英語專業(yè)論文題目大全及英語專業(yè)畢業(yè)論文范本_第1頁
英語專業(yè)論文題目大全及英語專業(yè)畢業(yè)論文范本_第2頁
英語專業(yè)論文題目大全及英語專業(yè)畢業(yè)論文范本_第3頁
英語專業(yè)論文題目大全及英語專業(yè)畢業(yè)論文范本_第4頁
英語專業(yè)論文題目大全及英語專業(yè)畢業(yè)論文范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE8PAGE8PANUMPAGES22NUMPAGES22GE22英語專業(yè)論文題目大全好的論文題目既是研究的方向,也是一個新的學(xué)習(xí)領(lǐng)域。你會像一葉小舟,盡情游弋在知識的海洋中。確定選題寫論文,首先要有選題。我們要從當前英語教學(xué)實踐中亟待解決的和對英語教學(xué)改革實踐起指導(dǎo)作用的問題中確定選題。題目是文章的眼睛,應(yīng)該讓讀者一看題目就能洞察出文章的內(nèi)容范圍。感受深則寫之順,駕輕就熟,容易出成果。(1)選題要新穎創(chuàng)新是論文的生命線。盡量寫別人未總結(jié)過的東西,要有創(chuàng)造性、新穎性,做到人無我有、人有我新,以爆“冷門”,增強發(fā)表的命中率。選題要新穎,就要把握時代的脈搏,關(guān)注學(xué)科教學(xué)改革的動態(tài)。捕捉、探討本學(xué)科的信息,以科學(xué)性為前提,言他人所未言,發(fā)他人所未見,示讀者所未知,不是一味地標新立異。新穎性還指選題的寫作角度新、立意新,別人寫過的老題目,如興趣教學(xué)、課文教學(xué)等,我們可以從新的角度去寫,另辟蹊徑,寫出自己新的經(jīng)驗、觀點,寫出自己的真知灼見,只要能予人以新的啟示,同樣能取勝。(2)從小處著眼大題目的論文并非不能寫,但題目過大,會不著邊際,捉襟見肘,往往要說的東西太多,結(jié)果是什么也講不深道不透,兩、三千字無法包容其內(nèi)涵。從小處著眼,把題域縮小一些,使題目變得具體、實在,有利于作者更集中、深入地搜集材料、出示論據(jù),寫起來得心應(yīng)手,做到“小題大作”,從而給讀者更多有益的東西。在取得一定的寫作經(jīng)驗之后,一旦有大的選題而且有迫切的寫作欲望,我們同樣可以著手撰寫。以下是從網(wǎng)絡(luò)上搜集到的題目,供大家參考:語言與語言學(xué)類從歷史文化的發(fā)展看某個英語詞或短語的語義演變英詩中常用的修辭英語諺語的修辭手法委婉語種英語中的縮略語英語詞匯中的外來語單詞英語新詞新意探究美國英語的特色如何正確把握英語定語從句(或其他各種從句或語法形式)在句子中的確切含義FuzzyWordsandTheirUsesinHumanCommunicationAmbiguityandPunsinEnglishSomebasicconsiderationofstyleEnglishbyNewspaperEnglishPersonalPronouns:aPreliminaryTextualAnalysisThematicNetworkandTextTypesAnInquiryintoSpeechActTheoryOnLexicalCohesioninExpositoryWritingTheInferencesofConversationalImplicationsContextandMeaningTheConstructionandInterpretationofCohesioninTexts語言教學(xué)類多元智能理論在小學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用小學(xué)英語教學(xué)中的故事教學(xué)小學(xué)英語教學(xué)與智力開發(fā)初中英語教材Goforit的適應(yīng)性研究如何有效地進行初中/高中閱讀教學(xué)初中/高中英語教材中的文化因素初中/高中英語教材中的文化因素合作學(xué)習(xí)在中學(xué)英語學(xué)習(xí)中的應(yīng)用角色扮演與高中英語教學(xué)任務(wù)型語言教學(xué)在語法教學(xué)中的應(yīng)用怎樣教授中學(xué)英語詞匯英語教學(xué)中情感的重要意義擴大詞匯量和提高英語閱讀能力的關(guān)系提高英語閱讀速度的主要障礙英語閱讀能力和閱讀速度的關(guān)系通過擴大知識面提高英語閱讀能力如何在閱讀實踐中提高英語閱讀能力閱讀英文報刊的好處如何處理精讀和泛讀的關(guān)系如何對付英語閱讀材料中的生詞如何通過閱讀擴大詞匯量提高閱讀能力和提高英語聽力的關(guān)系英語聽說讀寫四種技能的關(guān)系通過英語閱讀提高英語寫作能力英語快速閱讀能力的構(gòu)成成分中學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)英語教學(xué)中的語言焦慮及解決策略簡筆畫-英語教學(xué)中簡單高效的教學(xué)手段提高英語聽力理解能力的策略和技巧電子辭典與英語教學(xué)普通話對英語語音的遷移作用母語遷移在基礎(chǔ)教育各階段中的作用提高大班課堂教學(xué)的效果《英語課程標準》研究口語教學(xué)中教師的角色從心理學(xué)角度探討少兒英語教學(xué)英語課堂提問的策略研究英語后進生產(chǎn)生的原因以及補差方法研究英語詞匯教學(xué)方法探討小學(xué)生英語口語能力評估方法研究朗讀在英語教學(xué)中的作用任務(wù)型教學(xué)法研究方言對學(xué)生英語語音的影響英語閱讀課堂教學(xué)模式探討英語課堂的合作學(xué)習(xí)策略研究中學(xué)生英語學(xué)習(xí)策略的培養(yǎng)探究式教學(xué)法在中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)代信息技術(shù)在英語教學(xué)中的應(yīng)用教師教學(xué)行為對高中生英語學(xué)習(xí)的影響實施成功教育減少兩極分化小學(xué)英語活動課教學(xué)模式研究中學(xué)英語聽力訓(xùn)練最佳方案原版電影與英語學(xué)習(xí)中學(xué)生英語興趣的培養(yǎng)《瘋狂英語》(或各種教學(xué)方式)的利與弊張思中教學(xué)法實踐調(diào)查報告如何杜絕中式英語英語教師的文化素養(yǎng)網(wǎng)絡(luò)時代如何學(xué)好英語背景知識與閱讀理解上下文在閱讀理解中的作用家庭教師在中學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的利弊中學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀分析中學(xué)英語課堂上的DailyReport中外教師解釋課文方法比較中外教師課堂提問方法比較中外教師課堂鼓勵性用語比較中外教師對學(xué)生總體要求之比較計算機輔助英語教學(xué)中的諸問題不同種類的計算機輔助英語教學(xué)方式計算機輔助英語教學(xué)中的教學(xué)法原則TheInstructiveMeaningofInter-languagePragmaticsforforeignLanguageTeachingPedagogicalTranslationandTranslationTeachingTheImportanceofCulturalAuthenticityinTeachingMaterialsMicro-teachingandStudentTeacherTrainingHowtouatetheTeacherPerformance-ACaseStudyEnglishTestDesignTheInterferenceofNativeLanguageinEnglishWritingorTranslationTranslationMethodsandEnglishTeaching翻譯類英漢文化差異和翻譯英語習(xí)語翻譯翻譯與語境翻譯中的對等問題翻譯中的銜接與連貫翻譯中的文化信息傳遞語篇體裁與翻譯策略漢語四字詞語的翻譯數(shù)字的翻譯翻譯中的語序轉(zhuǎn)換談英語被動句的翻譯英漢句法對比和翻譯談合同(或其他各種類型文本)的翻譯英語否定句的翻譯廣告英語及其翻譯中國特色詞匯及其英譯英語長句的理解與翻譯商號、商標、公司名稱等的翻譯ImportanceofMeaningGroupinTranslation文學(xué)類文學(xué)批評方法之我見解讀布萊克詩篇《老虎》的象征意義彌爾頓創(chuàng)作目的和結(jié)果的矛盾之我見華滋華斯詩歌的自然觀簡析《秋頌》的美學(xué)價值由《云雀頌》看雪萊的詩歌創(chuàng)作觀論葉芝詩歌中的象征主義狄金森詩歌的現(xiàn)實意義論現(xiàn)代詩歌與后現(xiàn)代詩歌的異同解讀《麥克白》的創(chuàng)作意義由海明威的《殺人者》理解客觀敘述法解讀福克納的《干燥七月》中外文學(xué)作品比較不同英語文作品比較英文作品中的人物分析英文作品的社會意義英文作品的文體風(fēng)格參考文獻除相關(guān)的專著之外,以下雜志的現(xiàn)刊與過刊可供參考:《中國翻譯》,《上海科技翻譯》,《外語教學(xué)與研究》,《外國語》,《中小學(xué)外語教學(xué)》,《外語電化教學(xué)》,《中小學(xué)英語教學(xué)與研究》,《外國文學(xué)評論》,《福建外語》,《外語界》,《國外外語教學(xué)》,《現(xiàn)代外語》及外語院校學(xué)報等,以及中國知網(wǎng)補充:從效度實證研究評估大學(xué)英語口試的設(shè)計和實施uationonDesignandOperationofCETSpokenEnglishTestthroughItsValidityStudy外語學(xué)習(xí)傾向與語言成績的相關(guān)性研究ResearchonCorrelationBetweenForeignLanguageLearningOrientationandLanguageAchievement英漢漢英口譯信息傳真技巧研究AStudyontheStrategiestoAchieveFaithfulnessinChinese-EnglishandEnglish-ChineseInterpretation.關(guān)于非英語專業(yè)學(xué)生語言學(xué)習(xí)觀念的研究AStudyofNon-EnglishMajors’BeliefsaboutLanguageLearning對現(xiàn)代英語促銷信的系統(tǒng)功能語法分析AnalysisofModernEnglishSalesPromotionLettersfromaSystemicFunctionalPerspective兩所大學(xué)理工科學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)成績EFLVocabularyLearningStrategiesandLanguageLearningAchievementofScienceandEngineeringMajorsinTwoUniversities關(guān)于非英語專業(yè)學(xué)生性格特質(zhì)和英語成績的研究ACorrelativeStudyofNon-EnglishMajors’PersonalityTraitsandEnglishAchievement體裁教學(xué)法應(yīng)用于理工科學(xué)生閱讀課中的實證性研究AnExperimentalStudyofGenre-basedTeachingApproachinReadingClassforScienceStudents如何處理廣告英譯中的跨文化語用失誤HowtoDealwithCross-CulturalPragmaticFailureinTranslatingAdvertisementfromChineseintoEnglish閱讀策略教學(xué)效果的實驗型研究EmpiricalStudyontheEffectsofReadingStrategyInstruction學(xué)習(xí)策略及策略運用與語言水平相關(guān)性研究AStudyonLearningStrategiesandtheRelationshipbetweenStrategyUseandLanguageProficiency醫(yī)學(xué)內(nèi)科詞素頻率調(diào)查及其應(yīng)用Corpus-basedSurveyofInternalMedicalMorphemesandtheApplicationoftheFindings英漢稱謂對比研究—以《紅樓夢》為藍本StudyontheComparisonandTranslationofChineseandEnglishAddressForms—basedonADreamofRedMansions畢業(yè)論文組成部分第一部分:論文封面頁(CoverPage)第二部分:論文題目與摘要頁(TitlePage)第三部分:論文致謝頁(Acknowledgements)第四部分:論文目錄頁(ContentsPage)第五部分:論文正文(Body)第六部分:論文尾注(Endnotes)第七部分:論文參考文獻(Bibliography)四川外語學(xué)院外語專業(yè)畢業(yè)論文范本本科畢業(yè)論文中文題目:從功能對等看英語廣告的翻譯外文題目:OnAdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence系別×××專業(yè)×××年級2004級學(xué)生姓名×××指導(dǎo)教師×××結(jié)稿日期20XX年5月10日四川外語學(xué)院教務(wù)處制20XX年5月10日填PAGEiiPAGEi四號,加粗,居中OnAdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence四號,加粗,居中(空一行)小四號,加粗,居中Abstract小四號,加粗,居中(空一行)ThetheorieswhichproposedbyEugeneA.NidahaveaffectedmanyChineseandforeigntranslatorsforalongtime,especiallythetheoryoffunctionalequivalence.Functionalequivalencereferstotheequivalenceonthefunctionsbutnotontheformsandstructures.Inourdailylife,welivewithdifferentadvertisements,someofwhicharetranslatedworks.Theseadvertisementsareaimedatgivingthepotentialcustomersalastingimpressionandpersuadingthemtobuytheirproduct.Therefore,inordertoexpresstheideasoftheoriginalworksandrealizethegoalforsale,thetranslatorsshouldtakeaccountoftheculturalelementsandsocialelementsinordertoachievefunctionalequivalence.Thispaperconsistsofthreeparts.Thefirstpartdealswiththeconceptoffunctionalequivalenceanditsaimsandprinciples.Themainaimoffunctionalequivalenceistorepresenttheinformationoftheoriginalworkinthetargetlanguageandachievetheequivalenceoffunctionsoflanguages.Inordertomakethisconceptclear,theauthorgivesabriefintroductionofdifferentfunctions.Althoughdifferentlanguageshavedifferentcharacteristics,theirfunctionsarenearlythesame.Thatistonametherealityandtocommunicatewiththepeople.Thesecondpartdealswiththetarget,principles,requirementsandculturalelementsofadvertisementtranslation.Thethirdpart,themostimportantpart,pointsoutthethreemainaspectsoffunctionalequivalence,semanticequivalence,social-culturalequivalenceandstylisticequivalence.Atthemeantime,theequivalenceondifferentlevelsandhowtoachievefunctionalequivalenceinadvertisementtranslationarealsosystematicallyillustrated.(空一行)加粗,3-5個關(guān)鍵詞,各關(guān)鍵詞之間用分號隔開論文摘要頁,頁碼采用小寫羅馬字母編排加粗,3-5個關(guān)鍵詞,各關(guān)鍵詞之間用分號隔開論文摘要頁,頁碼采用小寫羅馬字母編排Acknowledgements(空一行)Firstandforemost,Iwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorX,bothforhisintellectualguidanceandforhiswarmandconstantencouragementduringtheprocessofwritingthisthesis.Withpatienceandprudence,helaboredthroughdraftsofthisthesisandpointedoutdefectsinmytheorizing.Therefore,Ioweallthemeritsinthisthesis,ifany,tohim,thoughIamfullyawarethatthethesismightstillcontainsomemistakes,forwhichIbearthewholeresponsibility.MycordialandsincerethanksgotoalltheteachersinAppliedForeignLanguageDepartment,whoseinterestingandinformativecourseshavebenefitedmealotduringmycollegeyears.TheprofitthatIgainedfromtheirprofoundknowledge,remarkableexpertiseandintellectualingenuitywillbeofeverlastingsignificancetomyfuturelifeandcareer.Iamalsoverygratefultomyclassmates,whohavegivenmealotofhelpandcourageduringmystayintheUniversityandthroughouttheprocessofwritingthisthesis.Lastbutnottheleast;bigthanksgotomyfamilywhohavesharedwithmemyworries,frustrations,andhopefullymyultimatehappinessineventuallyfinishingthisthesis.Contents(空一行)中文摘要……………...………..iAbstract…………………….…...iiAcknowledgements……..……………………...iiiIntroduction………………….…………….……1頁碼對齊英文狀態(tài)下的句點第一級編號I.ABriefReviewofFunctionalEquivalence…………….…….2頁碼對齊英文狀態(tài)下的句點第一級編號A.DefinitionofFunctionalEquivalence…………….…...3B.DifferentFunctions………...…………..4第二級編號C.AimsandTargets……..…………..…..5第二級編號II.ABriefReviewofAdvertisementTranslationfromEnglishtoChinese………………6A.TargetsandPrinciplesofAdvertisementTranslation…..……….……..7B.RequirementsforAdvertisementTranslation……..……………….…..9C.CulturalElementsinAdvertisementTranslation………………….….11III.AdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctional標題內(nèi)容不能超出頁碼長度Equivalence…………….…13標題內(nèi)容不能超出頁碼長度A.TheDifferencesBetweenTwoLanguages….……..….15B.FunctionalEquivalenceinEnglishAdvertisementTranslation….……………….…..17Conclusion……………….………..……….….19Notes……………………20Bibliography……………….….22四號,加粗,居中OnAdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence四號,加粗,居中(空一行)四號,加粗,居中Introduction四號,加粗,居中(空一行)注釋用上標,文末用尾注形式標注各段首行空5字符,有特殊格式要求的語種(如德語)除外Inourdailylife,wealwaysseeorhearmanyadvertisementsontheradio,billboards,magazines,newspaperandsoon.Thetranslationofadvertisementplaysanimportantroleintheculturalexchangesofdifferentcountries.AfterenteringWTO,Chinahasbeenfacedwithfiercercompetition,sotheadvertisementhasbecomemoreandmoreimportantforitisalwaysusedasthewaytopromotethesalesofgoods.Theexcellentadvertisementisnotonlyunderstandableforeveryone,butalsohasanelegantstyle.Itcaneasilyencouragepeopletobuythegoods.Therefore,agoodtranslationofanadvertisementisalsoimportanttopromotethesalesofthegoodsinthecountryofthetargetlanguage.注釋用上標,文末用尾注形式標注各段首行空5字符,有特殊格式要求的語種(如德語)除外MosttranslatorsmaybefamiliarwiththetheoryoffunctionalequivalencewhichissystematicallyillustratedbyEugeneA.Nida.Itisstatedprimarilyintermsofacomparisonofthewayinwhichtheoriginalreceptorsunderstoodandappreciatedthetextandthewayinwhichreceptorsofthetranslatedtextunderstandandappreciatethetranslatedtext.1Thatistosay,theadequacyoftranslationsisjudgedonthebasisofthecorrespondenceinlexiconandgrammarbetweenthesourceandtargetlanguages.Functionalequivalenceisapowerfulweaponforinformationexchange.Thetranslationworkwhichfollowstheprinciplesoffunctionalequivalenceismucheasiertounderstand.正文首頁不顯示頁碼小四,1.5倍行距,兩端對齊However,functionalequivalenceisveryabstracttomostpeople.Inordertomakeitclear,thispaperchoosesadvertisementtranslationtoanalyzeitseveryaspect.DuetothedifferencesbetweenEnglishandChinese,theadvertisementtranslationfromEnglishtoChineseshouldbeundertakenindifferenttranslationtechniqueswiththeguidanceoffunctionalequivalence.正文首頁不顯示頁碼小四,1.5倍行距,兩端對齊PAGE9=1\*ROMANI.ABriefReviewofFunctionalEquivalence每章單獨起頁,四號,加粗,居中(空一行)每章單獨起頁,四號,加粗,居中ThesimilarityofthethoughtsofhumanbeingsdeterminesthatthesimilaritiesaremorethanthedifferencesbetweenEnglishandChinese.Theequivalenceoflanguagesmakesitpossibletoconvertthesourcelanguageintothetargetlanguage.However,theconvertisnotjustaprocesstotranslatethewordsfromonelanguagetoanotherlanguage.Translationshouldbeatasktorecurtheinformationoftheoriginalworkinamostnaturalway.Thatistosay,translationshouldrebuildthesurficialformsoftheoriginalinformation,converttheviewsofexpressionandreplacethemeaningoftheoriginalworkwiththemeaningofthetranslatedwork.Therefore,equivalenceisthemostimportantbasisfortranslation.Thetranslatedworkcanbeofhigherqualityifitachievesmoreequivalencewiththeoriginalwork.Functionalequivalenceisoriginallytermedasdynamicequivalence,whichistobedefinedbythedegreewherethereceptorofthesourcelanguagemessageshouldrespondinsubstantiallythesamewayasthetargetlanguagereceptortothetranslatedversion.Itisveryimportanttoallkindsoftranslation.ThereasonisthatEnglishandChinesehavemanydifferencesintheirforms,grammars,sentencestructuresandsoon.Therefore,intheprocessoftranslation,toconveytheinformationoftheoriginalworkisthefocusandthemostdifficultpart.Afterall,thereceptorsofthetranslatedworkexpecttoknowthecontentoftheoriginalwork.Functionalequivalencealsoemphasizestheculturalelements.Ifatranslatedworkdoesnotreflecttheculturalelementsoftheoriginalwork,itmustbeafailure.Therefore,thetranslatorshouldbebilingualandbicultural.正文頁碼從第二頁開始打?。ㄊ醉摬伙@示),采用“頁面底端居中”的格式Nidaalwaysholdsaviewthatsyntaxandlexemearethebiggestbarriersforthetranslators.正文頁碼從第二頁開始打印(首頁不顯示),采用“頁面底端居中”的格式章內(nèi)標題左起頂格,前后各空一行,四號,加粗通過闡釋、描述或轉(zhuǎn)述的方式間接引用別人的觀點,不用引號,在間接引用結(jié)束后用數(shù)字編序的方式進行注解(空一行)章內(nèi)標題左起頂格,前后各空一行,四號,加粗通過闡釋、描述或轉(zhuǎn)述的方式間接引用別人的觀點,不用引號,在間接引用結(jié)束后用數(shù)字編序的方式進行注解A.DefinitionofFunctionalEquivalence(空一行)直接引用不超過4行(含4行)的短引文,用引號引所用文字,如引文未間斷,引號前不加標點Amaximal,idealdefinitioncouldbestatedas“Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletounderstandandappreciateitinessentiallythesamemannerastheoriginalreadersdid.”4直接引用不超過4行(含4行)的短引文,用引號引所用文字,如引文未間斷,引號前不加標點直接短引文若被斷開,則前后用逗號隔開Aminimal,realisticdefinitionoffunctionalequivalencecouldbestatedas“Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletocomprehendittothepointthattheycanconceiveofhowtheoriginalreadersofthetextmusthaveunderstoodandappreciateit.”5直接短引文若被斷開,則前后用逗號隔開“Poets,”accordingtoShelley,“aretheunacknowledgedlegislatorsoftheworld.”6長引文時用冒號分隔,上下各空一行Inthe1950s,forexample,whileEllingtonwasstillalive,RaymondHorrickscomparedhimwithRavel,Delius,andDebussy:長引文時用冒號分隔,上下各空一行(空一行)只有一段的長引文,左邊空10字符,不用引號左邊空10字符ThecontinuallyenquiringmindofEllington…h(huán)assoughttoextendsteadilytheimaginativeboundariesofthemusicalformonwhichitsubsists….Ellingtonsincethemid-1930shasbeenengageduponextendingboththeimageryandtheformalconstructionofwrittenjazz.6只有一段的長引文,左邊空10字符,不用引號左邊空10字符(空一行)Ellington’searliestattempttomovebeyondthethree-minutelimitreceived…2段以上長引文,每段首行空13字符左邊空10字符Figuresinliteratureareeitherflatcharacters(onedimensionalfigures,figureswithsimplepersonalities)orroundcharacters(complexfigures).ThecharactersdescribedinthefirstchapterofTheGreatGatsbycanwellberegardedasflat:2段以上長引文,每段首行空13字符左邊空10字符空13字符(空一行)空13字符Ineversawthisgreat-uncle,butI’msupposedtolooklikehimwithspecialreferencetotheratherhard-boiledpaintingthathangsinfather’soffice.IgraduatedfromNewHavenin1915,justaquarterofacenturyaftermyfather,andalittlelaterIparticipatedinthatdelayedTeutonicmigrationknownastheGreatWar.7(空一行)However,F.ScottFitzgeraldsucceedsinchangingtheseflatfiguresintoroundonesthroughhismaster-handwritingskillsandin-depthcharacterization.B.DifferentFunctionsThetheoryoffunctionalequivalenceinvolvesninefunctions:expressive,cognitive,interpersonal,informative……每章單獨起頁,四號,加粗,居中Conclusion每章單獨起頁,四號,加粗,居中(空一行)Withtherapiddevelopmentoftheinternationaltrade,advertisementhasbecomeanindispensablepartinourlife.Tosomeextent,ithasbecomeourguideintheaspectofconsuming.Nodoubt,wearenowlivingintheageofadvertisement.Therefore,totranslateagoodandeffectiveadvertisementisincreasinglyimportantforattractingthepotentialcustomersandpromotingthesaleoftheproductsintheinternationalmarket.SinceChineseandEnglisharetwoquitedifferentlanguages,thetranslationfromEnglishtoChineseisnotaneasytask.Thetranslatorshouldlearnwelltheculturalandsocialbackgroundoftheoriginalwork,thedifferencesoftheirsentencestructuresandalsotheirhabitsofexpression.Althoughtherearesomanydifferencesbetweenthetwolanguages,thefunctionsofallthelanguagesarethesame.Thatistonametherealityandtocommunicativewiththepeople.ItisjustthebasisforthetranslationfromEnglishtoChinese.…,…Througharelativethoroughanalysisoffunctionalequivalenceandadvertisementtranslation,thereadersoftheessaymayhaveaclearunderstandingofthedetailsandaspectsofadvertisementtranslation.Thereadersmayappreciatetheadvantagesoffunctionalequivalenceintheprocessofadvertisementtranslation.Functionalequivalencehelpsthetranslatorsovercomethebarrieroftranslation.Thatistheformsandstructuresofthelanguageoftheoriginalwork.Advertisementtranslationhasitsspecialaims.Itisnotonlyforinformationexchange,butalsoforencouragingthecustomerstobuytheproducts.Thisistheultimateaimofadvertisementtranslation.Therefore,thetranslatorsshouldnotonlyexpresstheaccuratemeaningoftheoriginalwork,butalsopayattentiontothedictionofwordsandtheculturalelements.Thetranslationworkwillfailtorealizeitsaimsifitneglectstheculturalelementssuchasthetradition,customsandhabitsofthetargetcountry.Theanalysisoftheseaspectsinthisessaymaygivethereadersalittleenlightenment.尾注用上標形式,數(shù)字后空1字符尾注,單獨起頁,四號,加粗,居中Notes尾注用上標形式,數(shù)字后空1字符尾注,單獨起頁,四號,加粗,居中1EugeneANida,Language,Cu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論