翻譯服務(wù)合同口譯_第1頁
翻譯服務(wù)合同口譯_第2頁
翻譯服務(wù)合同口譯_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯服務(wù)合同口譯1.合同背景本合同由甲方(以下簡稱“譯員”)與乙方(以下簡稱“委托方”)簽訂。委托方擬在某商業(yè)活動上舉辦符合主題、規(guī)模和需要的活動,需要譯員提供翻譯服務(wù)。2.翻譯服務(wù)范圍譯員應(yīng)按照委托方的需求,提供相應(yīng)的同聲傳譯服務(wù)。在服務(wù)的過程中,譯員應(yīng)確保其盡力維護委托方的利益,遵循專業(yè)道德規(guī)范,不泄露商業(yè)機密信息。3.服務(wù)時間雙方應(yīng)合情合理地商定翻譯服務(wù)開始、結(jié)束時間,并在合同上明確。4.委托方責任委托方應(yīng)向譯員提供相應(yīng)的翻譯材料和信息,并協(xié)助譯員與活動相關(guān)人員溝通。5.譯員責任5.1譯員應(yīng)在活動中秉持中立、公正、客觀的態(tài)度,不參與與活動無關(guān)的活動。5.2譯員應(yīng)保障翻譯質(zhì)量,確保所翻譯內(nèi)容準確、完整并符合專業(yè)術(shù)語要求。5.3譯員應(yīng)保護委托方商業(yè)機密和相關(guān)信息,不得將其透露給外部無權(quán)者。6.費用結(jié)算6.1譯員的報酬標準應(yīng)在雙方協(xié)商后確定,但不得低于當?shù)刈畹凸べY標準。6.2委托方需在會議結(jié)束后一周內(nèi)結(jié)清翻譯費用。如未按期付款,將按月收取違約金。7.合同變更如在服務(wù)過程中需要變更合同,應(yīng)雙方一致同意并簽署書面協(xié)議。8.違約責任任何一方如未能履行合同條款,應(yīng)承擔相應(yīng)的違約責任及違約金。如違約方因故無法繼續(xù)履行,應(yīng)盡早通知另一方,并提前協(xié)商解決方案。9.爭議解決如雙方在履行合同時發(fā)生爭議,應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決,則提交當?shù)刂俨梦瘑T會解決。10.合同生效本合同經(jīng)雙方簽字蓋章后生效,并具有約束力,無論口頭或書面都應(yīng)當遵從。本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份。11.簽署地點本合同于_________________簽訂。甲方(譯員):_________________________________乙方(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論