版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、總統(tǒng)八號(hào):中文名稱(chēng) Name In Chinese: 總統(tǒng)八號(hào)英文名稱(chēng) Name In English: M/V President 8星級(jí)及建造標(biāo)準(zhǔn) Building Standard: +首航 Inaugurated: 2013年游船介紹Cruise Introduction:2013年4月投入運(yùn)營(yíng)的 “總統(tǒng)八號(hào)”豪華游輪,全船船長(zhǎng)達(dá)到長(zhǎng)江航運(yùn)設(shè)計(jì)極限的146.8米,寬度20.2米,包括215套豪華標(biāo)準(zhǔn)間、位于最高層的13套豪華行政房、位于3樓船首的2套總統(tǒng)套房在內(nèi)的客房,共230套,載客人數(shù)460人;而在豪華標(biāo)準(zhǔn)間的設(shè)計(jì)中,充分考慮到家庭游客的實(shí)際需要,其中100間特別設(shè)計(jì)可升級(jí)為家庭房
2、三人間。這樣,全船實(shí)際設(shè)計(jì)容量達(dá)到近580人。The luxury cruise ships President VII & VIII will begin their voyage in April, 2013. As sister ships of the same class and design, they are 146.8 meter in length and 20.2 meter in width, making them the largest cruise ships Changjiang Shipping has designed so far. They eac
3、h contain 215 luxury standard rooms, 13 luxury executive rooms on the top deck, and 2 presidential suites on the fore side of 3rd deck, totaling 230 rooms for 460 guests. We also considered the needs of family customers when designing the luxury standard rooms, 100 of which can be upgraded into trip
4、le rooms for families, giving each ship a total capacity of about 580 guests.總統(tǒng)八號(hào)游輪不僅設(shè)有標(biāo)志性的大堂、氣質(zhì)非凡的鏤空雙層餐廳、多功能的演藝大廳,還有先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)會(huì)所。每個(gè)房間都配備了整體洗浴系統(tǒng),而獨(dú)立陽(yáng)臺(tái)更令游客隨時(shí)欣賞到長(zhǎng)江的壯麗景觀。除此之外,游船在安全性、舒適性和人性化設(shè)計(jì)上都有了極大地提高。Among the facilities on President VII & VIII are the iconic main lobbies, the elegant double-decker din
5、ing rooms decorated with hollow sculptures, multi-functional performance hall and high-end internet cafes. Each room is equipped with an integrated bathing system, and has its own balcony, giving guests the great view of Yangtze River. The new ship design has also made great improvements in terms of
6、 safety, traveling comfort and ergonomics.在安全性上, “總統(tǒng)八號(hào)”使用海洋郵輪采用的雙殼雙底技術(shù),保證了游船的安全航行;房間內(nèi)均備有救生衣等安全設(shè)施;客房裝修均采用超過(guò)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的環(huán)保材料,保證游客出行的健康;全部使用防火建材,更保證了游客的出行安全。For the safety of the voyage, President VII and VIII utilize the double hull and double bottom structure of ocean cruise ships, and all rooms have safety
7、 equipments such as life-jackets. The guest rooms are decorated using eco-friendly materials that exceed national standards, protecting the health of our guests. The entire ships are constructed with fireproof materials, further ensuring the safety of everyone on board.在舒適性上,采用最先進(jìn)的浮動(dòng)甲板技術(shù),使游客幾乎感覺(jué)不到船體
8、的晃動(dòng);海輪標(biāo)準(zhǔn)的降噪系統(tǒng),將機(jī)輪噪音對(duì)客房的影響有效降低,遠(yuǎn)低于國(guó)家五星級(jí)游輪標(biāo)準(zhǔn)的噪音分貝值;房間衛(wèi)浴設(shè)施,采用陸地五星級(jí)酒店衛(wèi)浴設(shè)備,全部使用國(guó)際頂級(jí)品牌;獨(dú)立的新風(fēng)系統(tǒng),使得游客在房?jī)?nèi)也能呼吸到三峽的新鮮空氣;內(nèi)河游船面積最大的水療中心,能讓游客結(jié)束一天的游覽后放松身心;內(nèi)河游船最大的室內(nèi)恒溫游泳池、酒吧、豪華影院、按摩、桑拿、美發(fā)美容、雪茄吧、商場(chǎng)、復(fù)印打印、外幣兌換、健身房、網(wǎng)絡(luò)會(huì)所、洗衣、圖書(shū)室、郵寄服務(wù)、醫(yī)務(wù)室等各項(xiàng)服務(wù)和娛樂(lè)設(shè)施,一應(yīng)俱全。For traveling comfort, the ships state-of-the-art floating deck techn
9、ology can keep guests from sensing any swaying. Their noise reduction system, another standard feature of ocean cruise ships, can effectively reduce the machine noise heard in guest rooms to a degree far lower than the national standard for five-star cruise ships. The bathing equipments are the same
10、 world famous brand products as those of five-star hotels. With the independent “new air” system, guests can enjoy the fresh air of Three Gorges even indoors. The largest Spa among inland cruise ships allows guests to relax themselves after a days traveling. Each ship is also equipped with the compl
11、ete set of service and entertainment facilities include the largest indoor constant-temperature pool among inland cruise ships, bar, luxury cinema, massage room, sauna, beauty salon, cigar club, shopping center, print shop, currency exchange, gym, internet cafe, laundry, library, mail service and in
12、firmary.游輪專(zhuān)門(mén)設(shè)置全船無(wú)障礙通道、歡樂(lè)的兒童樂(lè)園、游船頂層全視角的景觀餐廳,無(wú)不體現(xiàn)出“快樂(lè)至上”和人性化的設(shè)計(jì)理念。同時(shí),為了滿(mǎn)足不斷增長(zhǎng)的會(huì)議旅游的需求,專(zhuān)門(mén)配置自帶同步翻譯系統(tǒng)的完美會(huì)務(wù)設(shè)施,適合數(shù)人到數(shù)百人的各種會(huì)議,將企業(yè)形象與旅游會(huì)議完美結(jié)合。From the wheelchair passages throughout the ships, to childrens play rooms, to the full-view dining rooms on the top deck, the ships are designed with ergonomics and t
13、he motto of “happiness first”. Due to the increasing demands of convention tour, the ships also have conference rooms with simultaneous interpretation systems suitable for conferences whether there are a few or several hundred attendants, perfectly combining enterprise image with convention tourism.
14、作為“總統(tǒng)旗艦號(hào)”的升級(jí)艦船,除了硬件上的繼續(xù)提升和豐富以外,提高軟件服務(wù)質(zhì)量和效率也是“總統(tǒng)八號(hào)”的設(shè)計(jì)重點(diǎn)。As upgrades from our President Flagship, aside from the further improvements of our hardware, improving the quality and efficiency of our service is another emphasis in the design of President VII & VIII.整船設(shè)計(jì)嚴(yán)格區(qū)分公共活動(dòng)區(qū)和休息區(qū)。游輪2-4層甲板為客房區(qū),5、6層分
15、布的客房和娛樂(lè)區(qū)也經(jīng)過(guò)寬敞的中廳進(jìn)行了明顯劃分,同時(shí)娛樂(lè)區(qū)域設(shè)置了先進(jìn)的隔音設(shè)施;而大型的娛樂(lè)項(xiàng)目如電影院、恒溫游泳池、桑拿中心、健身中心等,都位于船體下方。這樣,保證了每位游客有一個(gè)安靜愜意的休息環(huán)境。The new design puts a clear division between public areas and resting areas. The 2nd-4th decks are exclusively for guest rooms, while the guest rooms and entertainment areas on the 5th and 6th decks
16、 are also divided by a wide central hall. The entertainment areas all have advanced sound insulation facilities, while large entertainment facilities such as cinema, pool, sauna and gym are all located under the main deck. Those designs ensure all guests can rest easy.全船近200名一線(xiàn)人員,為游客提供全方位的服務(wù),平均每名工作人
17、員僅服務(wù)2-3名游客,有效提高了服務(wù)質(zhì)量和響應(yīng)效率;無(wú)論是餐飲、客房或康樂(lè)服務(wù),都將由專(zhuān)業(yè)人員為游客提供針對(duì)性的幫助。On each ship, about 200 stewards provide comprehensive services. On average, each steward services 2 or 3 guests, greatly increasing the quality and response efficiency of our service. Whether its dining, guest room or entertainment services
18、, professional personnel can give guests the help they need.在餐飲方面,總統(tǒng)八號(hào)還專(zhuān)門(mén)設(shè)立了“美食保障體系”,精致的美食在衛(wèi)生整潔的封閉式廚房制作,通過(guò)高效的供菜通道,送達(dá)游客面前。無(wú)論您是在餐廳、酒吧就餐,還是在甲板、客房中進(jìn)食,美食都將更快的出現(xiàn)在您的面前。In terms of food, President VII & VIII have a special “food quality assurance system”. Exquisite food are made in clean and tidy enclos
19、ed kitchens, and delivered to the guests via highly efficient channels. All food can be delivered to you swiftly, whether you are at the dining room or in the bar, on the deck or in your own room.船體尺寸 Cruise Size:總噸位(T)Gross Tonnage:約1.7萬(wàn)T 客區(qū)甲板層 Decks:6長(zhǎng)度(M)Length:146.80M 寬度(M)Width:20.20M游輪設(shè)施 Cruis
20、e Facilities:酒店大堂 Lobby 總服務(wù)臺(tái) Reception Desk商場(chǎng) Souvenir Shop 商務(wù)中心 Business Center醫(yī)療室 Clinic 咖啡廳 Café 閱覽區(qū) Reading Room 游泳池 Swimming PoolMINI高爾夫練習(xí)場(chǎng) Golf Driving Range 兒童樂(lè)園Children's park棋牌室 Card Room 歌舞廳 Dancing Hall 多功能廳 Multi-Function Hall 卡拉ok Karaok酒吧 Bar 宴會(huì)廳 Banquet Hall網(wǎng)絡(luò)會(huì)所Internet bar 電
21、影院cinema餐廳Dinning Room 室內(nèi)觀景廳 Front View Stand美容室 Beauty Salon 按摩室 Massage Room會(huì)議中心 Conference Center 廣播室 Radio Room陽(yáng)光甲板 Sun Deck 公共衛(wèi)生間 Public Washroom健身房 Gym Room 桑拿中心Sauna房型:豪華標(biāo)準(zhǔn)間(帶陽(yáng)臺(tái)) Deluxe Cabin with Balcony - 215套豪華商務(wù)間(帶陽(yáng)臺(tái)) Deluxe Suite with Balcony- 13套總統(tǒng)套房(帶陽(yáng)臺(tái)) Presidential Suite - 2套客位總數(shù) Pas
22、senger Capacity:460位最大載客:580人客房總數(shù) Number Of Cabins:230套游船客房設(shè)施及用品介紹 Introduction Of Cabin Facilities窗戶(hù)開(kāi)啟 Active Window 客艙電話(huà) Extension Telephone 電視機(jī) TV獨(dú)立衛(wèi)生間 Private Bathroom 淋浴 Shower 晾衣繩 Cloth Line迷你酒吧 Mini Bar 救生衣 Life Jacket 礦泉水 Mineral Water圓珠筆 Ball-Pen 便箋 Memo Pad 電話(huà)使用指南 Telephone Directory茶包 Tea Bags 洗發(fā)液 Shampoo 沐浴液 Bath Foam浴帽 Shower Cap 浴巾 Bath Towel 浴袍 Bath Robe洗臉毛巾 Face Towel 手巾 Hand Towel 梳子 Comb香皂 Soap 牙膏 Toothpaste 牙刷 Toothbrush 漱口杯 Tooth Mug 拖鞋 Slippers 擦鞋器 Shoe Sponge洗衣袋 Laundry Bag 電壓 Voltage
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 七年級(jí)下《皇帝的新裝》蘇教版-課件
- 《標(biāo)準(zhǔn)化裝修》課件
- 《項(xiàng)目管理手冊(cè)》附件1至附件123
- (高頻非選擇題25題)第1單元 中華人民共和國(guó)的成立和鞏固(解析版)
- 2019年高考語(yǔ)文試卷(新課標(biāo)Ⅰ卷)(解析卷)
- 2015年高考語(yǔ)文試卷(新課標(biāo)Ⅱ卷)(解析卷)
- 顏料產(chǎn)業(yè)智能化升級(jí)-洞察分析
- 胃石癥藥物療效評(píng)估-洞察分析
- 眼瞼水腫診療研究-洞察分析
- 土地資源價(jià)值評(píng)估方法比較-洞察分析
- 紫草科旋花科馬鞭草科唇形科茄科課件
- 安徽省安慶市四中學(xué)2023-2024學(xué)年七年級(jí)數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末學(xué)業(yè)質(zhì)量監(jiān)測(cè)試題含解析
- 部編版七年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)(課本全冊(cè))課后習(xí)題參考答案
- 2022-2023學(xué)年成都市高二上英語(yǔ)期末考試題(含答案)
- 大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)題及答案
- 高中英語(yǔ)高頻詞匯拓展延伸
- 2023年浙江杭州西湖文化旅游投資集團(tuán)有限公司招聘筆試題庫(kù)含答案解析
- 班主任名工作室個(gè)人工作總結(jié)6篇 名班主任工作室總結(jié)
- 巧克畢業(yè)論文(南昌大學(xué))超星爾雅學(xué)習(xí)通網(wǎng)課章節(jié)測(cè)試答案
- 大象版二年級(jí)科學(xué)上冊(cè)期末試卷(及答案)
- 榕江縣銻礦 礦業(yè)權(quán)出讓收益計(jì)算結(jié)果的報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論