版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)集錦英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)集錦英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)集錦資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)集錦版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)一、Idioms的定義:廣義的idioms包括:1.setphrase短語(yǔ),2.proverbs諺語(yǔ),3.sayings俗語(yǔ),4.epigrams警句,5.slang俚語(yǔ),6.colloquialisms口語(yǔ),7.quotations名言/語(yǔ)錄,8.two-partallegoricalsayings寓言9.allusions典故漢語(yǔ)中包括:1.成語(yǔ)setphrases,2.諺語(yǔ)proverbs,3.俗語(yǔ)colloquialism,4.歇后語(yǔ)allegoricalsaying二、英語(yǔ)idioms的來(lái)源1.FromtheBible圣經(jīng)故事:1)Castpearlsbeforeswine對(duì)牛彈琴;白費(fèi)好意
這個(gè)成語(yǔ)源自《新約。馬太福音》第7章:“Givenotthatwhichisholyuntothedogs,neithercastyeyourpearlsbeforeswine,lesttheytramplethemundertheirfeet,andturnagainandrendyou”.2)Don’tyouseethewritingonthewall難道你沒(méi)有看出大難臨頭了嗎(writingonthewall意為“不詳之兆”,典出《舊約全書》)2.Fromthefables寓言故事:1)VeperandFile出自《伊索寓言》,說(shuō)的是一條蝰蛇(Viper)發(fā)現(xiàn)一把鐵銼(File),以為是一頓美餐。但鐵銼說(shuō),它的天職是咬別人,而不是被別人咬。后人借此比喻“騙人者反受人騙”,漢譯時(shí)要作直譯或意譯處理。2)killthegoosetogettheeggs,源于希臘寓言,說(shuō)的是曾有一個(gè)鄉(xiāng)下人,因?yàn)榘l(fā)財(cái)心切殺死了自己飼養(yǎng)的那只能下金蛋的鵝,以為如此就可一次獲得全部想象中的金塊,但其結(jié)果一無(wú)所獲。3.Fromfairytales神話故事:1)raincatsanddogs,源于北歐神話,貓對(duì)天氣有很大影響,英國(guó)水手至今說(shuō):“貓尾巴藏大風(fēng)”。據(jù)說(shuō)駕暴風(fēng)雨的巫士化為貓形。狗是風(fēng)的信號(hào),狗和狼都是暴風(fēng)雨神奧丁的隨從。在德國(guó)古畫中,風(fēng)被畫成狗頭和狼頭。因此,貓被年作暴雨的象征,狗是伴隨暴雨的強(qiáng)風(fēng),toraincatsanddogs就是torainheavily/hard,漢譯便為“下傾盆大到雨”。2)Analthea’shorn,漢譯常為“豐饒的羊角”。阿瑪爾忒亞(Amalthea),希臘祖籍中一神女,是宙斯(Zeus為主神,相當(dāng)于羅馬神話中的朱庇特Jupiter)的保姆。嬰兒時(shí)宙斯由神女阿瑪爾忒亞喂以羊乳。為了感思,宙斯敲下一羊角送給她。許諾讓羊角主人永遠(yuǎn)豐饒。
3)theswordofDamocles達(dá)摩克利斯的劍,臨頭的危險(xiǎn)(希臘神話,廷臣達(dá)摩克利斯羨慕國(guó)王狄?jiàn)W尼修斯的國(guó)王生活,國(guó)王于是用一根頭發(fā)將一把到件劍懸掛在王位上,讓達(dá)摩克利斯坐在上面)4。Fromhistoryallusion/legend歷史典故/傳說(shuō)1)burnone’sboats(bridges),此成語(yǔ)中的bridges為美國(guó)人所使用,原指古羅馬朱力斯·凱撒大軍乘船越過(guò)Rubicon后就把船燒了,以此向士兵指明后路已斷,不可能后退?,F(xiàn)借用來(lái)比喻“不留后路,下定決心干到底”,同漢語(yǔ)的“破釜沉舟“。
2)Leavenostoneunturned,相傳公元前447年波斯獎(jiǎng)軍馬多尼奧斯在希臘的普拉蒂亞兵敗被殺后,留下一大批財(cái)寶在軍帳里。底比斯的波利克拉特斯搜尋卻一無(wú)所獲,請(qǐng)示德?tīng)栰成裰I后知道要“翻轉(zhuǎn)所有的石頭”,最后找到了財(cái)寶。現(xiàn)借此比喻想方設(shè)法等,漢譯為“千方百計(jì),想盡辦法”3)aSpartanlook簡(jiǎn)樸的;艱苦的(古希臘斯巴達(dá)人以簡(jiǎn)樸和不畏艱辛著稱)4)aTrojanHorse內(nèi)奸,暗藏之?dāng)?)theheelofAchilles致命的弱點(diǎn)6)GordianKnot難題;僵局7)haveanaxetogrind別有用心,另有企圖5.Fromliteratureworks文學(xué)作品:1)SimonLegree“殘暴之徒,尖酸刻薄、好吹毛求疵的人”SimonLegree是美國(guó)女作家斯陀夫人所著《湯姆大伯的小屋》一書中管黑奴的工頭,此人既兇狠又尖酸刻薄,將心地善良的湯姆大伯活活打死。2)Lifeisbutanemptydream,其漢譯為“人生如夢(mèng)”。源于美國(guó)詩(shī)人Longfellow的詩(shī)文3)asbusyasabee(FromChaucer'sCanterburyTales)4)Catch-22situation不可逾越的障礙(源自美國(guó)作家約瑟夫·赫勒的小說(shuō)Catch-22)
6.Fromsocialcustom社會(huì)風(fēng)俗:1)afeatherinyourcap,漢譯為“值得榮耀的事、榮譽(yù)”。源于廣泛流行于亞洲和美洲印第安人當(dāng)中的一種風(fēng)俗:每殺死一個(gè)敵人就在頭飾或帽子上加插一根羽毛,以此來(lái)顯示戰(zhàn)績(jī)與榮譽(yù)。
2)haveaballatone’sfoot,漢譯為“有成功的機(jī)會(huì)”,源于足球運(yùn)動(dòng)。3)Whenyouaredown,youarenotnecessarilyout.遇到挫折,并不一定喪失成功的機(jī)會(huì)。(拳擊規(guī)則,被擊倒還有10秒可爬起來(lái))三、漢語(yǔ)成語(yǔ)的分類:聯(lián)合式:山盟海誓,粗枝大葉,昂首闊步,2.動(dòng)賓式:為所欲為,聞所未聞,3.主謂式:盛氣凌人,想入非非,心懷叵測(cè),忠心耿耿,自慚形穢,4.偏正式:泰然自若,洋洋得意(得意洋洋),小心翼翼,半途而廢,奮不顧身,泰然處之,5.連動(dòng)式:投筆從戎,見(jiàn)異思遷,挖肉補(bǔ)瘡,觸類旁通,無(wú)地自容,6.兼語(yǔ)式:引狼入室,調(diào)虎離山,7.緊縮式:膾炙人口聯(lián)合結(jié)構(gòu):不學(xué)無(wú)術(shù),四、Idioms的翻譯方法:直譯法:按原語(yǔ)字面意義翻譯(異化譯法)1)killtwobirdswithonestone一石雙鳥(niǎo)2)Forbidden
fruit
is
sweet.禁果格外香。3)Friends
are
thieves
of
time.朋友是時(shí)間的竊賊。4)Truth
is
the
daughter
of
time.
真理是時(shí)間的女兒。5)One
swallow
does
not
make
a
summer.一燕不成夏。
1)薛蟠也來(lái)上學(xué),不過(guò)是三日打魚,兩日曬網(wǎng)。XuePanenrolledasastudent.Buthewaslikethefishermanwhofishesforthreedaysandthensunshisnetfortwo”…2)他對(duì)鄉(xiāng)里的情況,了如指掌。Hekneweverythingaboutthetownshiplikethebackofhishand.3)旁邊一人鼓掌大笑曰:“此事易如反掌,何必多議?”(《三國(guó)演義》)Thenoneofthoseabouthimsuddenlyclappedhishands,crying,?t’saseasyasturningoverone’shand!Whysomuchtalk?”4)他這一去如石沉大海,再無(wú)消息。Heleftlikeastonedroppedintotheseaandhasneverbeenheardof.6)這工作花了我九牛二虎之力。Theworkcostmethestrengthofninebullsandtwotigers.7)中國(guó)有句古話是這樣說(shuō)的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。”AnancientChinesesayinggoesthat“Anymountaincanbefamouswiththepresenceofanimmortal,andanyrivercanbeholywiththepresenceofadragon.”7)山不在高,有仙則名"Nomatterhowhighthemountainis,itsnamewillspreadfarandwideifthereisafairy;"8)城門失火,殃及池魚。Afireonthecitywallbringsdisastertothefishinthemoat.9)木已成舟Thewoodisalreadymadeintoaboat.10)十年樹(shù)木,百年樹(shù)人。Ittakestenyearstogrowtrees,butonehundredyearstorearpeople.It
takes
three
generations
to
make
a
gentleman.(套譯)畫餅充饑todrawacaketosatisfyone’shunger犬馬之勞toservelikeadogorahorse聲東擊西toshoutintheeastandstrikeinthewest刻骨銘心tobeengravedonone’sheartandbones井底之蛙tobelikeafrogatthebottomofawell調(diào)虎離山tolurethetigerfromthemountain口蜜腹劍tobehoney-mouthedanddagger-hearted意譯法1)There
is
a
skeleton
in
the
cupboard.家家有本難念的經(jīng)。(thefamilyskeleton/theskeletoninthecupboard家丑)2)The
die
is
cast.木已成舟。
3)Experience
must
be
bought.吃一塹,長(zhǎng)一智。5)Let
the
cat
out
of
the
bag.泄漏天機(jī)。6)Put
the
cart
before
the
horse.本末倒置。7)The
eye
is
bigger
than
the
belly.貪多嚼不爛。8)WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.兩雄相爭(zhēng),其斗必烈。/張飛殺岳飛,殺得滿天飛9)getthesack(Tobedismissedfromajob,tobetoldtoleaveyourjob)解雇①Hegotthesackwhentheyfoundoutthathe'dliedabouthisqualifications.②Afteronly2weeksshewasgiventhesackforbeingrudetoacustomer.takeaFrenchleave不辭而別breaktheice打破僵局(沉默、拘束)drivepigtothemarket鼾聲如雷u(yù)ndertherose,秘密地、私下地baker’sdozen一打零一、十三keepone’snosedowntothegrindstone埋頭苦干1)他把老謝的話一五一十告訴了鄧秀梅。HerecountedeverythingLaoXiehadsaidindetailtoDengXiumei.2)你要有個(gè)三長(zhǎng)兩短,我也不想活了.Ifanythingshouldhappentoyou,Idon’twanttolive.3)木已成舟,也只好如此了。What’sdoneisdone,andcan’tbeundone.4)“你真是不到黃河心不死”,她低聲說(shuō),無(wú)可奈何地?fù)u搖頭。(《寒夜》)
“Youreallydorefusetogiveuntilallhopeisgone.”Shemurmured,shakingherheadhelplessly6)我對(duì)他簡(jiǎn)直佩服得五體投地。Isimplyadmirehimfromthebottomofmyheart.7)你這人真是“狗嘴里長(zhǎng)不出象牙”。Afilthymouthcannotutterdecentlanguage.Youarereallysuchaperson.8)他初出茅廬,沒(méi)有什么經(jīng)驗(yàn)。Heisagreenhand.9)禍兮福所依,福兮禍所伏fortuneormisfortunemayleadtotheopposite(直譯:misfortunesmaypromisefortuneswhilefortunesmaypromisemisfortunes)兩袖清風(fēng)toremainuncorrupted望子成龍---toexpectone'ssontobecomeagreatpersonage借譯(套譯)法:套用目的語(yǔ)現(xiàn)成的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、熟語(yǔ)(歸化譯法)1)Every
potter
praises
his
pot.王婆賣瓜,自賣自夸。9)holdawolfbytheears騎虎難下2)Afterpraisingthewinetheysellusvinegar.掛羊頭賣狗肉10)hangbyahair千鈞一發(fā)
3)tocastpearlsbeforeswine對(duì)牛彈琴/明珠投暗11)killtwobirdswithonestone一箭雙雕4)killthegoosethatlaystheeggs沙雞取卵/竭澤而漁12)showtheclovenhoof露出馬腳5)Sixofoneandhalfadozenoftheother半斤八兩13)aysixesandsevens亂七八糟、6)Time
tries
all.路遙知馬力,日久見(jiàn)人心。14)tolaughoffone’shead笑掉大牙7)It
is
easy
to
be
wise
after
the
event.事后諸葛亮好當(dāng)。8)The
pot
calls
the
kettle
black.五十步笑百步。15)Rome
is
not
built
in
a
day.冰凍三尺,非一日之寒。16)Too
much
knowledge
makes
the
head
bald.學(xué)問(wèn)太多催人老/聰明的頭腦不長(zhǎng)毛。
17)Twoiscompanybutthreeisnone.一個(gè)和尚挑水喝,兩個(gè)和尚沒(méi)水喝。18)You
cannot
eat
your
cake
and
have
it.魚與熊掌,不可得兼。19)Be
just
to
all,but
trust
not
all.害人之心不可有,防人之心不可無(wú)。
20)Foolsrushinwhereangelsfeartotread.初生牛犢不怕虎。21)我沒(méi)有想到他對(duì)同志們的批評(píng)竟充耳不聞。Ididn’texpecthimtoturnadeafeartothecomrade’scriticism.22)又要馬兒好,又要馬兒不吃草.Youcan’teatyourcakeandhaveit!23)難怪他數(shù)學(xué)那么好,他父母都是大學(xué)教授?!褒埳?,鳳生鳳,老鼠生兒打地洞”嘛!Nowonderheisgoodatmaths---hisparentsareprofessorsofmaths.“Likefather,likeson.”indeed.24)酒后吐真言Truthliesatthebottomofadecanter./Inwinethereistruth.Winein,truthout.(三杯下肚,真話出口。)25)遺憾的是我們的呼吁如石沉大海。Itisregrettablethatourappealremainedadeadletter.。26)三思而后行。Lookbeforeyouleap.(直譯:Thinktwiceandthendoit.)44)吃一塹,長(zhǎng)一智afallinpit,againinwit;experienceteaches/Experience
must
be
bought.27)不入虎穴,焉得虎子Nothingventure,nothinghave.28)有眼不識(shí)泰山Entertainanangelunawares.良機(jī)勿失。Make
hay
while
the
sun
shines.貪多嚼不爛。The
eye
is
bigger
than
the
belly.如坐針氈likeafishoutofwater過(guò)河拆橋kickdowntheladder水中撈月tofishintheair不辭而別takeaFrenchleave洗心革面turnoveranewleaf小題大做makeamountainoutofamolehill赴湯蹈火gothroughfireandwater木已成舟。The
die
is
cast.
(直譯:What’sdoneisdone.)鼾聲如雷drivepigtothemarket①Iheardyoudrivingyourpigstomarketlastnight②“Thewholehouseshookwhenyoudroveyourpigstomarket,”Mrs.Leungsaidtoherhusband.
“你打鼾時(shí),整座房子都在晃動(dòng)?!绷禾珜?duì)丈夫說(shuō)。洗耳恭聽(tīng)allears①Goaheadandexplain,I’mallears.=Goaheadandexplain,Iamfullylistening.你解釋吧,我洗耳恭聽(tīng)。乳臭未干bewetbehindtheear沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的;無(wú)知的①Forgiveher,she’sstillwetbehindtheears!原諒她吧,她畢竟還不成熟老練。左右為難/進(jìn)退維谷/騎虎難下/進(jìn)退兩難/無(wú)所適從/莫衷一是/腹背受敵betweenthedevilanddeepsea/betweentwofires/betweenScyllaandCharybdis/holdawolfbytheear/withone’sbacktothewall/stickinthemud4.增補(bǔ)法:A.直譯加解釋:1)abullinachinashop公牛闖進(jìn)瓷器店──肆意搗亂/一動(dòng)就闖禍2)toshedcrocodiletears流鱷魚眼淚──假慈悲3)Thebestfishswim(are)nearthebottom.好魚居水底--有價(jià)值的東西不能輕易得到。
4)Fishbeginstostinkattheend.魚要腐爛頭先爛--上梁不正下梁歪。
5)拔苗助長(zhǎng)trytohelptheshootsgrowbypullingthemupward—spoilthingsbyexcessiveenthusiasm6)盲人瞎馬Ablindmanonablindhorse—rushingheadlongtodisaster.7)黃鼠狼給雞拜年Theweaselgoestopayhisrespecttothehen--notwiththebestofintention./GreekgiftB.意譯加解釋:1)throwinthesponge認(rèn)輸,投降(注:若拳擊運(yùn)動(dòng)員的副手把擦身用的海綿拋向空中,則表示這個(gè)運(yùn)動(dòng)員認(rèn)輸因而不進(jìn)入下一輪比賽。)2)pouroilontroubledwaters平息風(fēng)波,息事寧人(注:傳說(shuō)航海遇到風(fēng)浪時(shí),若把油倒進(jìn)海里,可起到使海浪平息的作用。)D.直意結(jié)合:1)初生牛犢不怕虎anewborncalfisn’tafraidofthetiger;ayoungsterisadaredevil2)磨刀不誤砍柴工sharpeningyourknifewon’twasteyourtimeforcuttingyourfaggot;preparationmayquickentheprocess4)人不可貌相,海水不可斗量?don’tjudgeamanbyhisappearanceanddon’tmeasuretheseawithadouorbucket;hemaybemorecapablethanhelooks;amanmayhavemorepotentialthanyouknow5)老馬識(shí)途?anoldhorserecognizesthewayback;anoldhandisagoodguide?6)生姜還是老的辣oldgingerprovesmorepungent;anoldhandhasmoreexperience7)不怕一萬(wàn),就怕萬(wàn)一notafraidoftenthousandsbutafraidofaten-thousandth;alwayspreparedfortheunexpectedriskinamilliondoings;takeeverycarejustincaseE.為了意思完整而加詞::1)Alittlepotissoonhot壺小易熱,量小易怒。2)Lockthestabledoorafterthehorseisstolen.亡羊補(bǔ)牢,為時(shí)已晚3)A
rolling
stone
gathers
no
moss.滾石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不聚財(cái)4)Everybirdlikesitsownnest.鳥(niǎo)愛(ài)自己的巢,人愛(ài)自己的家。
5.減譯法漢語(yǔ)中有許多語(yǔ)義重復(fù)的成語(yǔ),重復(fù)部分省去不譯。如:打躬作揖、經(jīng)久耐用、鬼鬼祟祟(stealthily/sneakaround)、斷斷續(xù)續(xù)(disjointedly)、慌里慌張(beflustered)、糊里糊涂(confused)等。1)冷淡的陽(yáng)光照著他們愁眉苦臉和長(zhǎng)發(fā)白眼。Thecold,palesunlightfellontheirgloomyfaces,longhairandlusterlesseyes.2)忽然有人在牡丹亭畔,長(zhǎng)吁短嘆。Suddenlyheheardarustleinthepeonypavilionandsomeonesighingdeeply.3)“這斷子絕孫的阿Q!“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽(tīng)得小尼姑的帶哭的聲音。(魯迅《阿Q正傳》)“AhQ,mayyoudiesonless!”soundedthelittlenun’svoicetearfullyinthedistance.4)在長(zhǎng)期的革命歷程中,個(gè)民主當(dāng)派與中國(guó)共產(chǎn)黨同呼吸共命運(yùn)。IntheprotractedprocessoftheChineserevolution,thevariousdemocraticpartiesshardacommonfatewiththeChineseCommunistParty.5)那條小徑曲曲折折通向山頂。Thepathzigzagsupthehill.6)創(chuàng)一溜服務(wù),迎四海佳賓。Firstclassservicetoallguests.(*Welcomingourhonoredguestsfromallovertheworldwiththefirst-classservice.)粗枝大葉careless/carelessly,南腔北調(diào)amixedaccent狼吞虎咽towolfsthdown,同心同德withonemind,清規(guī)戒律taboos/regulations,驚心動(dòng)魄soul-stirring,五、(一)意譯法:familyskeleton/skeletoninthecupboard(closet)家丑①M(fèi)anyoldfamilieshaveanumberofskeletonsintheirclosetswhichtheyareloathtodiscuss(許多古老的家族中有很多秘密,他們不愿談及這些話題。)毛遂自薦tovolunteerone’sservice葉公好龍professedloveofwhatonereallyfears東施效顰crudeimitationwithludicrous南柯一夢(mèng)afonddreamorillusoryjoy四面楚歌tobebesiegedonallsides//.beutterlyisolated/beindesperatestrain罄竹難書(ofcrime)toonumeroustomention初出茅廬atthebeginningofone’scareer/youngandinexperienced傾城傾國(guó)tobeexceedinglybeautiful懸梁刺股tobeextremelyhard-workinginone’sstudy風(fēng)聲鶴唳beseizedwithimaginaryfears亡羊補(bǔ)牢tomendthefoldafterasheepislost南轅北轍togosouthbydrivingone’schariotnorth削足適履tocut/whittledownthefeettofittheshoes緣木求魚toclimbupatreetolookforfish指鹿為馬totalkblackintowhite1)“…高鼻子‘助桀為虐’,真可恨!”蔣翊武咬緊牙關(guān)狠狠地哼了一聲。(李六如《六十年變遷》)ChiangYe-wusworebetweenhisclenchedteeth:“…thoseforeigndevilsarereallyahatefulcrowd,addingbadtoworse!”2)慶父不死,魯難未已。Therewillalwaysbetroubleuntilthetrouble-makerisremoved.(直譯:UntilQinFuisdoneawaywith,thecrisisinthestateofLuwillnotbeover.)3)此地?zé)o銀三百兩。Aguiltypersongiveshimselfawaybyconspicuouslyprotestinghisinnocence.(直譯:No300taelsofsilverburiedhere.)4)今年高考他又名落孫山了。Thisyearhefailedagainintheentranceexaminationsforcollegestudents情人眼里出西施Beautyisintheeyeofthebeholder/lover./Beauty
lies
in
the
love’s
eyes.(二)套譯法:tomeetone’sWaterloo一敗涂地Let
the
cat
out
of
the
bag.泄漏天機(jī)。getthesack抄魷魚(Tobedismissedfromajob,tobetoldtoleaveyourjob)①Hegotthesackwhentheyfoundoutthathe'dliedabouthisqualifications.②Afteronly2weeksshewasgiventhesackforbeingrudetoacustomer.畫蛇添足topaintthelily說(shuō)曹操,曹操到Talkofthedevil,andhe’ssuretoappear./Speakofthedevil,andheappears.1)Many
heads
are
better
than
one.三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮。
2)只有破釜沉舟地跟他們拼,還許有翻身的那一天!Allyoucandoistoburnyourboatsandfighttheminthehopethatonedayyou’llcomeoutontop.3)鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利。Two
dogs
strive
for
a
bone,
and
a
third
runs
away
with
it.(三)增補(bǔ)法:A.音譯加注釋(transliteration+annotation):1)Archille'sheel---阿克勒斯的腳踵,致命弱點(diǎn)2)Pandora'sbox---潘多拉的盒子,災(zāi)難根源3)wordDamocles達(dá)摩克里斯的寶劍:懸劍頭上、千鈞一發(fā)、死到臨頭、幸福中隱伏的危機(jī)4)TheTrojanHorse特洛伊木馬,暗藏之?dāng)?,?nèi)奸5)Judaskiss猶大之吻,背叛行為PeopleconsideredthatwhathehadplayedonthatoccasionwasnomorethanaJudaskiss.人們認(rèn)為他在那種場(chǎng)合所表演的不過(guò)是猶大之吻──居心險(xiǎn)惡。6)Sphinx’SRiddle斯芬克司之謎,難解之謎7)Theyhave,bythisveryact,openedaPandora’sbox.正是他們的這種做法,打開(kāi)了希臘神話中潘朵拉的盒子,造成了混亂和不幸。8)ThefavorsofGovernmentareliketheboxofPandora,withthisimportantdifference;thattheyrarelyleavehopeatbottom.政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患無(wú)窮,主要不同之處是:盒底很少留有希望。B.直譯加解釋(literaltranslation+annotation):1)百步穿楊Toshootanarrowthroughawillowleafatthedistanceof100steps,extremelygoodatshootingNote:TheallusiongoesbacktoYangYouji,anexcellentshooterintheZhouDynasty,whocouldshootanarrowatawillowleafonehundredstepsawayandnevermissedthetarget.2)邯鄲學(xué)步:towalkaspeopleofHandando;toimitateawkwardlyNote:LegendhasitthatayoungsterfromtheStateofYansawthattheHandans’walkwasverygracefulandthentriedtoacquirethewalkingmannerbutonlytofindthathedidnotlearnanythingatallandhadforgottenhowheoriginallywalked.Therefore,hehadtocrawlallthewaybackhome.Theallusionisnowusedtoridiculethosewhoimitateblindly.3)塞翁失馬,焉知非福Whentheoldmanonthefrontierlosthismare,whocouldhaveguesseditwasablessingindisguiseAlossmayturnouttobeagain.4)三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedwouldequalChuKekLiangthemastermind,meaningthatthemasseshavegreatcreativepower.5)杞人憂天likethemanofQiwhowashauntedbythefearthattheskymightfall:unnecessaryanxiety/groundlessworry6)黃粱美夢(mèng)agoldmilletdream;afonddream/apipedream7)驚弓之鳥(niǎo):Abirdthatfelldownatthesoundofanarrowlessshooting;adeadlyfrightenedperson五、俗語(yǔ)翻譯俚語(yǔ)包括委婉語(yǔ)、詛咒語(yǔ)和粗俗語(yǔ)。A.委婉語(yǔ):1.死---gotosleep/benomore/passaway/gowest/長(zhǎng)眠、不在了,獻(xiàn)身,逝世,去世、與世長(zhǎng)辭、壽終、咽氣、歸西天、見(jiàn)馬克思,2.懷孕---toweartheapronhigh/tobeinadelicatecondition/alady-in-waiting/amothertobe有喜、有身、身重、身懷六甲、夢(mèng)蘭、3.廁所---Ladies’(room).Gents’,loo,dressingroom,powderroom,washroom,B.詛咒語(yǔ):damn,hell,devil,bloody,該死的!Damnyou!見(jiàn)鬼去吧!Tohellwithyou!不得好死!Hangyou!你這個(gè)殺千刀的!Youbehanged!挨刀貨!Blastyou!C.粗俗語(yǔ):fuck,screw,bugger,balls,shit,1)小娘養(yǎng)的!動(dòng)了兵器了!Sonsofbitches!Theyareusingweaponsnow!2)忘了本的小娼婦兒!Ungratefulslut!3)把眼里沒(méi)有主子的小蹄子打爛了!We’llgivethisimpudentlittlebitchagoodflogging!4)他媽的,你們有話就說(shuō)吧!Ifyouhavesomethingtosay,sayit,damnyou!5)還有你這個(gè)浪貨,跟誰(shuí)來(lái)不行,非跟他!Andyoutoo,youbaggage.Couldn’tyouhavepickedsomeoneelseWhydidithavetobehim
6)王八蛋,我終于碰上你了!Youdevils,sowemeetagain!D.其他俗語(yǔ):1.不看僧面看佛面don’tblamethemonkfortheBuddha’sake;don’tblametheinferiorortheyoungforthesakeofhissuperiorortheold;forgiveonepersonforanother’ssake3.不做虧心事,不怕鬼敲門?ifyoudon’tcommitanysin,youwillnotbeafraidofthedevilknockingatyourdoor;anuprightmanisn’tafraidofanything4.財(cái)大氣粗awealthymanspeakslouder;moneytalks5.差之毫厘,失之千里?anerrorthebreadthofasinglehaircanleadyouathousandliastray;aslightesterrorcanleadtoagreatestdeviation;aslightcarelessnesscanleadtoaseveremistake6.成事不足,敗事有余?unabletoaccomplishanythingbutlikelytospoileverything;impossibletoachievebutpossibletoruin7.勝者為王,敗者為寇?victorious,youwillbeaking,butdefeated,youwillbeabandit;victorymakesakingofthewinnerwhiledefeatmakesabanditoftheloser;whetheryouwillbeakingorabanditdependsonwhetheryoucanwinornot8.吃不了兜著走?ifyoucan’teatitup,youhavetotakeitaway;getmorethanonehasbargainedfor;youwillhavetotakefullresponsibilityifyouareover-engaged9.打狗要看主人面?whenyouarebeatingadog,youhavetotaketheownerintoconsideration;don’tbeatthedogfortheowner’ssake;loveme,lovemydog10.打腫臉充胖子pretendingtobeafatmanbyslappinghisownfaceswollen;pretendingtobeawealthyman11.大事化小,小事化了reducinggreattroubletosmall,andsmalltonothing12.耳邊風(fēng)/一個(gè)耳朵進(jìn),一個(gè)耳朵出inoneearandouttheother(adv.phr.)很快被遺忘的(副詞短語(yǔ))ItseemseverythingIsaygoesinoneearandouttheotherwithyou!好像我說(shuō)的話你從來(lái)就只當(dāng)耳邊風(fēng)!13.平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳
"never
burn
incense
when
all
is
well,
but
clasp
Buddha's
feetwhenindistress14.難得糊涂
Where
ignorance
is
bliss,
it's
folly
to
be
wise.
15.虎父無(wú)犬子
A
wise
goose
never
lays
a
tame
egg16.不打不成交
No
discord,
no
concord.
17.金無(wú)足赤,人無(wú)完人
Gold
can't
be
pure
and
man
can't
be
perfect.18.山高皇帝遠(yuǎn)Themountainsarehighandtheemperorisfaraway.腳踩兩只船
sit
on
the
fence酒肉朋友
fair-weather
friend六、歇后語(yǔ)的翻譯(一)定義:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將歇后語(yǔ)定義為,“由兩個(gè)部分組成的一句話,前一部分像謎面,后一部分像謎底,通常只說(shuō)前一部分,而本意在后一部分?!薄掇o?!穼⑿笳Z(yǔ)定義為,“熟語(yǔ)的一種。多為群眾熟悉的詼諧而形象的語(yǔ)句。運(yùn)用時(shí)可以隱去后文,以前文示意”。我們的看法是,歇后語(yǔ)是俗語(yǔ)的一種,它與俗言和諺語(yǔ)的區(qū)別主要在形式上。歇后語(yǔ)很像謎語(yǔ),通常由兩部分構(gòu)成,前一部分為謎面,后一部分為謎底,謎面通常具有比喻性質(zhì)。(二)歇后語(yǔ)的分類:1.典故型歇后語(yǔ):八仙聚會(huì)——又說(shuō)又笑;王羲之寫字——橫豎都好2.雙關(guān)型歇后語(yǔ):狗攆鴨子呱呱(刮刮)叫3.諧音型歇后語(yǔ):李雙雙見(jiàn)到丈夫——有喜旺(希望)了;郵包掉到水田里--半信半疑(泥)(諧音關(guān)聯(lián));牛角抹油——又尖(奸)又滑(猾);和尚打傘---無(wú)法(發(fā))無(wú)天;空棺材出葬---目(木)中無(wú)人;孔夫子搬家,凈是書(輸);燈草拐杖,做不得主(柱)4。語(yǔ)型歇后語(yǔ):火爆玉米——開(kāi)心;章魚的肚子--有墨水(語(yǔ)意關(guān)聯(lián))5.比喻型歇后語(yǔ):竹籃打水--一場(chǎng)空(以事喻義),天上的云--無(wú)拘無(wú)束(以物喻義),大水沖了龍王廟--一家人不認(rèn)一家人(以事喻義),徐庶進(jìn)曹營(yíng)--一言不發(fā)(以人喻義)(三)翻譯方法:1.直譯法:1)“咱們倆的事,一條繩拴著的兩條螞蚱,誰(shuí)也跑了!”(老舍《駱駝祥子》)We’reliketwograsshopperstiedtoonecord:neithercangetaway!再派人去,那不是瞎子打燈籠白費(fèi)一支蠟嗎?Sendingsomeoneelseislikeablindmancarryingacandle.Awasteofwax.瞎子點(diǎn)燈--白費(fèi)蠟。Itisasuselessasablindmanlightingacandle.泥菩薩過(guò)江,自身難保。Theclayidolfordingtheriver---it’sasmuchasitcandotopreserveitselffromdisaster千里送鵝毛,禮輕輕易重tosendthefeatherofaswanonethousandli---thegiftinitselfmaybeinsignificant,butthegood-willisdeep茶壺里煮餃子---有也倒不出。Adumplinginaboiler(kettle)-cannotbepouredout.豬鼻子里插蔥--裝象Apigisstickingscallionsintoitsnostrilstopretendtobeanelephant(如果是口譯,只要一個(gè)詞就行:“pretentious”或“vain”。)7)“朱斌這個(gè)人就是狗咬耗子多管閑事!”(吳江《紅日》)“ChuPin2.意譯法(典故式歇后語(yǔ)或雙關(guān)式歇后語(yǔ)):他必審問(wèn)我,我給他個(gè)‘徐庶如曹營(yíng)---一語(yǔ)不發(fā)’。He’ssuretoaskquestionsbutI’llholdmytonguetobeginwith.窮棒子鬧翻身,是八仙過(guò)海,各顯其能。Whenwepassfromtheoldsocietytothenew,eachofusshowshistrueworth.八仙過(guò)海--各顯其能。(Like)theEightImmortalscrossingthesea-eachshowinghisorherspecialprowess.(Eachofthemshowstheirtrueworth.)3)等他們趕來(lái)增援時(shí),已是“正月十五貼門神---晚了半月啦”。Buttheyweretoolateforarescue.4)可是譚招弟新中卻想:騎著毛驢看書—走著瞧吧,看究竟是啥原因。ButTanZhaodiwasstillthinkingtoherself:“Let’swaitandseewhatthereasonforitturnsouttobeintheend.5)咱們騎著毛驢看唱本—走著瞧吧。We’llseewho’sright.6)對(duì)新藥業(yè),老實(shí)講,我是搟面杖吹火---一竅不通。Tobequitehonestwithyou,Idon’tknowthefirstthingaboutthemoderndrugbusiness.(直譯:toblowupafirethrougharollingpin,itdoesn’twork.)7)外甥打燈籠-照舅(舊),用“businessasusual”即可3.套譯法:姨奶奶犯不著來(lái)罵我,我又不是姨奶奶家買的?!废惆莅炎?---都是奴才’罷咧!這是何苦來(lái)呢?。ā都t樓夢(mèng)》)You’venocalltoswearatme,madam.Youdidn’tbuyme.Weareallbirdsofafeather---allslaveshere.Whygoforme?
2)肉包子打狗,一去不回頭。Adoggivenabonewhodoesn’tcomebackformore.(直譯:Chasingadogbythrowingmeatdumplingsatit-gone,nevertoreturn.)3)日本曹長(zhǎng)心里像有十五個(gè)吊桶打水,七上八下地不安寧。(《敵后武工隊(duì)》)ItwasasiftheswordofDamocleshungovertheJapanesesergeant.4)老鼠尾巴上的癤子,出膿也不多。Squeezewateroutofastone5)他總是給你買昂貴的衣服,恐怕是黃鼠狼拜年,不安好心啊。Heisalwaysbuyingyouexpensiveclothes,I'mafraidtheyareGreekgiftsforyou.黃鼠狼給雞拜年--不懷好意。aweaselwishingHappyNewYeartoachicken---harboringnogoodintention;Greekgift.6)竹籃打水---一場(chǎng)空。todrawwaterwithone’ssleeves/Likeladlingwaterwithawickerbasket-allisempty(nothing)./todrawwaterwithabamboobasket---allwasinvain4.減譯法(諧音型歇后語(yǔ),省去前半截的比喻部分,譯出后半部的實(shí)際意思)1)我是想:咱們是孔夫子搬家,凈是書(輸),心里真點(diǎn)點(diǎn)干啥的。OnlyIfeelbadwhenweloseeveryfight.中國(guó)足球隊(duì)在國(guó)際大賽中多是孔夫子搬家,凈是書(輸)。TheChinesefootballteamhasalwayslostinthetheinternationalfootballmatches.2)我在店里呢,是燈草拐杖,做不得主(柱)的。Mypositioninthecompanydoesn’tpermitmetomakeadecisionindividually.3)你這人是“八十老翁靠墻吃稀飯--卑鄙(背壁),無(wú)恥(齒),下流”。Youarebase,shamelessanddirty.4)他是和尚打傘---無(wú)發(fā)(法)無(wú)天。Heisanunrulyperson.1)王小二過(guò)年,一年不如一年WangXiao’erspendingtheNewYear——oneyearisworsethananother/likeWangXiao’er’slife,oneyearisworsethananotherNote:WangXiao’erinChinesecanmeananypoorfellowatthebottomofthesociety.2)丫頭當(dāng)媒人,自身難保?amaidservingasamatchmaker——hardtoprotectherselffromthedangerofbeingengaged;likeamaidservingasamatchmaker,itishardtopullherselffromone’sowncrisis?Note:Theliteralmeaningofthisallegoricalsayingisthatsincethemaidherselfissingle,indoingthejobofamatchmaker,sheherselfmayfallinlovewiththeman.3)牛角抹油——又尖(奸)又滑(猾)?spreadingoilonanoxhorn——tomakeitsharperandmoreslipperyorcunningandtreacherous?Note:theChinesecharacterjian,meaningsharp,isahomophoneofjian,meaningcunning,andtheChinesecharacterhua,meaningslippery,isahomophoneofhua,meaningtreacherous癩蛤蟆想吃天鵝肉--癡心妄想。Atoadlustingafteraswan'sflesh-aspiringaftersomethingoneisnotworthyof.納鞋不使錐子,針(真)好!Asherbetinamidsummernight’sdream:cool!
(雖說(shuō)直譯成中文“仲夏夜夢(mèng)吃果露冰糕--真爽!”的時(shí)候雙關(guān)丟了,但英文“cool”是雙關(guān)。而如果將中文原文譯成“Tosewshoeswithoutanawl,aneedleisgood.”不僅丟了雙關(guān),而且毫無(wú)意義。改換意境是為了在不偏主題的情況下求雙關(guān)。)狗咬耗子,多管閑事He'slikeadogworryingamouse,can'tmindhisownbusiness!
狗咬刺猬,無(wú)從下口Adogtryingtobiteahedgehog-nowaytomakeanapproach.老虎吃天,無(wú)從下口atigerwantingtoeatthesky---notknowingwheretostart七、異化(直譯)還是歸化(套譯)1)不入虎穴,焉得虎子Ifyoudon’tenterthetiger’slair,howcanyoucatchthecubs?(異化)Nothingventure,nothinghave.(歸化)Youcan’tachievethegoalwithoutarisk.(意譯)2)畫蛇添足todrawasnakeandaddfeettoit(異化)paintthelily(歸化)3)跑得了和尚跑不了廟。Themonkeymayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.(異化)Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.(歸化)4)對(duì)牛彈琴toplaythelutetoacow(異化)tocastpearlsbeforeswine(歸化)5)說(shuō)曹操曹操就到mentionCaoCaoandthereheis(異化,不好)talkofthedevilandhewillappear(歸化)6)易于反掌tobeaseasyasturningoverone’shand(異化)aseasyasfallingoffalog/apieceofcake(歸化)7)打草驚蛇tostirupthegrassandalertthesnake(異化)towakeasleepingdog(歸化)8)竭澤而漁todrainapondtocatchthefish(異化)tokillthegoosethatlaysthegoldeneggs(歸化)9)雪中送炭tosendcharcoalinsnowyweather(異化)tohelpalamedogoverastile(歸化)10)守口如瓶asdumbasanoyster(歸化)11)Toomanycooksspoilthebroth.廚子多了煮壞湯(異化),人多手亂(歸化)12)竹籃打水一場(chǎng)空todrawwaterin(with)abamboobasket(異化)todrawwaterwithone’ssleeves(歸化)有些用歸化法較好:1)Even
Homer
sometimes
nods.智者千慮,必有一失。(歸化)2)Somepreferturnipsandotherspears.蘿卜白菜,各有所愛(ài)。(歸化)3)Hecrieswineandsellsvinegar.掛羊頭,賣狗肉。(歸化)1)你真是脫褲子放屁,多此一舉。YoudidcarrycoaltoNewcastle.(歸化)3)胸有成竹*tohaveabambooinone’sheart(死譯)tohaveawell-thought-outplanbeforedoingsth.(意譯)tohaveacardupone’ssleeve(套譯,歸化)4)姨奶奶犯不著來(lái)罵我,我又不是姨奶奶家買了。“梅香拜把子———都是奴才”罷咧!這是何苦來(lái)呢!(《紅樓夢(mèng)》)You’venocalltosweartome,madam.Youdidn’tbuyme.We’veallbirdsofafeather——allslaveshere.Whygoforme?(歸化)5)中國(guó)有句古話是這樣說(shuō)的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈?!?/p>
An
ancient
Chinese
saying
goes
that
“Any
mountain
can
be
famous
with
the
presence
of
an
immortal,
and
any
river
can
be
holy
with
the
presence
of
a
dragon.”(異化)6)左右為難/進(jìn)退維谷/騎虎難下/進(jìn)退兩難/無(wú)所適從/莫衷一是/腹背受敵betweenthedevilanddeepsea/betweentwofires/betweenScyllaandCharybdis/holdawolfbytheear/withone’sbacktothewall/stickinthemud(歸化)7)四面楚歌Chu’sfolksongswereheardeverywhere(異化,不好)tomeetone’sWaterloo(歸化)/Bebesiegedonallsides/beutterlyisolated/beindesperatestrain(意譯)不好的異化:1)賠了夫人又折兵*giveone’senemyawifeandloseone’ssoldiersaswell(異化,不好)sufferadoublelossinsteadofmakingagain(歸化)2)不到黃河心不死notstopuntilonereachestheYellowRiver(異化,不好)notstopuntilonereachesone’sgoal(意譯)3)八字還沒(méi)一撇兒there'snoteventhefirststokeofthecharactereight(異化,不好)there'snottheslightestsignofsuccessyet(意譯)4)眉飛色舞tobeamwithjoy(死譯:hiseyebrowsareflyingandhiscountenanceisdancing)5)粗枝大葉tobecrudeandcareless(死譯:thickbranchesandlargeleaves)6)揚(yáng)眉吐氣tofeelproudandelated(死譯:toraiseeyebrowsandletoutabreath)7)燈紅酒綠dissipatedandluxurious(死譯:withredlightsandgreenwine)8)紙醉金迷(alifeof)luxuryanddissipation(死譯:withdrunkenpaperandbewitchedgold)9)開(kāi)門見(jiàn)山tocomestraighttothepoint(死譯:toopenthedoorandseethemountain)10)單槍匹馬tobesingle-handedindoingsth.(死譯:withasolitaryspearandasinglehorse)11)海闊天空(totalk)atrandom(死譯:withavastseaandaboundlesssky)12)風(fēng)雨飄搖(ofasituation)beingunstable(死譯:Thewindandrainarerocking)13)綠林好漢herointhegreenwoods(異化,不好,可歸化為peoplelikeRobinhood)14)名落孫山tofa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 臨街門面租賃合同轉(zhuǎn)讓正式合同
- 上海市商業(yè)地產(chǎn)服務(wù)合同
- 個(gè)人技術(shù)與企業(yè)入股合同模板
- 2025年并購(gòu)賣方財(cái)務(wù)咨詢服務(wù)協(xié)議
- 專賣店員工聘用合同樣本
- 個(gè)體工商戶租賃合同模板標(biāo)準(zhǔn)版
- 個(gè)人養(yǎng)老金保險(xiǎn)合同權(quán)益與義務(wù)全解析
- 中外技術(shù)合作研發(fā)合同(三)
- DB6528T 146-2024 庫(kù)爾勒香梨雜交育種技術(shù)規(guī)程
- 2025年建筑工程施工框架協(xié)議書范本
- 《社區(qū)康復(fù)》課件-第五章 脊髓損傷患者的社區(qū)康復(fù)實(shí)踐
- 北方、南方戲劇圈的雜劇文檔
- 燈謎大全及答案1000個(gè)
- 白酒銷售經(jīng)理述職報(bào)告
- 六年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)綜合測(cè)試卷(一)附答案
- 部編小學(xué)語(yǔ)文(6年級(jí)下冊(cè)第6單元)作業(yè)設(shè)計(jì)
- 洗衣機(jī)事業(yè)部精益降本總結(jié)及規(guī)劃 -美的集團(tuán)制造年會(huì)
- 2015-2022年湖南高速鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招語(yǔ)文/數(shù)學(xué)/英語(yǔ)筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 2023年菏澤醫(yī)學(xué)??茖W(xué)校單招綜合素質(zhì)模擬試題及答案解析
- 鋁合金門窗設(shè)計(jì)說(shuō)明
- 小學(xué)數(shù)學(xué)-三角形面積計(jì)算公式的推導(dǎo)教學(xué)設(shè)計(jì)學(xué)情分析教材分析課后反思
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論