版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
公示語的翻譯
TheTranslationofPublicSigns公示語翻譯的現(xiàn)狀—以南昌市為例Contents一、公示語的特點和社會功能二、漢英公示語對比分析三、公示語的翻譯原則四、公示語翻譯實例一、公示語的特點和社會功能公示語,又名標識語,社會標志語,屬于社會管理用語范疇。凡在公共場合張貼或印刷的旨在為一般公眾或特殊群體提供宣傳和服務的語言標牌或標語都可歸于公示語范疇。公示語是對受眾進行指示、提示、或對其行為加以限制或強制,以進行規(guī)范和管理,這也就是表示語的交際目的。BRT:BusRapidTransit公示語可分為四類:1.指示性公示語DirectingPublicSigns2.提示性表示語PromptingPublicSigns3.限制性公示語RestrictingPublicSigns4.強制性公示語CompellingPublicSigns1、指示性公示語(DirectingPublicSigns)向公眾提供某種相關信息或指南,比如問訊服務、售票處等。TravelService旅游服務TakeAway外賣服務Food&Beverage餐飲部DrinkingWater飲用水ShoppingMall購物商城FreightLift貨運電梯CarRental租車服務Non-ironShirt免燙襯衫EXP’WAY高速路
2、提示性公示語:對其交際對象起到提示或告知作用,使交際對象根據(jù)提示的內容作出相應的安排,用途較廣泛,比如“車位以滿”、“小心碰頭”等。Reserved預留席位SoldOut售完WetPaint油漆未干WaitHere請在黃線后等候FullBooked客滿10%ServiceCharge加收10%服務費AutomaticTap伸手出水
NotDrinkable非飲用水Sterilized已消毒
3、限制性公示語:對相關交際對象的行為進行限制、約束,對交際對象的行為按照其意圖進行規(guī)范,但其指令性語氣較弱,語言應用直截了當。NoBargain謝絕還價StandinLine站隊等候StaffOnly顧客止步TicketOnly憑票入場PayinCash現(xiàn)金支付HandicappedOnly殘疾人通道60km/h(限速)60公里NoExchange謝絕更換4、強制性公示語:以強制的方式來要求相關的交際對象必須采取或不得采取某種行動,指令性語氣較強,語言直白、強硬、不容交際對象選擇。NoSmoking禁止吸煙KeepClear保持暢通Don’tWalk禁止通行EmergencyExit緊急出口PoliceLinedonotPass警戒線勿超越NoAdmittance閑人免進NoDrugs禁止吸毒NoLittering請勿亂扔廢物NoParking不準停車二、漢英公示語對比分析對公示語語料的分析顯示,英漢公示語有如下四點相似性:1、以名詞為中心登記處Registration咨詢臺Information消防通道FireEngineAccess機場休息室AirportLounge美食街FoodCourt2、以動詞為中心小心輕放HandlewithCare小心碰頭MindYourHeadWatchYourHead登記入住CheckIn易碎品Fragile此面向上ThisSideUp3、“請”/“Please”結構請愛護公共設施PleaseProtectPublicFacilities請節(jié)約用水PleaseSaveWater請出示證件PleaseShowYourID請排隊等候入場PleaseLineUp4、非“請”/“Please”結構英漢公示語都用肯定句式進行提示或提示,句式簡潔,意思清晰;而用否定句式進行約束或限制,語氣鄭重嚴肅,有較強的警示性和權威性。例如:不要在護欄前停車Donotparkinfrontofthebarrier升降車嚴禁攀爬Don’tclimbonthelifttruck按下紅色按鈕,綠燈亮時對準話筒報警Pressredbutton,waitforgreenlightandspeakintothemicrophone.英漢公示語雖然有許多相似之處,但受到各自語言表達習慣、思維方式以及不同文化傳統(tǒng)的影響,他們之間又存在許多不同之處。主要表現(xiàn)在五個方面:1、對名詞中心詞的不同形式的修飾2、不同的表達角度3、對稱結構和不對稱結構4、“禁止/請勿+動詞”結構與“No+名詞”結構5、主動形式與被動形式1、對名詞中心詞的不同形式的修飾漢語:“名詞+名詞中心詞”英語:“名詞中心詞+介詞+名詞”例如:兒童外借部BooksBorrowingforChildren本站末車時間LastTrainfromThisStation乘務人員工作守則RulesforCrew大客車專用入口EntranceforBuses2、不同的表達角度漢語:否定句禁止;祈使句提示。英語:肯定句禁止;名詞短語提示。例如:禁止擺攤設點NoVendors非公莫入StaffOnly伸手出水AutomaticTap當心觸電Danger!HighVoltage3、對稱結構和不對稱結構漢語的語言表達多用四字句,語句簡潔勻稱;英語句子結構之間往往有介詞連詞等連接成分,句子結構完整但部對稱。1)現(xiàn)貨優(yōu)惠,售完為止Offerissubjecttoavailability.2)安全出口,保持通暢Fireescapetobeclearofobstruction.3)注意安全,請勿靠近KeepAwayforSafety4)電梯維修,暫停使用ElevatorOutofService
4、“禁止/請勿+動詞”結構與“No+名詞”結構例如:禁止吸毒NoDrugs請勿將軟包裝飲料帶入場內NoDrinksfromOutside請勿亂扔廢物NoLittering不準停車NoParkingNoaccessforunauthorisedpersonsThisisaprivatepath.Noadmittance.Nobicycles,dogs,radiosorpicnicsallowed.(CCTVinoperation)Nofood,drinkorchewinggumtobetakenintothelibrary.Nosmokingexceptindesignatedareas.5、主動形式與被動形式漢語主動形式英語被動形式車位以滿Occupied已預定Reserved保證干凈舒適CleannessandComfortAssured暫停服務請諒解Temporarilyclosed.Sorryfortheinconvenience.此工地須帶安全帽Safetyhelmetmustbewornonthissite.三、表示語的翻譯原則1、準確性原則2、簡潔性原則3、語境優(yōu)先原則4、禮貌性原則5、跨文化傳統(tǒng)原則6、警示性原則1、準確性原則例如:“110一撥就靈”誤譯:110onetouchisavailable.改譯:ForPoliceCall110.2、簡潔性原則例如:保持安靜QuietPlease!僅限在緊急情況下使用EmergencyUseOnly商品展示柜,此商品不參加活動DisplayOnly3、語境優(yōu)先原則例如:車載監(jiān)視器在工作(公交車上)CamerasinOperation當心路滑(商場)Caution!Slippery!(公路)Caution!SlipperyWhenWet.4、禮貌性原則體現(xiàn)禮貌原則的手段很多,而最明顯、最直接的手段無疑是禮貌公示語的使用,比如“please”,“Thankyou”,“sorry”,“welcome”等等。電梯故障停運正在維修,請原諒。Escalatorunderrepair.Sorryfortheinconvenience.請愛護公共財產(chǎn)PleaseProtectPublicProperty1.Please+動詞Pleaseringforassistance2.名詞+pleaseSILENCEPLEASE3.Please+donot…Pleasedonotpicktheflowers.Pleasedonotsmokenexttothedoor.Pleasedon’tsmokeinbed.Pleasedon’ttouchtheexhibits.5、跨文化傳統(tǒng)原則例如,公交車上的廣播:“貴重物品,隨身攜帶”Pleasedon’tleavevaluablesunattended.“各位乘客:請您主動給老、弱、病、殘、孕及帶小孩的乘客讓座。謝謝您的合作?!盤leaseofferyourseatstotheseniors,children,pregnantwomen,thesickandthedisabled.Thankyou.CourtesySeats.`6、警示性原則青島市旅游管理局的公示語:浪大危險,注意安全Caution!HugeWaves!當心海浪Caution!Waves!注意潮汐Caution!DangerousWavesatHighTide.四、公示語翻譯實例注:以下公示語(公示語)的英文翻譯皆來自2012年奧運會主辦城市倫敦的真實表達。新鮮果蔬FreshProduce出口(通道)WayOut國際出發(fā)InternationalDeparture國際到達InternationalArrival緊握扶手HoldtheHandRail公共廁所PublicToilet地鐵Underground行人(繞行)Pedestrians票務與旅游中心Ticket&TravelCentre市區(qū)旅游咨詢亭CityInformationKiosk嬰兒換巾處BabyChange限高3.3米RestrictHeight3.3M殘疾人通道HandicappedOnly嚴禁拍照NoPhotography禁止導游講解NoBriefingofGroups禁酒區(qū)AlcoholFreeZone樣品出售SampleSale免稅店DutyFree服飾FashionAccessories旅游紀念品Souvenirs露營裝備CampingEquipment八折優(yōu)惠20%Off今日特價DailySpecial當日可取DailyService售票機TicketMachine注意行人CautionPedestrians保持通暢KeepClear雙手下拉紙巾PullDowntheTowelwithBothHands全自動門AutomaticDoor當心扒手BewareofPickpockets嚴禁張貼
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)產(chǎn)品守護者
- 2024年鋼材企業(yè)技術轉讓合同
- 外銷采購合同(2篇)
- 2024年銷售培訓與發(fā)展合同6篇
- 多繼承人遺產(chǎn)處理合同(2篇)
- 2024版專業(yè)多語種翻譯服務合同
- 小吃街承包協(xié)議書范本
- 29 跨學科實踐“探究游樂設施中的功與能”(說課稿)2024-2025學年初中物理項目化課程案例
- 輔料裝修合同
- 個人向事業(yè)單位借款合同范本
- (主城一診)重慶市2025年高2025屆高三學業(yè)質量調研抽測 (第一次)英語試卷(含答案)
- 2025關于標準房屋裝修合同的范本
- 中國建材集團有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 2024年馬克思主義基本原理知識競賽試題70題(附答案)
- 2024年中國機織濾布市場調查研究報告
- 2024年湖北省中考物理真題含解析
- 荔枝病蟲害防治技術規(guī)程
- 貴州業(yè)主大會議事規(guī)則示范文本模板
- 2024年內容創(chuàng)作者與平臺合作協(xié)議2篇
- 《實驗性研究》課件
- 中國革命戰(zhàn)爭的戰(zhàn)略問題(全文)
評論
0/150
提交評論