![翻譯短的句子_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba1.gif)
![翻譯短的句子_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba2.gif)
![翻譯短的句子_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba3.gif)
![翻譯短的句子_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba4.gif)
![翻譯短的句子_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba/3cfcdf4b93e5479c9da22ee4681dbeba5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
happythemoon'sdayChapter2_2
---section3TranslationintwowayByYolandaReview詞類英譯漢漢譯英名詞詞組多數(shù)翻譯為動詞(動詞詞組)有時候翻譯為表示原因的短句設法把漢語的動詞(詞組)和表示原因的短句譯成有動詞含義的名詞介詞多數(shù)情況下考慮翻譯為動詞漢語中的有些動詞可以翻譯為介詞形容詞翻譯為動詞翻譯成單句,從定語的位置上分離出來漢語中的動詞,有時可以翻譯為相應的形容詞,轉(zhuǎn)化為英語的優(yōu)勢。副詞多數(shù)情況下翻譯為單句,從原來的位置上分離出來翻譯短的句子,可以翻譯為表達能力比較強的副詞。Review副詞:basically,historicallyintrinsicallyIdeallygenerally“基本來說”、“就基本內(nèi)容而言”在人類歷史上就其性質(zhì)而言最理想的情況是“一般來說”“從一般情況來看Review代詞的使用在英文中,常常用that,those,it,one,ones代替第二次出現(xiàn)的名詞,以避免重復,在翻譯成中文時,要適當?shù)貙⑦@些代詞所代替的具體內(nèi)容翻譯出來Review英語在大多數(shù)情況下要有主語(除了一些祈使句、對話后個人簡歷中);中文主語在大多數(shù)情況下可以省略。Review英語句子的謂語主要由動詞來承擔;中文謂語幾乎可以由所有的語言單位來擔任。例子:他在家呢。例子:heisathome.英譯漢時,許多變換詞形可以由漢語中的動詞來連接;連詞大多數(shù)情況下省略;介詞短語、定語從句和獨立主格在多數(shù)情況下譯為短語或分句;Comeandseemetomorrow.明天來看我。(漢語中省略連詞)翻譯對策:英譯漢時許多被動句子要譯為主動式;漢譯英時許多隱含的被動句或無主句翻譯成英語的被動式。英語表達習慣開門見山;中文表達習慣是“壓軸戲”式。英語結(jié)論性的句子先翻譯;漢語中的結(jié)論放到最后。英語和漢語存在一些文化差異和語言表達思維的差異。YouarealuckydogSection3Translationskills選擇合適的詞義
詞匯增加法減詞法選擇合適的詞義選擇合適的詞義
broken
基本意思“破碎”,eg:thevaseisbroken.Abrokenhome
破碎的家庭Abrokenleg
摔斷的腿Abrokenman
潦倒的男人Abrokenheart
受傷的心
詞匯增加法關(guān)鍵是:增詞不增意增加動詞增加名詞增加量詞增加副詞增加量詞增加語氣詞增加動詞11)Theseweeks’eventsintheSovietUnioncapturedheadlinesallacrosstheUnitedStates幾星期以來蘇聯(lián)(發(fā)生的)事件成為美國(各報的)頭條新聞。增加動詞22)動詞的分譯動詞的分譯指得是,英語中的一個詞翻譯成漢語的兩個或兩個以上的動詞,以適應不同的賓語。Thesovietunionwascapableofconstructingaten-megatonbomb.Suchadevicecouldmakeacrater(彈坑)inrock107mdeepand2.9Kmwideandafireball13.9Kmindiameter。蘇聯(lián)有能力制造梯恩當量為一億噸的炸彈。這種炸彈可以在巖石上炸出一個107米深,2.9公里寬的彈坑,并產(chǎn)生一個直徑為13.9公里的大火球。增加動詞3eg:whenhewoke,Stevencametohisoldselfandhisoldloveagain.當斯蒂文醒來的時候,他恢復了常態(tài),又回到了他原來的愛人身邊。增加動詞4eg:sheplayedthepiano,theviolinandinherlateryears,therecorder.她彈鋼琴,拉小提琴,晚年時還吹八孔直笛。增加名詞1
eg:thewholetownworriedaboutherbeingalong.
城里的人都擔心她過孤獨的生活。
eg:thewholefamiliesworriedabouther.
全家人都擔心她。增加名詞2
eg:Edithhadknownitwouldbehardat54tobemothertoathree-yearoldandafive-yearold.
伊迪斯早知道自己已經(jīng)54歲了,要給三歲和五歲的兩個孩子當媽媽,是很辛苦的。增加名詞3
2)名詞分譯和動詞分譯一樣,在翻譯是必須用兩個中文名詞翻譯原文中的一個名詞。
eg:thedestructionofhabits
spellextinctionformillionsofspecieswithinthelifetimeofchildren.增加名詞4
2)名詞分譯
eg:thedestructionofhabits
spellextinctionformillionsofspecieswithinthelifetimeofchildren.
動物棲息地和植物生長地的毀滅致使千百萬種動植物將在現(xiàn)在孩子的有生之年滅絕.增加名詞5
2)名詞分譯
eg:sheisafamoussingerandactress.Herperformancesalwayscarrytheaudiencesaway.她是一名著名的歌唱家和演員。他的表演常常是觀眾和聽眾傾倒。
增加名詞6
3)在某些動詞尤其是不及物動詞后面加名詞
eg:whenhelearneditwastoborrow,nottogive,thatthemessengerhadcome,histonechanged.當他知道使者是來借錢的而不是送禮,說話的口氣馬上變了。增加名詞7
3)在某些不及物動詞后面加名詞
eg:thehorseisinthefieldeating.
馬正在牧場里吃草
whenwefinishedlaterintheafternoon,Ihadpaintedupabovebothwristsandhadtowashingasoline.傍晚完工時,我的兩碗以上都占了油漆,必須用汽油清洗。增加名詞8
4)在形容詞前或者后面加名詞
eg:shewaspaleandfat.她面色蒼白,身體肥胖。增加名詞9
5)在英文中,有些由形容詞派生的名詞在翻譯成漢語時,要還原為形容詞,并根據(jù)上下文加上名詞。
eg:imagemyexcitementwhenIsawthatitwasarealboat.你可以想象得到,當我看到那是一條真正的船時,心情多么的興奮。增加名詞10
6)常見抽象名詞的翻譯:Necessity,必要性Preparation,準備工作Pessimism,悲觀情緒Relativity,相對論Whentheexplorationwascompleted,thetwoastronautsonthemoonwouldblastoffinthelandingcrafttojointhemoon-shiponcemore.勘探工作完成后,月球上的兩名宇航員便引發(fā)了登月艙上的火箭,并重新回到了宇宙飛船上。
Madness,瘋狂行為Backwardness落后狀態(tài)。:lighthearedness,輕松愉快的心情arrogance,傲慢態(tài)度
irregularity越軌行為增加量詞Alesson一堂課Adog一只狗Asong一首歌Amachine一臺機器Ameal一頓飯在有些動詞后面需要加上“一+動量詞”增加量詞,表示動作是試一試;或者在動詞后面加上表示方位的副詞。eg:shetriedasmile,itcameoutratherpeculiar.她試著笑了一笑,笑容是那樣的怪誕。eg:ImusthavearestbeforeIgoon.我必須休息一下再走。eg:onenightyearsage,Iwasherealone,whenallthefishsurfaced.許多年前的一個晚上,我一個人在這里,突然海里的魚全都浮了上來增加表示復數(shù)的量詞Hehasbeenrunningafeverfordays.他已經(jīng)發(fā)燒好幾天了。Stormsofsnowthreatenedtoburythetrail.陣陣雪暴預示著要把這條路徑埋沒了增加語氣詞Hethoughtandthought,butcouldnotcomeoutwithananswer.他想啊,想啊,卻想不出一個答案來。增加其他一些詞Hewantedtomakeheranswerforhertreatmentofhim.他讓她說明理由為什么這樣對待他需要注意的是:無論加什么,不要改變原來的意思因修辭需要增詞
shetookatasteofherdrinkandthenleanedbackcomfo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年電視自動校時鐘項目可行性研究報告
- 2025至2031年中國牛仔布拔染印花漿行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年杭竹青酒項目可行性研究報告
- 2025年支架節(jié)能燈項目可行性研究報告
- 2025年左擋板項目可行性研究報告
- 2025年咖啡豆油項目可行性研究報告
- 2025年冷軋鋼帶項目可行性研究報告
- 2025至2030年驅(qū)動變壓器高頻電感項目投資價值分析報告
- 2025至2030年金屬折疊濾芯項目投資價值分析報告
- 2025至2030年中國醋酸甲地孕酮片數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 無菌技術(shù)操作-PPT課件
- 公司辦公室5S管理規(guī)定(實用含圖片)
- 人教版小學五年級數(shù)學下冊教材解讀
- JTT888-2020公共汽車類型劃分及等級評定_(高清-最新)
- 某天然氣公司場站設備管理制度
- 臨時碼頭施工方案
- 汶川地震災后恢復重建生產(chǎn)力布局和產(chǎn)業(yè)調(diào)整專項規(guī)劃
- 教師專業(yè)發(fā)展與職業(yè)生涯規(guī)劃優(yōu)秀課件
- 稅務師事務所收費標準
- 電力工程施工單位如何提升管理辦法
- 商場撤場申請書
評論
0/150
提交評論