論文摘要寫作規(guī)范指導(dǎo)_第1頁
論文摘要寫作規(guī)范指導(dǎo)_第2頁
論文摘要寫作規(guī)范指導(dǎo)_第3頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

論文內(nèi)容摘要寫作規(guī)范指導(dǎo)論文的內(nèi)容摘要的是對論文的一個概括,能讓讀者通過論文的內(nèi)容摘要大略的了解論文的一些基本內(nèi)容,那么論文的內(nèi)容摘要要怎么寫呢?以下為學(xué)術(shù)參考網(wǎng)的我整理的關(guān)于論文內(nèi)容摘要的寫作,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。一、內(nèi)容摘要寫作論文內(nèi)容摘要的重要作用是對整篇論文做一個概括,進(jìn)而讓讀者對整篇論文有一個大略而全面的認(rèn)識和了解。所以,內(nèi)容摘要通常必需簡單的描繪敘述論文的主題、研究的目的、研究的方法、重要研究發(fā)現(xiàn)、研究的結(jié)論和所帶來的啟示。一般來說,中文內(nèi)容摘要的字?jǐn)?shù)在500個漢字左右,英文內(nèi)容摘要在250-300個單次左右就能夠了。固然內(nèi)容摘要出如今正文的前面,但一般的情況是:寫完論文主題部分后才寫內(nèi)容摘要,由于只要全文寫完了,作者才真正能夠給讀者提供一個整篇論文的概括。根據(jù)黃國文、葛達(dá)西、張美芳〔2006〕的觀點,論文的內(nèi)容摘要應(yīng)該包含下面這些內(nèi)容:〔1〕研究的主題、范圍;〔2〕研究的背景;〔3〕研究的目的;〔4〕研究的方法〔研究是如何進(jìn)行的〕;〔5〕有哪些重要研究發(fā)現(xiàn)或觀點;〔6〕研究所帶來的啟示。根據(jù)所摘論文的內(nèi)容和性質(zhì)的不同,內(nèi)容摘要大致可分為三類:指導(dǎo)性內(nèi)容摘要;報道性內(nèi)容摘要;指導(dǎo)性報道性內(nèi)容摘要。指導(dǎo)性內(nèi)容摘要,是對論文的研究目的、研究范圍作簡明扼要的介紹,字?jǐn)?shù)大約在100~200字。報道性內(nèi)容摘要報道性內(nèi)容摘要是對原文內(nèi)容的濃縮。這是一種概述論文重要論點、主要發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)新內(nèi)容,包括論文主要數(shù)據(jù)等重要信息的內(nèi)容摘要。字?jǐn)?shù)可在300~400字左右。報道性內(nèi)容摘要屬于資料性內(nèi)容摘要,適用于一般主題較單一的論文,要求作者述論文研究的目的、方法、結(jié)果及得出的結(jié)論等重要信息。字?jǐn)?shù)一般在150~250字。學(xué)術(shù)論文內(nèi)容摘要雖說字?jǐn)?shù)很少,但是內(nèi)容卻高度濃縮,所以我們需要認(rèn)真對待。首先必需對全文主題進(jìn)行高度的概括、濃縮,以最簡煉的筆法、對選題反復(fù)琢磨,用起碼的文字去表達(dá)達(dá)盡可能多的意思。然后要客觀反映論文的中心思想,既不能寫成“前言〞式的內(nèi)容,不能寫成“結(jié)論〞式的簡單反復(fù),應(yīng)是對全文核心內(nèi)容的高度歸納與概括,縮而成論文正文之前的獨(dú)立單元。最后,內(nèi)容摘要一般不以第一人稱表述,最好采取第三人稱過去式的表述方法,求客觀、真實。二、內(nèi)容摘要翻譯英語文章的特點是開門見山,不拖泥帶水,內(nèi)容摘要更是如此。因而,英文內(nèi)容摘要在語言上應(yīng)該簡明易懂,直截了當(dāng);表達(dá)要客觀精確,重點突出,條理清楚;文體要樸實天然;長度要適宜,通常不跨越250個詞。在原則上,英文內(nèi)容摘要需要由原論文的作者提供,但是很多作者尤其是人文社科類的科研人員尚難以使用英文表達(dá)自己的思想,實際上都是委托別人將自己的中文內(nèi)容摘要翻譯成英文。針對這種情況,譯者首先應(yīng)該具體了解原文的內(nèi)容,弄清楚原文中專業(yè)術(shù)語和詞匯的含義,通過上下文,梳理出語法關(guān)系和邏輯關(guān)系,正確理解中文內(nèi)容摘要的內(nèi)容;其次,根據(jù)英語的行文習(xí)慣和詞語搭配的用法,合理布置句子構(gòu)造,正確選擇用詞,盡可能忠誠精確地傳達(dá)原文的意思;最后,對照原文細(xì)心檢查。在這個經(jīng)過中,譯者要十分留意專有名詞的翻譯,如外國人名或已被公認(rèn)的中國人名的拼寫,外國地名的拼寫,文章或書籍名稱的翻譯,專業(yè)術(shù)語的翻譯等等。千萬不要想當(dāng)然地去翻譯,而應(yīng)該通過咨詢專業(yè)人士或查找資料找到這些詞語正確的英文表述。英文內(nèi)容摘要經(jīng)常使用被動語態(tài),這樣能夠避免主觀色彩太濃,給人以強(qiáng)加的印象;但是有時為了突出所表達(dá)的內(nèi)容,自動語態(tài)能夠愈加直接有力;時態(tài)通常使用一般如今時和一般過去時,主語使用單數(shù)第三人稱〔也有的用第一人稱復(fù)數(shù)形式〕.下面我們一起來看一個內(nèi)容摘要翻譯的例子:原文:生態(tài)成本構(gòu)成與作用研究內(nèi)容摘要:環(huán)境是人們賴以生存的基礎(chǔ)。保衛(wèi)環(huán)境,開創(chuàng)建立優(yōu)良環(huán)境,建設(shè)美麗中國,是歷史賦予我們的責(zé)任和責(zé)任。本文綜述了我們國家生態(tài)與環(huán)境現(xiàn)在狀況,簡述了國家、部門針對我們國家面臨的生態(tài)環(huán)境問題提出的發(fā)展理念、政策和辦法。本文重點論述了生態(tài)成本的基本內(nèi)涵、構(gòu)成,分析了生態(tài)成本用于產(chǎn)品成本合算的主要意義和作用,并針對我們國家有關(guān)生態(tài)成本的研究與應(yīng)用現(xiàn)在狀況,分析了亟待解決的問題?!颈疚年P(guān)鍵詞語】:環(huán)境;生態(tài)成本;構(gòu)成譯文一:AStudyoftheCompositionandFunctionofEcologicalCostAbstract:ectingourenvironment,creatinganexcellentenvironmentandbpersummarizesthecurrentsituationofecologyandenvironmentinChina,andbrieflyintroducesdevelopmentconcepts,policiesandmeasuresabouttheecologicalenvironment,s,thispapermainlyillustratesthebasicconnotation,composition,andanalyzesthenalyzestheurgentproblemsthatneedtobesolvedinviewoftheresearchandapplicationofecologicalcostinChina.Keywords:environment;ecologycost;composition譯文二:AStudyontheCompositionandFunctionofEcologicalCostAbstract:Itisourhistoricresponsibilitytoprotecttheenvironmentonwhichwelive,perintroducesthecurrentsituationofecologyandenvironmentinChina,andthedevelopmentideas,policielyanalyzesthebasicconnotationandcompositionofecolludesbypointingouttheurgentproblemsthatneedtobesolvedintheresearchandapplicationofecologicalcostinChina.Keywords:environment;ecologicalcost;composition從整體看就能夠看出來,譯文二在整體上就比譯文一要整潔和簡潔,更符合英文內(nèi)容摘要的簡短精確的特點。再從詳細(xì)用詞能夠看出,譯文二的用詞更貼切原文,更能表達(dá)出原文的意思,用詞愈加精確。尤其是在專業(yè)名詞的翻譯上更是較為精確。當(dāng)然在句式的布置上也是更勝一籌。總結(jié)對于一名MTI學(xué)習(xí)者來說,正確書寫論文內(nèi)容摘要和精確翻譯論文內(nèi)容摘要是一件特別主要的事情,當(dāng)然在兩年的學(xué)習(xí)經(jīng)過中,我們也會經(jīng)常碰到相關(guān)的問題。所以明白和理解相關(guān)書寫和翻譯原則、規(guī)定和方法也是極其主要的事情。以下為參考文獻(xiàn):[1]黃國文.MTI畢業(yè)論文寫作指南[

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論