定語(yǔ)修飾主語(yǔ)。 express 為“表達(dá)”。measure為“衡量"。3.1 It doesn alter the fact that he is the man responsible for the delay.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 這個(gè)事實(shí)根本不會(huì)改變:他必須對(duì)這次延誤負(fù)責(zé)。B.遲延應(yīng)由他負(fù)責(zé),這個(gè)事實(shí)是改變不了的。VC. 這個(gè)事實(shí)是改變不了的,他是這次延遲事件的負(fù)責(zé)人。D. 他無(wú)法改變這個(gè)事實(shí),是他延誤了時(shí)間。解析: 解析 該題是 that 引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句

16、, it 是形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是that 從句中他對(duì)延遲負(fù)責(zé)的事實(shí),這個(gè)事實(shí)是不可改變的。16.Once your application has been processed, the details of the benefits and services will besent to you within 5 workdays.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A. 當(dāng)你的申請(qǐng)輸入電腦后,福利和服務(wù)的詳細(xì)情況將在5 個(gè)工作日后送達(dá)你處。B. 假如你需要了解有關(guān)福利和服務(wù)的情況,請(qǐng)你提前5 個(gè)工作日提出書面申請(qǐng)。C.你的申請(qǐng)一旦處理完畢,有關(guān)福利和服務(wù)的詳情將在5個(gè)工作日內(nèi)發(fā)送給你。V解析: 解析

17、你的申請(qǐng)一旦處理完畢,有關(guān)福利和服務(wù)的詳情將在 5 個(gè)工作日內(nèi)發(fā)送給你。本句是主從復(fù)合句。 開(kāi)頭 once 引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句, 其中使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài); 主句也用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài), 主干是 the details will be sent to you 。主語(yǔ) the details 后的 of the benefits and services 為后置定語(yǔ),表明是“有關(guān)福利和服務(wù)的詳 情” , within 5 workdays 是時(shí)間狀語(yǔ)。有“一旦”的意思,另外中文的被動(dòng)句較少出現(xiàn)“被”字,Once,譯翻譯本句時(shí),難點(diǎn)在于條件狀語(yǔ)從句。.翻譯時(shí)可以不譯出實(shí)施動(dòng)作行為的主語(yǔ)。時(shí)間狀語(yǔ)within 5

18、workdays提前到謂語(yǔ)動(dòng)詞之前更符合中文表達(dá)習(xí)慣。C項(xiàng)對(duì)主從句的翻譯都處理正確,為最佳譯文,可彳導(dǎo)2分。A項(xiàng)對(duì)once的理解有誤,還把process錯(cuò)譯為“輸入電腦”, 對(duì)于within的理解也有誤,但其他部分翻譯尚可,可得 1分。B項(xiàng)把主從句翻譯得很混亂,有些詞匯的理解也有誤, 不能得分。17.A hotel is like a self-contained community providing guests with all the services they can expect in their own home and community.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A. 賓館像社區(qū)

19、的一個(gè)部門,可以為來(lái)自本社區(qū)的顧客提供各類家庭式的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。B. 賓館像設(shè)施齊全的社區(qū),可以提供各種社區(qū)服務(wù),使顧客感覺(jué)如同在家里一樣。C.賓館如同設(shè)施齊全的社區(qū),為顧客提供其在家庭和社區(qū)期望能得到的所有服務(wù)。V解析: 解析 self-contained 的意思是“設(shè)施齊全的” 。 provide sb. with sth. 的意思是“提供某物給某人” 。18.Hardly a year now passed without Beijing losing its traditional dominance in another field or product.(分?jǐn)?shù): 1.00 )A. 現(xiàn)在

20、一年過(guò)去了,但是北京在另一個(gè)領(lǐng)域或產(chǎn)品上并沒(méi)有失去它傳統(tǒng)的優(yōu)勢(shì)。B.北京幾乎每年都要失去它在一個(gè)領(lǐng)域或一種產(chǎn)品上的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)。VC. 一年剛過(guò)去,北京在另一個(gè)領(lǐng)域或產(chǎn)品上失去了它的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)。D. 北京沒(méi)有一年不失去它在某個(gè)領(lǐng)域或一種產(chǎn)品上的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)。解析:19.The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.(分?jǐn)?shù): 2.00 )A. 該廠產(chǎn)品以良好的工人關(guān)系和耐用性而著名。B.該廠產(chǎn)品的主要特點(diǎn)是工藝精湛,經(jīng)久耐用。VC. 該廠產(chǎn)品以工藝精湛,經(jīng)久耐用

21、而著稱。D. 該廠的主要特征是生產(chǎn)工藝精湛,經(jīng)久耐用的產(chǎn)品。解析:解析本句的翻譯關(guān)鍵在于謂語(yǔ)部分"are chiefly characterized 短語(yǔ)be characterized by意為"以為特征”,但根據(jù)漢語(yǔ)的特點(diǎn),通常譯成“的主要特點(diǎn)是”,感覺(jué)更為流暢。而名詞 workmanship意為“技藝, 工藝” ,而非“工人關(guān)系” 。由此可見(jiàn),選項(xiàng) B) 的譯文最為達(dá)意流暢,故本題的最佳答案為B) 。20.People feel that the interdependence of nations, so long talked about by statesmen

22、, is today more than ever a reality.(分?jǐn)?shù): 3.00 )A. 人們感到,一直都在談?wù)摰膰?guó)家的獨(dú)立,今天比以往任何時(shí)候這個(gè)問(wèn)題都顯得重要。B.人們感到,政治家長(zhǎng)期談?wù)摰膰?guó)家間的相互依存,現(xiàn)在比任何時(shí)候都更為實(shí)在。VC. 人們感到,許多國(guó)家以前一直關(guān)心的獨(dú)立問(wèn)題,現(xiàn)在比以前任何時(shí)候都更加現(xiàn)實(shí)。D. 人們感到,政治家以前認(rèn)為國(guó)家之間要互相依賴,今天顯得比以往更加現(xiàn)實(shí)了。解析: 解析 本句中的賓語(yǔ)從句包含兩個(gè)部分:第 1 個(gè)為 so long talked about by statesmen 為過(guò)去分詞詞組作后置定語(yǔ)修飾the interdependence o

23、f nations ,第 2 個(gè)為 the interdependence of nations istoday more than ever a reality 。翻譯的時(shí)候應(yīng)掌握好兩者之間的關(guān)系。綜合所述,選項(xiàng)B最貼近原文意思。選項(xiàng) C分別將 statesmen( 政治家 ) 和 interdependence( 互相依存 ) 譯成了“國(guó)家”和“獨(dú)立” ,都不正確;選項(xiàng)A 除了有這些問(wèn)題,還表達(dá)出原句沒(méi)有的“更重要”的意思。選項(xiàng) D中的“以前認(rèn)為”將talked錯(cuò)誤地理解成使用的是過(guò)去時(shí),但通過(guò)分析可知, talked 是分詞。21 .We have all done something

24、in our lives that we are ashamed of. Some of us have fallen forthe wrong man, some have missed the right women, theree those who have humiliated their parentsand those who have failed their children. Yes, weve all made mistakes that let ourselves andthose we love get hurt But if we can learn from th

25、ose mistakes and grow, we still have the chanceto correct the mistakes that we made.4.00)正確答案: ()解析: 參考譯文 一生中, 我們都做過(guò)一些讓自己都感到慚愧的事。 有些人愛(ài)了錯(cuò)的男人, 有些人錯(cuò)過(guò)了愛(ài)的女人, 有些孩子使父母蒙羞, 也有些家長(zhǎng)讓孩子失望。是的,我們都犯過(guò)錯(cuò),使自己和我們所愛(ài)的人受到傷害。但只要我們能夠從這些錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn)并成長(zhǎng),就還有機(jī)會(huì)彌補(bǔ)我們的過(guò)失。22 .Now available at Franklin Park one block from Indiana Universi

26、ty. New unfurnished apartments.One bedroom at 135, two bedrooms at 155, three bedrooms at 175 per month. Utilities included except electricity.(分?jǐn)?shù): 7.00 )正確答案: ()解析:離印第安納大學(xué)僅一街區(qū)之隔的富蘭克林公園處有未置家具的新公寓。單臥室套間每月 135 美元,雙臥室套間每 月 155美元,三臥室套間每月 175美元。電費(fèi)另付。 解析 從文字表達(dá)來(lái)看,這應(yīng)該是一則廣告,因此用詞和結(jié)構(gòu)都很簡(jiǎn)略。 available 的意思是“可供利用的”

27、 。 utilities included except electricity 的意思是“公用事業(yè)費(fèi)除了電以外,其他都包括在內(nèi)” 。1.1 In Hangzhou, there are many fine restaurants which serve a wide range of cuisines and more than a hundred hotels which provide tourists with comfortable accommodation. Generally speaking, a two-day tour of the West Lake and sceni

28、c spots around it is preferable. As a tourist, you will find the trip to Hangzhou both pleasant and culturally rewarding.4.00)正確答案: ()解析:杭州有很多有名的餐館,供應(yīng)各幫菜點(diǎn),還有一百多家旅館酒店,為游客提供舒適的住宿。一般說(shuō)來(lái),游覽西湖及其周圍景點(diǎn)花兩天時(shí)間較為合適。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。 解析 awide range of cuisines 各幫菜點(diǎn)烹飪; rewarding 有益的; culturally rewarding 可譯成“文

29、化享受” ; preferable較合適的; scenic spots 景點(diǎn)。24 .To affect change, there needs to be a motivation to change; there has to be a concept of howto change and then there has to be a means and program of implementation of this change. Thisapplies as we narrow it down to the issue of counterfeiting and to the issue of counterfeiting intellectual property

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論