英語(yǔ)詞匯學(xué)第一章_第1頁(yè)
英語(yǔ)詞匯學(xué)第一章_第2頁(yè)
英語(yǔ)詞匯學(xué)第一章_第3頁(yè)
英語(yǔ)詞匯學(xué)第一章_第4頁(yè)
英語(yǔ)詞匯學(xué)第一章_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

重點(diǎn)、難點(diǎn)講解在我們做具體討論之前,有必要弄清楚有關(guān)詞和詞匯的一些基本概念。詞是一個(gè)很模糊的概念,所以在討論前要先仔細(xì)思考一番。聲音和意義的關(guān)系,聲音與形式的關(guān)系,詞與詞匯的關(guān)系,也都需要討論。此外,本章我們還將對(duì)詞匯分類的常用標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行考察,并對(duì)個(gè)別詞類作一些說(shuō)明。1.詞的定義(WhatIsaWord)什么是詞?這一問(wèn)題長(zhǎng)期受到語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,雖然人們提出了很多的定義,但似乎沒(méi)有一個(gè)看起來(lái)完美無(wú)缺,迄今為止,學(xué)者們也未能在詞的定義這個(gè)問(wèn)題上達(dá)成一致。當(dāng)我們談?wù)撛~時(shí),我們往往從詞的視覺(jué)角度來(lái)考慮。按照這一思路詞可以定義為橫向書寫或印刷在紙上的一組有意義的字母。從口語(yǔ)的角度下定義,詞是用人類發(fā)音器官有意識(shí)地發(fā)出來(lái)的一個(gè)或一個(gè)聲音組合。語(yǔ)義學(xué)家認(rèn)為,詞是一個(gè)意義單位。語(yǔ)法學(xué)家則認(rèn)為,詞是一個(gè)自由形式可以在句子中起作用。總的來(lái)說(shuō),詞的定義包括下列幾點(diǎn):①是語(yǔ)言最小的自由形式;②是聲音統(tǒng)一體;③是意義單位;④在句子中能獨(dú)立起作用的形式。由此,我們可以下這樣一個(gè)定義:詞是二門語(yǔ)言中具有一定的聲音、意義和句法功能的最小的自由形式。無(wú)論是簡(jiǎn)單詞,還是復(fù)雜詞,都必須符合以上的定義標(biāo)準(zhǔn)。Man和fine是兩個(gè)簡(jiǎn)單詞,但都有聲音、意義和句法功能,都可以在句子中單獨(dú)起作用,所以它們是詞。有些詞結(jié)構(gòu)復(fù)雜,如mis·for·tune和man·age·ment。兩個(gè)都是多音節(jié)詞,在句子中能起“主語(yǔ)”、“賓語(yǔ)”和“表語(yǔ)”的作用。雖然misfortune能再分成mis-和fortune,前綴mis-并不能獨(dú)立成詞。同樣,management也可以分為manage和-ment,-ment也不能自由使用。Blackmail可以分為black和mail,這兩個(gè)部分在句子中都可以單獨(dú)使用,但匯合后的詞義絕對(duì)不是兩個(gè)詞意義的疊加。Black是一種顏色,與“白”相對(duì),而mail的含義則是“郵件”。但這兩個(gè)詞合并在一起時(shí),意思是“訛詐”,因此blackmail是另一個(gè)詞(COD《當(dāng)代牛津英語(yǔ)詞典》)。2.聲音和意義(SoundandMeaning)詞是表示世界上事物的符號(hào)。世界上的每一種文化都有一個(gè)相同的地方,—定的聲音代表該語(yǔ)言系統(tǒng)以外的一定的人、物、地點(diǎn)、性質(zhì)、過(guò)程、活動(dòng)等。這種符號(hào)和意義之間的聯(lián)系差不多是任意的,也就是說(shuō)在代表一個(gè)事物或一個(gè)概念的聲音和這個(gè)事物或概念本身之間沒(méi)有邏輯關(guān)系(10dwingandBarrett,1973)。狗之所以被稱為dog并不是因?yàn)檫@個(gè)聲音以及這三個(gè)字母在一起就讓人自然而然地聯(lián)想到這種動(dòng)物,這個(gè)詞只是一個(gè)象征符號(hào)。聲音與意義之間的關(guān)系是約定俗成的,因?yàn)椴偻环N語(yǔ)言的人們都一致采用這一組聲音表示這種動(dòng)物。同一概念在不同的語(yǔ)言中可以用不同的聲音來(lái)表示。比如,woman一詞,德語(yǔ)中是Frau,法語(yǔ)中是femme,漢語(yǔ)中是“婦女”。另一方面,同一個(gè)聲音[mi:t]可以表示三個(gè)不同的詞:meet(遇見(jiàn)),meat(肉)和mete(分配)。再如knight和night,前者表示“騎士”,而后者表示“夜”,雖然指代不同的事物,但發(fā)音卻是一樣的。3.聲音和形式(SoundandForm)一般認(rèn)為,一門自然語(yǔ)言的書寫形式是這門語(yǔ)言口語(yǔ)形式的書面記錄,所以書面形式應(yīng)與口語(yǔ)形式相符。換句話說(shuō),聲音應(yīng)與書寫形式相似。這一點(diǎn)在英語(yǔ)的早期——古英語(yǔ)時(shí)期尤其如此。那時(shí)文字對(duì)言語(yǔ)的記錄比現(xiàn)在更為準(zhǔn)確。隨著語(yǔ)言的發(fā)展,聲音和形式之間出現(xiàn)越來(lái)越多的差異。產(chǎn)生差異的內(nèi)在原因是英語(yǔ)字母表采用了羅馬字母表,結(jié)果使得英語(yǔ)中的每個(gè)音位不能都用單獨(dú)的字母來(lái)表示,有些字母必須身兼雙職,或組合在一起使用。另一個(gè)原因是許多年來(lái)發(fā)音比拼寫變化得要快。在某些情況下,兩者相差甚遠(yuǎn)。近五百年來(lái),雖然英語(yǔ)語(yǔ)音發(fā)生相當(dāng)大的變化,但拼寫并沒(méi)有發(fā)生顯著的變化。第三個(gè)原因是早期英語(yǔ)書寫員所造成的一些差異。在那個(gè)時(shí)候,由于人們不??吹接∷⒌奈淖郑云磳懮系牟町惒⒉皇鞘种匾?,而當(dāng)時(shí)的拼寫也不像今天那樣固定,因此人們對(duì)于有些英語(yǔ)單詞究竟應(yīng)該怎么拼寫也沒(méi)有確切的意見(jiàn)。有時(shí)候?yàn)榱藴惓梢恍校蛘邽榱烁菀妆嬲J(rèn),人們還有意更改一些詞的拼寫形式。在印刷術(shù)傳至英國(guó)以前,所有的書籍文章都是手寫的。書寫員們以抄寫為生,經(jīng)常為了滿足國(guó)王、教堂和商人們的需要而匆忙抄寫,這樣就有了一個(gè)問(wèn)題,幾個(gè)像i,u,V,m,w和n等短豎筆畫的字母寫得都差不多一樣,導(dǎo)致書寫員的字跡難以辨認(rèn)清楚。為了解決這個(gè)問(wèn)題,他們將m,n,或v前的U改成O。這就是sum,cum,wuman,wundermunk等詞就變成了some(一些),come(來(lái)),woman(女人),wonder(疑惑),monk(和尚)。在.某一時(shí)期書寫員自行決定,英語(yǔ)單詞不應(yīng)以u(píng)或v作詞尾,于是便在詞尾加上了不發(fā)音的e,如live(生活),have(有),due(正當(dāng)?shù)?和true(真正的)(Deighton,1979)。16世紀(jì)末,印刷術(shù)日趨成熟,這有助于使單詞的拼寫形式得以固定,拼寫的標(biāo)準(zhǔn)化使得拼寫變成一件神圣的事。詞典在拼寫的定形上起了一定的作用,而與此同時(shí)語(yǔ)音仍繼續(xù)變化,因而造成了聲音與形式的更大差異。最后一個(gè)原因是借詞,借詞是擴(kuò)充英語(yǔ)詞匯的重要渠道。英語(yǔ)從其他語(yǔ)種借來(lái)單詞時(shí),也同時(shí)借來(lái)了拼寫形式。早期的借詞已逐漸被英語(yǔ)同化,但后來(lái)的借詞仍與英語(yǔ)的拼寫有差異。如:stimulus(拉丁語(yǔ),刺激),denouement(法語(yǔ),結(jié)局),fiesta(西班牙語(yǔ),宗教節(jié)日),eureka(希臘語(yǔ),我發(fā)現(xiàn)了!)以及kimono(日語(yǔ),和服)等。由此可見(jiàn),英語(yǔ)書面形式并不完全代。表口語(yǔ)形式。歷史上英美學(xué)者不斷有人嘗試改革英語(yǔ)拼寫,但都未獲成功。書面形式與口語(yǔ)形式雖然有差異,但80%以上的單詞符合拼寫規(guī)則。那些看似不規(guī)則的拼寫,其規(guī)則程度和實(shí)用性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了人們對(duì)它們的認(rèn)識(shí)程度。比如,hymn(贊美詩(shī)),condemn(譴責(zé)),bomb(炸彈),它們的最后一個(gè)字母是不發(fā)音的,被擴(kuò)展后這個(gè)字母就變成了發(fā)音字母了:hymnal(贊美詩(shī)般的),condemnation(譴責(zé)),bombard(轟炸)。4.詞匯(Vocabulary)一門語(yǔ)言所有的單詞構(gòu)成該語(yǔ)言的詞匯?!霸~匯(vocabulary)”一詞具有不同的含義。它不僅僅可以指稱一門語(yǔ)言的全部訶匯,而且還可指某一特定歷史時(shí)期的詞匯,如,古英語(yǔ)詞匯、中古英語(yǔ)詞匯和現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯。我們還可用該詞指稱某一種方言的詞匯、某一本書的詞匯、某一學(xué)科的詞匯,甚至還可指某個(gè)人掌握的詞匯量。英語(yǔ)是世界上高度發(fā)達(dá)的語(yǔ)言之一,其詞匯量也是最大最豐富的。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),當(dāng)代英語(yǔ)的詞匯量已超過(guò)了一百萬(wàn)。5.詞匯的分類(ClassificationofWords)英語(yǔ)詞匯包括各種各樣的詞。它們可以根據(jù)不同需要,按不同標(biāo)準(zhǔn)劃分詞類。按使用頻率分,可以分為基本詞匯和非基本詞匯;按概念來(lái)分,可以分為實(shí)義詞和功能詞l-按起源來(lái)分,可分為本族語(yǔ)詞和借詞。(1)基本詞匯和非基本詞匯(BasicWordStockandNon—basicVocabulary)一門語(yǔ)言的基本詞匯是幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)長(zhǎng)期積累的,構(gòu)成該門語(yǔ)言的共核。雖然基本詞匯只占英語(yǔ)詞匯總量的一小部分,但卻是最重要的部分。基本詞匯具有下列明顯的特點(diǎn):1)全民性(A11nationalcharacter)基本詞匯指稱我們身邊世界最常見(jiàn)的事物和現(xiàn)象,對(duì)于使用這門語(yǔ)言的人們來(lái)說(shuō)是必不可少的?;驹~匯包括下列幾個(gè)方面:自然現(xiàn)象:rain(雨),snow(雪),fire(火),water(水),sun(太陽(yáng)),moon(月亮),spring(春天),summer(夏天),wind(風(fēng)),hill(山)等;人體和人們之間的關(guān)系:head(頭),foot(腳),hand(手),face(臉),father(父親),mother(母親),brother(兄弟),sister(姐妹),Son(兒子),daughter(女兒)等;動(dòng)、植物名稱:oak(橡樹(shù)),pine(松樹(shù)),grass(草),pear(梨),apple(蘋果),tree(樹(shù)),horse(馬),COW(牛),sheep(羊),cat(貓),dog(狗),chicken(雞)等;行為、大小、范疇和狀態(tài)等:come(來(lái)),go(去),eat(吃),hear(聽(tīng)),beat(打),carry(攜帶),good(好),evil(惡),old(老),young(年輕),hot(熱),heavy(重),white(白),black(黑)等;數(shù)詞、代詞、介詞、連詞等:one(一),ten(十),hundred(百),I(我),you(你),your(你的),who(誰(shuí)),in(在……里),out(在外面),under(在……下面),and(和),but(但是),till(直到),as(像)等。這些詞匯是每一個(gè)講英語(yǔ)的人不管出身、教育程度、職業(yè)、地域、文化等方面有何差異都要用到的。2)穩(wěn)定性(Stability)基本詞匯有幾個(gè)世紀(jì)的使用歷史,如:man,fire,mountain,water,sun,moon等,因?yàn)橹阜Q的都是日常生活中最普遍的事物,這些詞一直穩(wěn)定不變。不過(guò)這種不變是相對(duì)的。實(shí)際上,基本詞匯也經(jīng)歷了一此變化。如:arrow(箭),bow(弓),chariot(馬車),knight(騎士)等過(guò)去使用的很普遍但現(xiàn)在已不屬于基本詞匯的范疇了,而electricity廠申,),machine(機(jī)器),Car(汽車),plane(飛機(jī)),computer(計(jì)算機(jī)),radio(收音機(jī)),television(電視)等,指稱現(xiàn)代生活方式和新生事物的詞,成了基本詞匯。但這種變化是緩慢的。在基本詞匯中增加的詞多,減少的詞少。3)多產(chǎn)性(Productivity)基本詞匯大多是根詞或單音節(jié)詞,可以單獨(dú)使用,但也可和其他根詞和詞綴一起構(gòu)成新詞。如:foot(腳、英尺):footage(英尺長(zhǎng)度),football(足球),footpath(人行道),footer(步行者),footfall(腳步),footed(有足的),footloose(關(guān)系自由自在的),footling(愚蠢的),footman(步兵,馬車夫),footing(立足點(diǎn)),footpring(腳印)等。同樣,dog可以構(gòu)成doglike(像狗一樣的),doghood(狗性),dogcart(狗拉的車),dog—cheap(極便宜的),dog-ear(書的折頁(yè)),dog-fall(平局),dogfight(狗咬狗),doghole(狗窩),dogpaddle(狗爬式游泳),dogsleep(打盹,假寐)等等。4)多義性(Polysemy)基本詞匯中的詞由于在長(zhǎng)期使用過(guò)程中都經(jīng)歷過(guò)語(yǔ)義變化,擁有多種意義,因而變成多義詞。僅舉一例子加以說(shuō)明。動(dòng)詞take的義項(xiàng)有:a.從一處向另一處移動(dòng)或搬動(dòng);b.偷拿,錯(cuò)拿;c.抓住,逮?。篸.為自己取得;e.用手抓;f.接受;g.忍受;h,需要(一定量的時(shí)間);i.采取與……有關(guān)的行動(dòng);J,測(cè)量;k.寫下;1。取得預(yù)期效果或成功地做(LDCE《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》)。5)搭配性(Collocability)基本詞匯的許多詞構(gòu)成許多慣用法、習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)等。這樣的例子數(shù)不勝數(shù)。以heart為例:achangeofheart(變心,變節(jié)),afterone’sheart(正中下懷,正如某人所愿);aheartofgold(金子般的心,心善的);atheart(在心里,真心地);breakone’sheart(使某人傷心);crossone’sheart(在胸口畫十字,發(fā)誓);cryone'sheartout(痛哭);eatone’sheartout(極度悔恨或悲傷);haveone’sheartinone’smouth(心跳到嗓子眼里,嚇一大跳);heartandhand(全心全意地);heatandsoul(全心全意地,熱心地);one’sheatsinkswithinone(心灰意冷);takesomethingtoheart(對(duì)某事很在意);wearone’sheartuponone’ssleeve(心直口快);withallone'sheart(誠(chéng)心誠(chéng)意,誠(chéng)懇地)等。當(dāng)然并不是基本詞匯中所有的詞都具有以上這些特點(diǎn)。代詞和數(shù)詞使用范圍廣泛,也十分穩(wěn)定,但在語(yǔ)義上卻非常單一,構(gòu)詞能力和搭配能力也很有限。因此,在以上這些特征中,全民性是最重要的特征。不具備上述特征的詞不屬于該語(yǔ)言的共核。這些詞包括:1)術(shù)語(yǔ)(Terminology)術(shù)語(yǔ)是指特定學(xué)科和學(xué)術(shù)領(lǐng)域所使用的專業(yè)詞語(yǔ)。如醫(yī)學(xué)用語(yǔ):photoscanning(攝影掃描),hepatitis(肝炎),indigestion(消化不良),penicillin(青霉素)等;數(shù)學(xué)用語(yǔ):algebra(代數(shù)學(xué)),trigonometry(三角學(xué)),calculus(微積分學(xué))等;音樂(lè)用語(yǔ):symphony(交響樂(lè)),orchestra(交響樂(lè)團(tuán)),sonata(奏鳴曲),concerto(大提琴)等;教育學(xué)用語(yǔ):audiovisual(視聽(tīng)的),megauniversity(擁有數(shù)萬(wàn)學(xué)生的大學(xué)),microteaching(微型教學(xué)短訓(xùn)班)等。2)行話(Jargon)行話是從事藝術(shù)、科學(xué)、商業(yè)和其他職業(yè)人員內(nèi)部所使用專門的詞匯。如商業(yè)行話:bottomline(不可避免的結(jié)果),bargainingchips(談判中任何一方所擁有的優(yōu)勢(shì),籌碼);賽馬行話:holdhimback(阻止某一匹馬贏),holdhimin(讓馬在開(kāi)賽初跑在后面以保留精力準(zhǔn)備最后沖刺);醫(yī)學(xué)行話:paranoid(可疑的,焦慮的),persona(人物),hypo(皮下注射器);軍事行話:buster(炸彈)。這些詞匯一般是業(yè)外人士難以理解的。3)俚語(yǔ)(Slang)俚語(yǔ)屬于非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言,介于標(biāo)準(zhǔn)普通詞語(yǔ),包括人人都會(huì)用的非正式詞語(yǔ)和小團(tuán)體部使用的詞語(yǔ)如隱語(yǔ)、行話和黑話之間,這些詞在特定團(tuán)體的人群中廣泛使用。有些詞被標(biāo)上“俚語(yǔ)”并不是因?yàn)樗鼈兊陌l(fā)音和形式,而是因?yàn)橛梅ǎ热纾篸ough(生面團(tuán))和bread(面包)作為食物名稱是標(biāo)準(zhǔn)詞匯,但當(dāng)“錢”講時(shí)是俚語(yǔ)。同樣,grass(草)和pot(鍋),分別作為植物名稱和炊具是標(biāo)準(zhǔn)詞匯,但作“大麻”講是俚語(yǔ)。諸如beaver作“女孩”講,smokybear作“警察”講,catch作“談話”講,holler當(dāng)“呼叫”講,roger當(dāng)“懂得”講,X-rays當(dāng)“雷達(dá)”講時(shí)都是俚語(yǔ)(Reader'sDigest《讀者文摘》,1983)?!邦^”的概念用俚語(yǔ)表示時(shí)可以有nut,dome,upper,bear,block等?!白怼钡囊馑既缬觅嫡Z(yǔ)表示有多達(dá)三百多個(gè),如elevated,merry,jolly,comfortable,boiled,grassy,tight,knockedout,blue-eyed,fried,paralyzed,pickled,stiff,stunned等(Qin,1986)。這些例子說(shuō)明俚語(yǔ)大多是現(xiàn)在詞匯語(yǔ)義的改變或擴(kuò)展,當(dāng)然也有少數(shù)是新詞語(yǔ)。俚語(yǔ)使用范圍廣泛,幾乎所有人都用上一些俚語(yǔ),有的人還經(jīng)常在話語(yǔ)中夾雜俚語(yǔ),不在辦公室工作的人,很少出席正式場(chǎng)合的人,經(jīng)常與密友呆在一起而與關(guān)系一般的人相處較少的人,他們用俚語(yǔ)最多,因?yàn)橘嫡Z(yǔ)表意豐富,粗獷生動(dòng),表達(dá)清楚,給人印象深刻。正如有些人所說(shuō),俚語(yǔ)不虛假。它不加任何修飾,直截了當(dāng)。4)黑話(Argot)黑話是犯罪分子的行話,僅用于亞文化人群,外人幾乎是不懂的。如can-opener(萬(wàn)能鑰匙),dip(偷竊)和persuader(匕首)等。5)方言詞語(yǔ)(Dialectalwords)方言詞語(yǔ)限于操該種方言的人所使用。如beauty(澳大利亞英語(yǔ),優(yōu)秀,偉大),chook(澳大利亞英語(yǔ),雞),cocky(澳大利亞英語(yǔ),小農(nóng)場(chǎng)主),station(澳大利亞英語(yǔ),牧場(chǎng)),auld(蘇格蘭英語(yǔ),老的),bluid(蘇格蘭英語(yǔ),血),C00(蘇格蘭英語(yǔ),奶牛),hame(蘇格蘭英語(yǔ),家),lough(愛(ài)爾蘭英語(yǔ),湖),bog(愛(ài)爾蘭英語(yǔ),沼澤,濕地)等。6)古語(yǔ)詞(Archaisms)古語(yǔ)詞是指過(guò)去曾經(jīng)廣泛使用,而現(xiàn)在則僅限于某些特定范圍內(nèi)使用的詞,主要在古詩(shī)、法律文件、宗教文獻(xiàn)和布道中出現(xiàn)。如thou(你),ye(你們的),thee(你的賓格),wilt(將要),brethren(兄弟),troth(誓約),quoth(說(shuō)),anght(任何事情),hereof(關(guān)于這一點(diǎn)),therefrom(從那一點(diǎn)),wherein(在何處,在其中)等。7)新詞語(yǔ)(Neologisms)新詞語(yǔ)是指新創(chuàng)的詞語(yǔ)及表達(dá)方式,或被賦予新義的舊詞。下面是引自《12000詞》(12,000Words)一書中的幾個(gè)例子:microelectionics微電子學(xué)futurology未來(lái)學(xué)AIDS艾滋病(acquiredimmunedeficiencysyndrome)E-mail電子郵件(electronicmail)internet國(guó)際互聯(lián)網(wǎng),英特網(wǎng)freakout以吸毒來(lái)逃避現(xiàn)實(shí)與社會(huì),麻痹(2)實(shí)義詞和功能詞(ContentWordsandFunctionalWords)詞匯可以根據(jù)概念分成實(shí)義詞和功能詞。實(shí)義詞明確表述概念簡(jiǎn)稱實(shí)詞,包括名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞和數(shù)詞,指稱物體、現(xiàn)象、行為、品質(zhì)、狀態(tài)、程度、數(shù)量等earth(地球),cloud(云),run(跑),walk(散步),bright(明亮),dark(黑暗),never(從不),frequently(經(jīng)常),five(五),December(十二月)等都是實(shí)詞。功能詞本身不具有實(shí)義,因此又稱虛詞。虛詞的功能就是表達(dá)兩個(gè)實(shí)義之間詞與詞、句子與句子之間的關(guān)系,也可稱為形式詞。虛詞包括介詞、連詞、助動(dòng)詞和冠詞,如:on,of,upon,end,but,do(does,did),be(am,is,are,were,was),a,the等。實(shí)義詞構(gòu)成英語(yǔ)詞匯的主體,數(shù)量巨大,而且還在不斷增加,而功能詞只占詞匯量中的一小部分,并且十分穩(wěn)定。然而功能詞在英語(yǔ)中的作用是實(shí)義詞無(wú)法比擬的。根據(jù)StuartRobertson等人(1957)的研究,英語(yǔ)中九個(gè)功能詞and,be,have,it,of,the,will,to,you占英語(yǔ)詞語(yǔ)使用量的1/4。這一點(diǎn)通過(guò)下例可以說(shuō)明。這三句話總共27個(gè)詞中,只有9個(gè)是實(shí)詞,而其余的都是功能詞。①Itisfuntoplaywithchildren.和孩子們一起玩很有意思。②Itiscertainthattheyhaveforgottentheaddress。他們肯定忘了地址。③ThemoreIseethefilm,themoreIlikeit.這部電影我越看越喜歡。(3)本族語(yǔ)詞和借詞(NativeWordsandBorrowedWords)從起源上看,英語(yǔ)詞匯可分為本族語(yǔ)詞和外來(lái)語(yǔ)詞。英語(yǔ)本族語(yǔ)詞是公元五世紀(jì)由日耳曼部落盎格魯人、薩克遜人和朱特人帶入不列顛的,又稱盎格魯一薩克遜詞語(yǔ)。源于盎格魯一薩克遜的詞語(yǔ)數(shù)量較少,約有5萬(wàn)至6萬(wàn)詞,但構(gòu)成了英語(yǔ)的基本詞匯的主干,是這門語(yǔ)言詞匯的共核,因此基本詞匯的特點(diǎn)也就是本族語(yǔ)詞的特征。除了基本詞匯的共同特征以外,與借詞相比,本族語(yǔ)詞還具有另外兩個(gè).特點(diǎn)。1)語(yǔ)體中性(Neutralinstyle)。由于本族語(yǔ)詞指稱的是人類社會(huì)最常見(jiàn)的事物,任何人不分地點(diǎn)、不分場(chǎng)合、不分時(shí)間,都要使用這類詞,因此沒(méi)有特定的文體。通過(guò)同義詞之間的比較可以看出這一點(diǎn),如:begin(開(kāi)始)—commence(法語(yǔ))brotherly(兄弟般的,親密的)—fraternal(法語(yǔ))kingly(國(guó)王的,威嚴(yán)的)—rayal(法語(yǔ))—regal(拉丁語(yǔ))rise(升起)—mount(法語(yǔ))—ascend(拉丁語(yǔ))標(biāo)注N的詞為英語(yǔ)本族語(yǔ)詞,而后面的是借詞。從文體上講,本族語(yǔ)詞無(wú)正式不正式之分,而來(lái)自法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)詞則富有學(xué)術(shù)色彩,適用于正式文體。2)使用頻繁(Frequentinuse)。本族語(yǔ)詞在日??谡Z(yǔ)和寫作中使用得最為頻繁。本族語(yǔ)詞與借詞相比在數(shù)量上略遜一籌,但在使用頻率上卻是借詞無(wú)法比擬的;本族語(yǔ)詞使用頻率為70%至90%。下列的一些統(tǒng)計(jì)數(shù)字就說(shuō)明了這一點(diǎn):作者和書籍 本族語(yǔ)詞 借詞斯賓塞 86% 147/o莎士比 90% 10%欽定本《圣經(jīng)》 94% 6%彌爾頓 81% 19%阿迪遜 82% 18%斯威夫特 75% 25%柏普 80% 20%約翰遜 72% 28%休謨 73% 27%吉朋 70% 30%麥考萊 75% 25%丁尼生 88% 12%以上這些數(shù)字不適用于各種語(yǔ)言使用的環(huán)境,在學(xué)術(shù)領(lǐng)域和科學(xué)領(lǐng)域中源于法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)或希臘語(yǔ)的詞匯是很常用的。來(lái)自于外語(yǔ)的詞簡(jiǎn)稱外來(lái)詞或借詞。英語(yǔ)從其他主要語(yǔ)言中借用了大量的詞,涉及的源語(yǔ)言囊括世界上所有的大語(yǔ)種。據(jù)估計(jì),現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯有80%是借詞。據(jù)《美國(guó)大百科全書》稱,“英語(yǔ)借詞繁多。任何一本英語(yǔ)詞典收錄的詞有80%左右都是借詞”(1980,卷10,P.423)。由于廣泛地借詞,英語(yǔ)也以詞源的繁雜而著稱。Baugh(1978)稱英語(yǔ)詞匯是“世界性的詞匯”:這話指出了英語(yǔ)詞匯的實(shí)質(zhì):根據(jù)同化的程度和借取的方式我們把借詞歸為四類。1)同化詞(Denizens。同化詞是指早期從外語(yǔ)中所借后來(lái)已被英語(yǔ)完全同化了的詞。換言之,它們發(fā)音和拼寫已遵循英語(yǔ)的規(guī)則。有些詞的同化程度很高,只有一些專業(yè)人員才知道它們?cè)瓉?lái)的起源。這些詞都是早期從拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、法語(yǔ)和斯堪的納維亞語(yǔ)中借來(lái)的。如:port(港口)來(lái)自于protus(拉丁語(yǔ)),cup(杯子)來(lái)自于cuppa(拉丁語(yǔ)),shift(轉(zhuǎn)移)來(lái)自于skipta(古挪威語(yǔ)),skirt(襯衣)來(lái)自于skyrta(古挪威語(yǔ)),change(變化)來(lái)自于changier(法語(yǔ)),pork(豬肉)來(lái)自于porc(法語(yǔ))。2)非同化詞(Aliens)。非同化詞是仍保留原來(lái)發(fā)音和拼寫形式的借詞,僅從這些詞的形式上就能看出是外來(lái)語(yǔ)詞。如:decor(舞臺(tái)裝飾,法語(yǔ)),blitzkrieg(閃電戰(zhàn),德語(yǔ)),kowtow(叩頭,漢語(yǔ)),bazaar(集市,波斯語(yǔ)),raja(酋長(zhǎng),印地語(yǔ)),statusquo(現(xiàn)狀,拉丁語(yǔ)),intermezzo,間奏曲,意大利語(yǔ)),emir(埃米爾,阿爾伯語(yǔ))等。3)譯借詞(Translation-loans)。譯借詞是利用英語(yǔ)現(xiàn)有的詞語(yǔ),依照其他語(yǔ)言的構(gòu)成模式,構(gòu)成的詞語(yǔ)。譯借詞還可再細(xì)分為:根據(jù)意義譯出來(lái)的借詞(意譯借詞)(Wordstranslatedaccordingtothemeaning),如:mothertongue(母語(yǔ))譯自linguamaterna(拉丁語(yǔ))longtimenosee譯自漢語(yǔ)的“好久沒(méi)見(jiàn)”surplusvalue(剩余價(jià)值)譯自Mehrwert(德語(yǔ))masterpiece(杰作)譯自Meisterstuck(德語(yǔ))blackhumour(黑色幽默)譯自humourhoir(法語(yǔ))根據(jù)聲音譯出來(lái)的借詞(音譯借詞)(Wordstranslatedaccordingtothesound),如:kulak(富農(nóng))譯自kyrak(俄語(yǔ))。ketchup(番茄醬)譯自漢語(yǔ)方言的“茄汁”lama(喇嘛)譯自lama(藏語(yǔ))tea(茶)譯自漢語(yǔ)方言的“茶”4)借義詞(Semantic-loans)。借義詞保留本族語(yǔ)詞詞形,而只借取詞義。換句話說(shuō),已有英語(yǔ)詞被賦予借取來(lái)的新的含義。比如dream。這個(gè)詞原義是“高興”、“音樂(lè)”而現(xiàn)義“夢(mèng)”,是借自古挪威語(yǔ)。Pioneer舊義是“探索者,或從事開(kāi)拓工作的人”,現(xiàn)義“少年隊(duì)員”是從俄語(yǔ)中借取過(guò)來(lái)的。Dumb“愚蠢”的詞義借自德語(yǔ),詞“dumm”。而“fresh”受德語(yǔ)fresh的影響,具有“魯莽的,莽撞的,無(wú)禮的”的含義。課后練習(xí)題1.WhichofthefollowingisNottrue?A.Awordisthesmallestformofalanguage.B.Awordisasoundunity.C.Awordhasagivenmeaning.D.Awordcanbeusedfreelyinasentence.2.Thedifferencesbetweensoundandformaredueto.A.thefactofmorephonemesthanlettersinEnglishB.StabilizationofspellingbyprintingC.influenceoftheworkofscribesD.innovationsmadebylinguists3.ofthefivecharacteristicslistedforthebasicwordstock,themostimportantis.A.allnationalcharaterB.productivityC.polysemyD.collocability4.Completethef0llowingstatementsbysupplyinganappropriatetermforeachblank.(1)Borrowedwordswhichstillsoundforeignandlookforeignare.(2)Thereisnorelationshipbetweensoundandastheconnectionbetweenthemisandconventional.(3)areborrowingsthathavebecomenaturalizedorassimilatedinEnglish.(4)Archaismsarewordsnolongerinuseorinuse.(5)Contentwordsarechangingallthetimewhereasfunctionalwordsare.wordsenjoyafrequencyinusethancontentwords.(6)Awordwhosemeaningwasborrowedfromanotherlanguageiscalled.5.Whatisvocabulary?6.Illustratetherelationshipbetweensoundandmeaningwithexamples.7.Choosethestandardwordfromthecolumnonthefighttomatcheachoftheslangwordsontheleft.①tart girl②bloke police③gat great④swell drunk⑤chicken coward⑥blue loosewoman⑦smoky pistol⑧full fight⑨dame fellow⑩beaver woman8.Givethemodernequivalentsforthefollowingarchaicwords:haplyalbeitmethinksekesoothmorntrotherequothhallowedbillowbade9.Explainneologismswithexamples.10.HowdoyouaccountfortheroleofnativewordsinEnglishinrelationtoloan-words?11.Groupthefollowingborrowedwordsintodenizens,aliens,translationloansandanticloans:Confrere wall kettleSkirt chopstick dreamTyphoon gift propatriaHusband die parvenuWunderkind bloom mikadoblackhumour silk longtimenosee課后練習(xí)參考答案1.A2.D3.A4.(1)aliens(2)intrinsic/logical,meaning,arbitrary(3)Denizens(4)common,obsolete(5)stable,Functional,higher(6)semanticloan5.Vocabularyismostcommonlyusedtorefertothesumtotalofallthewordsofalanguage.Itcanalsorefertoallthewordsofagivendialect,agivenbook,agivensubjectandallthewordspossessedbyanindividualpersonaswellasallthewordscurrentinaparticularperiodoftimeinhistory.6.Awordisaphoneticsymbolthatstandsforsomethingintheworld.Thissymbolicconnectionisalmostalwaysarbitrary,andthereisnologicalrelationshipbetweenthesoundwhichstandsforathingoranideaandtheactualthingandideaitself.Forexample,womanisrepresentedbythesoundFrauinGerman,femmeinFrench,andfuniiinChinese7.①loosewoman②fellow③pistol④great⑤coward⑥fight⑦police⑧drunk⑨woman⑩girl8.haply=perhapsalbeit-althoughmethinks=itseemstomeeke=alsosooth-faithmorn-morningtroth=faithere=beforequoth-saidhallowed-holybillow=wave/theseabade=bid9.Byneologismsaremeantnewlycreatedwordsorexpressions,orwordsthathavetakenonnewmeanings.Forexample,email(electronicmail,thesendingofmessagesviacomputersystems)isawordnewlycoinedagainstthebackgroundofrapiddevelopmentininformationtechnology.Thewordmousemightexemplifythewordstakingonnewmeanings:Nowamouseisindispensableforcomputerusers.10.NativewordsarethoseofAnglo-Saxonorigin,whicharesmallinnumber.Loan-wordsareborrowedfromotherlanguages.Itisestimatedloan-wordsconstituteabout80%ofthemodernEnglishvocabulary.Nativewordscannotcomparewithloanwordsinnumber,buthaveamoreimportantroleinthelanguage.Nativewordsformthemainstreamofthebasicwordstockwhereasonlyalimitednumberofborrowedwordsbelongtothecommoncore.11.aliens:confrere,propatria,Wunderkind,mikado,parvenudenizens:kettle,die,wall,skirttranslationloans:chopstick,silk,longtimenosee,blackhumour,typhoonsemanticloans:dream,bloom,gift(Thereisoverlappingbetweentheseclasses,e.g.typhooncangotoaliens,andsilktodenizens.)補(bǔ)充練習(xí)題及答案1.Completethefollowingparagraphswithproperexpressionsaccordingtothecoursebook.(1)Thedefinitionofawordcomprisesthefollowingpoints:Aformofalanguage;a;aunitof;aformthatcan.Therefore,wecansaythat“awordisaofalanguagethathasasoundandand.”(2)TheformofEnglishisanrepresentationoftheform.Inspiteofthedifferences,atleastoftheEnglishwordsfitconsistent.Andeventhosespellingsthatappeartobemayhavemoreandthanwerealize.(3)TheEnglishvocabularycanbeclassifiedbydifferentandfordifferent.Wordsmayfallintotheandby,intoandbyandintoandby.(4)Sincewordsdenotethethinginhumansociety,theyareusedbyallpeople,inall,onall,andatalltimes.(5)Stylistically,nativewordsareneithernorwhereasthewordsborrowedfromorareand,thusappropriateinstyle.2.Decidewhetherthefollowingaretrueorfalse.(1)Awordcanbedefinedindifferentwaysfromdifferentpointsofview.(2)Undernocircumstancescansoundandmeaningbelogicallyrelated.(3)Theintroductionofprintingpressresultedinalotmoredifferencesbetweensoundandform.(4)Thewordspersoncanuseinspeakingandwritingformhisactivevocabulary.(5)Theprinciplesbywhichtoclassifywordsareusage,notionandorigin(6)Nativewordsaremorepopularthanforeignwords.(7)Nativewordsenjoythesamefeaturesasthebasicwordstockandmore3.AnalysethefollowingwordsandstatethroughwhatlanguagestheycameintoEnglish.(1)cake(2)court(3)plunder(4)area(5)colonnade(6)plaza(7)yashmak(8)ketchup(9)czar(10)tragedy(11)honour(12)knife(13)sonata(14)typhoon(15)myth(16)genius(17)husband(18)formula(19)galleon(20)shikh4.whatarethecharacteristicsofnativewordsinEnglish.5.whatareborrowedwordsintheEnglishlanguage?HowmanykindsofthemdoesEnglishhave?6.WhatistheinterrelationbetweenthenativeandforeignelementsintheEnglishvocabulary?1.(1)minimalfree,soundunity,meaning,functionaloneinasentence,minimalfreefrom,given,meaning,syntacticfunction(2)written,imperfect,spoken,80%,spellingpattern,irregular,regularity,usefulness(3)criteria,purposes,thebasicwordstock,nonbasic-vocabulary,usefrequency,contentwords,functionalwords,notion,nativewords,borrowedwords,origin(4)native,commonest,places,occasions(5)formal,informal,French,Latin,literary,learned,formal2.(1)T(2)F(3)T(4)T(5)F(6)F(7)T3.(1)Danish (2)French (3)German (4)Latin (5)Italian(6)Spanish (7)Arabic (8)Chinese (9)Russian (10)Greek(11)French (12)Danish (13)Italian (14)Chinese (15)Greek(16)Latin (17)Danish (18)Latin (19)Spanish (20)Arabic4.NativewordsarethefoundationandthecoreoftheEnglishvocabulary.Instruc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論