版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
淺談標語翻譯技巧隨處可見的奇葩翻譯一次性用品本意為不可重復使用的產(chǎn)品,卻被誤譯成atimesexthing(一次的性用品)。將“現(xiàn)金存取款機”翻譯為currencyrecyclesystem(現(xiàn)金回收服務(wù)系統(tǒng)).候車大廳一角的自助取款機前的地上畫了一條黃線,黃線上的中文寫著“請在一米線外等候”,下面的英文翻譯卻是“Pleasewaitoutsideanoodle”。這個意思成了“請在一條米線或面條外等候”“社會車輛”被翻譯成“SocialVehicle”,外國人一般會翻譯成“PrivateCar”將“民族公園”翻譯成racistpark(種族主義公園),會給外國人一種種族歧視的誤導。標語翻譯的通病分析1.鸚鵡學舌式的硬譯例1:創(chuàng)一流服務(wù),迎四海嘉賓。原譯:welcomingourhonoredguestsfromallovertheworldwithfirst-classservice.改譯:First-class(一流的)servicetoallguests.例二:北嶺旅游度假區(qū)是您的投資寶地原譯:BeilingTourist&HolidaySpendingArea改譯:BeilingTourist&HolidayResortisapromisinglandforinvestment.標語的翻譯之道不是機械式的對應(yīng)復制,而是要根據(jù)譯文優(yōu)勢,進行簡明的表述2.囫圇吞棗式的翻譯:不對句子進行分析思考的翻譯方法。
例一:弘揚體育精神,促進國際往來。原譯:Spreadingoverthephysicalspiritsandpromotinginternationalcommunications.改譯:Promotesportsmanshipandinternationalexchanges.好的標語是簡潔凝練的。動手翻譯之前,必須以邏輯思維為基礎(chǔ),及對原文的表象進行分析,綜合,判斷和推理,才能正確理解原文,得出準確翻譯,囫圇吞棗就無法理解原文思想。3.隨心所欲式的亂翻譯例一:xx市人民增創(chuàng)優(yōu)秀旅游城市原譯:Thepeople’sofXXwanttobeanexcellenttravelcity改譯:BuildXXintoaTopCityofChina.例二:XX市人民政府…原譯:ThegovernmentofPeople’sRepublicofXX改譯:ThegovernmentofXXcity
境外很多認真嚴謹?shù)淖g品,由于語言環(huán)境和外語思維的緣故,水平是很高的;但是,要譯起中國大陸的政治術(shù)語,政府機構(gòu)人員職務(wù),技術(shù)職稱等,由于背景不清,準確率往往不高。對此,我們應(yīng)有實事求是的認識。翻譯標語的注意點1.什么是標語?標語的英文是slogan,slogan是古時蘇格蘭和愛爾蘭人的戰(zhàn)爭吶喊(battlecry),也是一種集合信號(gatheringword),有引人注意和令人難忘的特點(strikingandeasilyremembered)有很強的號召力和鼓動力.1.引人注意,令人難忘標語引人注意,令人難忘的特點會產(chǎn)生引起人們的興趣的視覺效果,使人易于記憶例一:海灣戰(zhàn)爭時期夏威夷的征兵標語 Iwantyoutothearmy!我要你去當兵例二:美國三藩市人民要求大麻合法化的標語Tobaccokillsmorepeoplethanheroin&cocaine(大麻)2.語聲鏗鏘,語韻感人例一:Ifyoudrink,youcan’tdrive.
酒后請勿駕駛
押頭韻的drink和drive一氣呵成,給人深刻印象。例二:It’sourpride(that)you‘resatisfied.
服務(wù)傳統(tǒng),以您為尊譯文雖脫離了原文形式,但是保留了原文精神,運用了和諧韻腳的譯法,朗朗上口,效果很好3.語言洗練,扼要簡明例一:BetterLiving,BrighterFuture.
提高生活素質(zhì),邁向美好未來這是香港地鐵站海報上的標語,如果逐字逐句翻譯,匆匆趕地鐵的人看不下去。但是這個譯文簡潔明了,讓人過目不忘。例二:Moreforlessthisyear.
今年更多新貨,價格更加優(yōu)惠。4.句法獨特,簡潔有力例一:workforasaferplaceforwork
安全環(huán)境齊手創(chuàng),各行各業(yè)樂安康。例二:BaseonChina,orienttotheworldandaimatfuture.
立足中華,面向世界,走向未來。原文是排比句,譯文也是排比句由此可見,標語文字雖少,譯起來卻頗費
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版建筑安全責任追究規(guī)定協(xié)議書9篇
- 2025年度搬家貨運安全操作規(guī)范培訓合同3篇
- 2024年特色小鎮(zhèn)開發(fā)建設(shè)投資合同
- 2024年物業(yè)管理服務(wù)合同(住宅小區(qū))
- 直尺齒輪課程設(shè)計
- 2025版綠色能源企業(yè)運維人員勞動合同規(guī)范文本3篇
- 2025版礦粉行業(yè)獨家銷售權(quán)合作協(xié)議3篇
- 2025版精裝修項目質(zhì)量認證與評估合作協(xié)議3篇
- 2025至2030年中國輕質(zhì)隔熱搗打澆注料行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2024年獨家版權(quán)購買詳細合同協(xié)議
- 2024-2025學年人教版數(shù)學五年級上冊期末檢測試卷(含答案)
- 中華人民共和國統(tǒng)計法
- 工程設(shè)計-《工程勘察設(shè)計收費標準》(2002年修訂本)-完整版
- 物流系統(tǒng)仿真技術(shù)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東交通學院
- MOOC 線性代數(shù)-同濟大學 中國大學慕課答案
- 福建省泉州市2022-2023學年高一上學期期末教學質(zhì)量監(jiān)測化學試題(含答案)
- 人教部編版三年級上冊語文【選擇題】專項復習訓練練習100題
- 公司組織架構(gòu)圖(可編輯模版)
- 小學二年級數(shù)學期末口試模擬試題
- 中國地理分區(qū)空白圖(共5頁)
- 豐田質(zhì)量三不政策的確運用
評論
0/150
提交評論