版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Word資料,僅供參考,下載后可編輯2000字科技論文怎么寫創(chuàng)新促進開展,科技引領未來。2000字科技論文怎么寫呢?下面是小編為大家精心推薦的2000字科技論文,希望能夠?qū)δ兴鶐椭?000字科技論文篇一設計乃科技之翼不久前有人提出了一個頗大膽的創(chuàng)意要在珠穆朗瑪峰北坡的山壁裝上登山電梯,以圖讓更多的普通人能夠輕易到達世界之巔。今天的科技力量完全能夠把這個設想變?yōu)楝F(xiàn)實,可是如此“盛舉”應當嗎?值得嗎?可行嗎?中國百姓開始談論“設計”并且把“設計”這個詞生活化大約始于1997年。科技最終服務于市場,科學理論和技術結(jié)論一旦準備進入應用階段就特別需要借助于設計的力量。設計既是一個技術創(chuàng)造過程又是一個
2、藝術創(chuàng)作過程,設計師的奉獻在于如何將某種技術與市場的需求結(jié)合起來,而這種需求包含著功能、審美以及人體工程學等多方面的內(nèi)容。以往的設計重在構(gòu)建“功能”。在進入“后工業(yè)時代”的今天,人們的生活需求在相當大程度上受到精神因素的制約及影響。今天的設計任務不只是為了讓科技產(chǎn)生功能作用,還必須考慮到美學、市場學、人體工程學和營銷學等方面的多元信息因素。商品必須認真考慮美學要素并通過工業(yè)設計來完成其審美實現(xiàn),但美學并不是唯一的設計要素。在我考察日本當代商業(yè)之后歸納出來“商業(yè)地產(chǎn)一千性”,我們發(fā)現(xiàn)其中相當多的內(nèi)容是在美學因素之外的。例如在場性、互動性、玩購性、回游性以及體驗性等等。進一步,設計必須照顧當代人正
3、在變化的特殊生活方式。彼得·德魯克曾說,“企業(yè)的惟一目的是滿足顧客和創(chuàng)造需求,其中最重要的是為顧客設計適合他們需求的生活方式”?!昂蟋F(xiàn)代”時代的根本設計理念正在發(fā)生根本的轉(zhuǎn)變,設計必須注意適應這個時代的要求,那就是要有節(jié)儉意識和環(huán)保觀念。傳統(tǒng)的工業(yè)設計主要考慮功能和美學的因素,而今天我們還必須考慮意義更加深遠的社會綜合因素。從靈感到現(xiàn)實是一個負責任的過程。科學技術成果進入應用階段時也會因為設計的不當而出現(xiàn)失誤,這如同創(chuàng)造理論中的“誤創(chuàng)造”一樣,很有可能在創(chuàng)造的光環(huán)之下潛藏著重大的失誤。科學技術如一柄雙刃劍,善可造福而惡可致禍。在我們身邊不乏這樣的例子。北京的新央視大樓是一個例子。我們
4、今天已來不及評說這座外形扭曲怪異的大樓如何會被允許存在于我們首都的核心部位,在技術上它肯定是一座不符合“可持續(xù)開展”理念的大樓,其投資和能耗都將比一般同體積的樓宇高很多。不久前有人提出了一個頗大膽的創(chuàng)意要在珠穆朗瑪峰北坡的山壁裝上登山電梯,以圖讓更多的普通人能夠輕易到達世界之巔。今天的科技力量完全能夠把這個設想變?yōu)楝F(xiàn)實,可是如此“盛舉”應當嗎?值得嗎?可行嗎?對本錢的失算和失控也可能導致科技成果應用上的失誤。大凡采用新的科技成果都需要增加投入,但是當開發(fā)商只是為了營銷噱頭而推介某些新的技術概念并且因而引起本錢和售價的陡增時,科學技術有可能失去它本來的目的而成為一種增加消耗、制造浪費和濫為奢侈的
5、追求,科技產(chǎn)品也可能因而淪為一種缺少真實效用的技術堆砌物。采用科技成果來改變生活狀態(tài)需要把握適當?shù)某叨?。我們要有明確的目的并需要考慮到“性價比”和“效費比”等因素,充分地利用科技的力量為人類營造一個綠色的、生態(tài)的和可持續(xù)開展的明天,而不是為了少數(shù)人在短時間內(nèi)享受某種奢華的生活??茖W家沈致遠先生曾經(jīng)說,“科學家自己要小心些,現(xiàn)代科學家手中握有種種先進武器高能粒子加速器、核反響堆、超高功率激光、克隆技術、基因改造好比是闖入瓷器店的一頭公牛,一不小心就會惹禍”。原子彈論海森堡更說道,“人類有一天會認識到,我們實際上擁有足以摧毀整個地球的能力。因此我們很可能會將自己帶向世界末日?!敝挥挟斣O計與科技完美
6、地結(jié)合時,功能才能表達真正的生活美感。莫讓科學技術“劍走偏鋒”。2000字科技論文篇二科技文體與科技翻譯隨著社會的進步,時代的開展,翻譯活動越來越頻繁,翻譯領域也因語體風格不同分工越來越細??萍颊Z體是適應科學技術內(nèi)容、范圍和交際需要而形成的言語體式,具有準確、簡潔、客觀、嚴謹?shù)蕊L格特點,其功能是準確地記述自然、社會及人類思維現(xiàn)象,嚴密地論證其內(nèi)在規(guī)律,以此為自然科學和社會科學的開展、傳播服務,進而起著服務于社會進步,生產(chǎn)力開展的作用。本文將對科技文體的特征及翻譯方法問題展開探討。一、科技文體的特點(一)準確性科技文體的第一個本質(zhì)特點是準確性??萍嘉恼旅枋隹陀^事實或真理,因而必須盡可能地防止任何
7、誤解。科技語言中包含大量根底科學詞匯和專業(yè)術語。今天的世界,科學和技術主要通過英語進行國際交流。英語的科學詞匯和技術術語在國際上由標準化組織和有關國際學會厘定、審核公布,因而賦予了這些科學詞匯和術語以國際性。英譯漢的科技語體的文章,要通過查詢專業(yè)技術詞典、文獻資料或者基于某個領域約定俗成找到與這些英語術語嚴格對應的漢語術語,才能做到表達準確。在科技英語文體中,有大量的一詞多意的詞匯。這些詞貌似簡單,其意義卻與其在日常英語中的意思不同,或者依據(jù)其所用于的不同學科專業(yè)而不同。對這些詞的翻譯應根據(jù)其語境。如“carrier”一詞,在物理學中意思是“載體”,在醫(yī)學上為“帶菌者”。(二)簡潔性作為一種信
8、息和交際文體,科技文章應以最簡短的文字傳遞事實和真理,防止使用空洞和浮華的詞語,以利于信息準確和高效的傳遞。由于傳遞信息是科技文章的首要任務,由于傳遞信息是科技文章的首要任務,一篇科技文章中所包含的信息量就成為衡量科技文章的重要標準,也就是說,科技文章必須以盡可能少的文字傳遞盡可能多的信息。在科技英語中,有些表達方式可以起到簡潔的作用。例如:例1:s1:lossofefficiencyintheboilerwillbecausedifheatisdissipatedthroughthewallsofthecombustionchamber.s2:lossofefficiencyintheboi
9、lerwillbecausedbythedissipationofheatthroughthewallsofthecombustionchamber.在上述例子中,第二句使用了名詞化結(jié)構(gòu)將第一個句子(復合句)轉(zhuǎn)換成簡單句,簡化了句子結(jié)構(gòu)。通過抽象名詞“dissipation”及其構(gòu)成的介詞詞組,表達明顯地取得了簡練、凝重和濃縮的效果。抽象名詞的使用還講明科技語體借助于抽象思維的邏篇性和概念化。(三)客觀性科技文章主要描述客觀事實,自然定律和進行理論演義??萍嘉恼碌哪康闹荚诳陀^的傳遞信息,因而客觀性是科技文體的一個重要特征。據(jù)國外語言學家統(tǒng)計,科技英語中的動詞至少有1/3使用被動語態(tài),原因是科技
10、英語描述的主體往往是客觀的事物,不涉及有關的人。被動語態(tài)的使用可以突出動作的對象,突出所要論證及說明的主旨。例2:thesesymptomsarecausedby“transientis-chemicattacks(tia's)”,or“l(fā)ittlestrokes”.例3:allthesefactorscanbeexpressedascomplexmathematicalequationswhichcanbesolvedbyacomputertogivetheoptimumequipmentminimumcost.以上兩例把“symptoms”和“factors”放在主語的突出地位,使
11、讀者立即注意到句子所要討論的對象是這些“癥狀”的原因,這些“因素”的表示方法。(四)嚴密性科技文章的另一個重要特征是嚴密性,這一點可以從文章的連貫性和邏篇性上呈現(xiàn)出來??萍嘉恼率褂煤芏嗟你暯邮侄蔚竭_整體的連貫??萍嘉恼聡烂艿倪壠饕尸F(xiàn)在嚴密的推理、判斷以及各語言成分之間緊密的內(nèi)在關系來呈現(xiàn)的。在翻譯中,譯者必須具備較強的銜接和連貫意識,妥善處理句子或句群間的邏篇關系,唯有如此,才能產(chǎn)生高質(zhì)量的譯文。二、以科技文體特征為視點的英漢功能翻譯法(一)詞匯層面1.詞義選擇例4:(1)energywilloperatesomechangesunderthistemperature.(inphysics
12、)這樣的溫度將會引起一些能量變化。(2)thecomputercanoperateonlyaccordingtoinstructions.(computerscience)電腦只能按指令運行。(3)storagecellscanbeusedtooperateautomobiles.(automobileengineering)蓄電磁可用來發(fā)動汽車。(4)thedoctordecidedtooperateonhimimmediately.(medicine)醫(yī)生決定馬上給他動手術。從以上句子我們可以看出,“operate”一詞在不同的句子中有不同的含義。這是因為其所用于的學科領域和與其搭配的詞匯
13、不同,即語境不同。在第1句中,因為句子的其他局部暗示這是一個物理概念,而且與“changes(變化)搭配,operate”譯為“引起”比較適合。第2句中,“operate”用于計算機領域,與“instructions(指令)”搭配,譯為“運行”。在第3、第4句中,“operate”分別用于車輛工程和醫(yī)學領域,譯為“發(fā)動”和“動手術”。對于這種一詞多義詞的翻譯,一定要根據(jù)語境進行準確的詞義選擇。2.詞義引申例5:theadjustmentscrewhasstopsatbothsides.譯文:調(diào)整螺釘?shù)膬啥藳]有定位塊。分析:“stop”本來的意思是“停止、阻止”??紤]到專業(yè)語境,在本句中,“st
14、op”指某種機械部件,它能阻止兩個部件間的相對運動。在此采用引申的翻譯方法,將其譯為“定位塊”。(二)邏篇層面1.增加邏篇銜接詞例6:thereisadifferencebetweenscienceandtechnology.scienceisamethodofansweringtheoreticalquestions;technologyisamethodofsolvingpracticalproblems.sciencehastodowithdiscoveringthefactsandrelationshipsbetweenobservablephenomenainnatureandwit
15、hestablishingtheoriesthatservetoorganizethesefactsandrelationships;technologyhastodowithtools,techniques,andproceduresforimplementingthefindingsofscience.anotherdistinctionbetweenscienceandtechnologyhastodowiththeprocessineach.譯文:科學與技術之間有區(qū)別。首先,科學是而技術是其次,科學而技術最后,分析:原文是典型的演繹型段落,第1句是主題句,指出“科學與技術之間有區(qū)別”。
16、然后從三個方面解釋了這一區(qū)別。本段是描述性修辭,使用的修辭手段有“比較和對照”。原文對“science”、“technology”以及“difference”三個核心詞的重復,對文章的連貫起到了重要作用。而且原文中的第2、第3、第4句存在著隱性的邏篇關系,即并列關系。因此在翻譯過程中,在展開局部增加了邏篇連接詞“首先”、“其次”、“最后”,使隱性的邏篇關系顯化。這樣的譯文能使文章的層次清晰。2.重新安排信息例7:wethinkitisoftenpossibletoobtainamorepureprecipitatebyredissolvingthetheprecipitate,havingwasheditasfreeaspossiblefromsolubleimpurities,andreprecipitating.譯文:我們認為應該首先盡可能地將沉淀物中的可溶性雜質(zhì)洗去,然后再次將沉淀物溶解,溶解之后再進行沉淀。這樣常常能夠獲得較純的沉淀物。分析:本段中,“by”后面有三個分詞短語,我們應該注意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 價格策略與定價技巧
- 2025年度家用電梯定制設計與安裝合同范本2篇
- 2025年度25噸汽車吊車租賃與施工現(xiàn)場衛(wèi)生管理合同3篇
- 二零二五年度上市公司股權(quán)激勵股權(quán)轉(zhuǎn)讓及代持協(xié)議3篇
- 生產(chǎn)車間消防知識培訓
- 二零二五年度停車場保險服務合同6篇
- 二零二五年度打包機租賃與安裝調(diào)試服務合同2篇
- 二零二五年度市場推廣合同標的營銷方案與推廣渠道
- 重慶市2024-2025學年高一上學期期末聯(lián)合檢測語文試卷(含答案)
- 二零二五年度婚慶活動參與者權(quán)益保障合同樣本3篇
- 國家開放大學1116《機電控制工程基礎》
- 程琳-職業(yè)生涯分析與規(guī)劃
- 仁愛英語九年級總復習教案
- 心電圖基本知識PPT
- GB/T 5130-1997電氣用熱固性樹脂工業(yè)硬質(zhì)層壓板試驗方法
- FZ/T 01041-2014絨毛織物絨毛長度和絨毛高度的測定
- 中小學食材配送中心項目建設可行性研究報告
- 人體解剖上肢血管
- 精品解析浙教版科學 九年級上冊 3.43 簡單機械之機械效率 同步練習
- 夸美紐斯-大教學論-文本細讀
- 日立多聯(lián)機系統(tǒng)調(diào)試培訓教材
評論
0/150
提交評論