四級(jí)翻譯訓(xùn)練1_第1頁(yè)
四級(jí)翻譯訓(xùn)練1_第2頁(yè)
四級(jí)翻譯訓(xùn)練1_第3頁(yè)
四級(jí)翻譯訓(xùn)練1_第4頁(yè)
四級(jí)翻譯訓(xùn)練1_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TranslationPractice1.這些報(bào)紙通常在上班高峰期時(shí)在地鐵站里發(fā)放。Key:Thepapersareusuallyhandedoutatthesubwaystationsintherushhours.

2.對(duì)于大多數(shù)年輕人來(lái)說(shuō),結(jié)婚意味著獨(dú)立組建家庭,然而物價(jià)的不斷上漲使這一切變得越來(lái)越困難。Key:Formostyoungpeople,marriagemeanssettingupafamilyindependently,whichhasbecomeincreasinglydifficultbecauseoftheconstantlyrisingprices.

從邏輯思維上看,漢語(yǔ)一般由因到果,由假設(shè)到推論,即重心在后;英語(yǔ)往往是判斷或結(jié)論在前,事實(shí)或描寫在后,即重心在前。3.造紙術(shù)是中國(guó)的四大發(fā)明之一,是中華民族對(duì)世界文明的杰出貢獻(xiàn)。Key:AsoneoftheChineseFourGreatInventions,papermakingisconsideredtobeagreatcontributionoftheChinesepeopletotheworld’scivilization.

beconsideredas被當(dāng)成XX來(lái)考慮beconsideredtobe被當(dāng)成XXVocabulary四大發(fā)明造紙術(shù)火藥指南針/羅盤印刷術(shù)

theFourGreatInventionpaper-makinggunpowderCompass/k?mp?s/printing

4.十年來(lái),博覽會(huì)極大推動(dòng)了區(qū)域經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易合作,為世界各地的商界帶來(lái)巨大機(jī)遇。Key:Foradecade,theExpohasgreatlyboostedregionaleconomicandtradecooperationandprovidedtremendousopportunitiesforthebusinesscommunitiesfromallovertheworld.

5.此外,即便在市中心某些地方,也沒(méi)有將自行車道及機(jī)動(dòng)車道分隔開的清晰標(biāo)識(shí)。

Key:Moreover,eveninsomedowntownareas,therearenoclearsignsseparatingbicyclelanesfromcarlanes.

Vocabulary運(yùn)輸工具公共交通地鐵站候車室機(jī)動(dòng)車猛增交通堵塞meansoftransportationPublictranslationsubway/metrostationwaitingroommotorvehiclessurgetrafficjamVocabulary過(guò)度擁擠單雙號(hào)限行車牌闖紅燈扣分處罰酒駕終身禁駕Overcrowdedeven-oddlicenseplateplanlicenseplaterunningredlightpointpenaltydrunkdrivinglifetimebanfromdriving真題重演(13年12月)許多人喜歡中餐,在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看,烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既味美又健康。許多人喜歡中餐,在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。Most

people

like

Chinese

food.

In

China,cooking

is

considered

as

not

only

a

skill

butalso

an

art.

喜歡...befondof/enjoy真題重演(13年12月)精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.真題重演(13年12月)烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大,但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。AlthoughcookingmethodandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesinChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount/consideration.真題重演(13年12月)由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既味美又健康。Sincefoodiscrucial/importanttohealth,a

good

chef

isinsistentlytryingtoseekbalancebetweencereal/s?ri?l/,meat

and

vegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.真題重演(13年12月)

Most

people

like

Chinese

food.

In

China,

cooking

is

considered

as

not

only

a

skill

butalso

an

art.

Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandcooking.AlthoughcookingmethodandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesinChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論