




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、常見的修辭格翻譯一、比喻(figure of speech) 比喻無處不在,為各語言文化共有。比喻有四個要素:本體(tenor),喻體(vehicle),比喻詞(comparative word)及相似點(point of resemblance)。這里主要談?wù)劽饔鳎╯imile)和暗喻(metaphor)的翻譯。英漢語明喻標記比較明顯,一般需出現(xiàn)比喻詞,漢語如像、如、仿佛、似等,英語如like,as,as if/though等。英語的隱喻大致分三類:1.A is B;2.N1 of N2;3.只出現(xiàn)本體。All the worlds a stage, and all men and wome
2、n merely players.整個世界是座舞臺,男男女女,演員而已。With this faith we will be able to hoe out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.抱有這個信念,我們就能從絕望之山鑿出希望之石。抱有這個信念,我們就能把我們這個民族中那些刺耳的噪音變成一部歌頌
3、手足之情的美妙交響曲。She has a photographic memory for detail.她對細節(jié)有照相機般的記憶力。(把her memory比作camera,但喻體camera沒有出現(xiàn)。)潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。(柳宗元小石潭記)Viewed from the southwest, the pond sometimes zigzags like the shining Big Dipper and sometimes winds gloomily like a long creeping snake.她們一窩蜂地擠攏來,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和門口吃。(
4、夏衍包身工)They crowded strenuously around like a swarm of bees, each ladling out a bowl of meagre porridge, and then scattered, having their meal by crouching or standing at the pathway or the doorway.何等動人的一頁一頁!這是人類思維的花朵。(徐遲哥德巴赫猜想)What inspiring chapters! They are the flowers of the human brainwork.Educ
5、ation is not the filling of a pail, but the lighting of a fire. (William B. Yeats)教育不是注滿一桶水,而是點燃一把火?!半y道這也是個癡丫頭,也像顰兒來葬花不成?”因又暗自笑道:“若真是葬花,可謂東施效顰了,不但不為新奇,而且更為可厭?!保t樓夢)“Can this be another absurd maid coming to bury flowers like Daiyu?”he wondered in some amusement. “If so, shes Tun Shih imitating His S
6、hih, which is not original but rather tiresome.”(Note: His Shih was a famous beauty in the ancient kingdom of Yue. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.)New York was never mecca to me. And though I have lived there more than half my life, you wont find me wearing an “I love New Y
7、ork” T-shirt.紐約對于我來說絕不是麥加。雖然我已經(jīng)在這里住了大半輩子,你卻不會看到我穿上一件印有“我愛紐約”字樣的T恤。(麥加:位于沙特阿拉伯西部,伊斯蘭教徒的朝圣地,后此專業(yè)名詞普通化,意為“圣地”或“渴望之地”。) Hold fast to dreams,For if dreams die, Life is a broken-winged birdThat cannot fly. (Langston Hughes)緊緊抓住夢想吧,如果夢想死亡,生命就像折翼的鳥兒,再也不能飛翔。The enemys Achilles heel was his harbour defense. 敵
8、人的致命處在于其海港防御。樹縫里也漏著一兩點燈光,沒精打采的,是瞌睡人的眼。Through the branches are also a couple of lamps, as listless as sleepy eyes.他就像一只斗敗的公雞似的垂頭喪氣。He was shaken and unnerved like a defeated fighting cock.把這個趙寡婦在屏風后急得像熱鍋上的螞蟻一樣。All this made Zhao the widow behind the screen as frantic as an ant on a hot furnace.Marri
9、age is a book of which the first chapter is written in poetry and remaining chapters in prose. 婚姻是一本書,第一章以詩寫成,其余各章則以散文寫成。他清清楚楚地看見一條丁字街,橫在他眼前。He saw distinctly the cross-road ahead of him.After that long talk, Jim became the sun in her heart.那次長談之后,吉姆成了她心中的太陽。三國演義中的一些例子:玄德就馬上執(zhí)庶之手曰:“先生此去,天各一方,未知相會卻在何日
10、!”說罷,淚如雨下。Xuande took Shan Fus hand. “Now we part,” Xuande said, “to go to different worlds. Who knows when we may meet again?” Xuandes tears fell like rain. (Moss Roberts)后曰:“旦夕如坐針氈,似此為人,不如早亡!妾看宦官中之忠義可托者,莫如穆順,當令寄此書。”“Day and night we sit on pins,” the Empress continued. “I prefer death to a life li
11、ke this. Among our eunuchs Mu Shun is loyal and true. He could deliver the letter.”張飛聽了,瞋目大叱曰:“我哥哥是金枝玉葉,你是何等人,敢稱我哥哥為賢弟!你來!我和你斗三百合!”The moment Zhang Fei heard this, his eyes widened and he shouted, “Our brother is a prince of the blood, a jade leaf on the golden branch. Who are you to call him young
12、brother? Come out now and fight three hundred rounds with me. ”曹操下令軍中曰:“今劉備釜中之魚,阱中之虎;若不就此時擒捉,如放魚入海,縱虎歸山矣。眾將可努力向前?!盋ao Cao instructed his men: “Liu Beis a fish in our pot, a tiger in our trap. If we dont take him, here and now, well be letting the fish back into the sea, setting the tiger free in the
13、 hills. Press forward and spare no effort.”二、擬人擬人是將物當作人來描寫的修辭手法,其本質(zhì)上是一種隱喻。擬人大致分四種:以動物擬人、以植物擬人、以無生命的事物擬人以及以抽象概念擬人。A tree whose hungry mouth is pressedAgainst the earths sweet flowing breast;A tree that looks at God all,And lifts her leafy arms to pray.樹那饑渴的嘴唇緊緊貼住大地乳汁甘美的胸膛;它整天仰望著上帝,舉起枝葉繁茂的手臂祈禱。他對沾滿露水的
14、青草瞥了一眼,青草也對他擠了一眼。He glanced at dew-covered grass, and it winked back at him.The clock on the wall ticked loudly and lazily, as if it had time to spare. Outside the rattling windows there was a restless whispering wind. The room grew light and dark, and wonderous light again, as the moon played hide-
15、and-seek through the clouds.掛鐘懶洋洋地滴答作響,聲音那么大,好像時間很充裕。窗外,風不停地刮著,像在低聲耳語般,窗戶也被吹得格格地響。月亮在云層中捉迷藏時,房間里忽明忽暗,不時閃起奇幻的光芒。群山肅立,江河揮淚,遼闊的祖國大地沉浸在巨大的悲痛之中。The mountains are standing in solemn silence; the rivers are shedding bitter tears; our motherland is soaked in enormous grief.A lie can travel half way around t
16、he world while the truth is putting on its shoes.真理剛剛穿上鞋子,謊言卻可能已經(jīng)走過半個世界。擬人一般可以采用直譯、意譯和轉(zhuǎn)換(如轉(zhuǎn)換為明喻)。每條嶺都是那么溫柔,雖然下自山腳,上自嶺頂,長滿了珍貴的林木,可誰也不孤峰突起,盛氣凌人。(老舍小花朵集)All the ridges were so amiable. None of them stood above the others with arrogance(a domineering manner/ posture), though their slopes were fully cove
17、red with precious trees. (直譯)細雨如絲,一棵棵楊梅樹貪婪地吮吸著春天的甘露。它們伸展著四季常綠的枝條,一片片狹長的葉子在雨霧中歡笑著。(王魯彥我愛故鄉(xiāng)的楊梅)Each waxberry tree is greedily sucking the spring rain,which falls down like fine threads/ softly. The evergreen branches stretch out, each long and narrow leaf smiling in the smoky rain.(直譯/意譯)說它貪玩吧,的確是呀,要不
18、怎么會一天一夜不回家呢?可是,它聽到老鼠的一點響動,又是多么盡職。(老舍貓)The cat is excessively fond of playing around. Yes, it is. Dont you remember that it once played around and did not go home for one day and one night? Anyhow, it will fulfil its duty the moment it hears the slightest sound made by a mouse.(直譯)At last the bee fel
19、t sufficiently confident to attempt a trial flight.終于,蜜蜂覺得有充分信心可以作一次試飛了。Culture is not satisfied till we all come to be a perfect man. It knows the sweetness and light of the few must be imperfect until the raw masses of humanity are touched with sweetness and light.在所有人都變得完美之前,文化是不會滿意的。文化懂得,在人類未開化的
20、大眾還未享受快樂和光明之前,少數(shù)人享有的快樂和光明必然是不完美的。 May is a boy with a fishing rod walking to the pond on Saturday morning, and young sweethearts strolling along the pond on Saturday nights.五月是一個手持釣魚竿在周末早晨走向池塘邊的男孩,也是周末晚上沿池塘漫步的情侶。三、夸張(hyperbole)這是多么讓人心碎的事!What a heartbreaking thing!我從鄉(xiāng)下跑到京城里,一轉(zhuǎn)眼已經(jīng)六年了。Six years have p
21、assed by in a twinkle since I came to the capital city from the countryside.A drop of ink may make a million think.一滴墨水寫成的文字可讓千萬人思索。Noise proves nothing; often a hen who has merely laid an egg cackles as if she had laid an asteroid.喧嘩吵鬧證明不了什么;只生下一只雞蛋的母雞也常會咯咯叫,像是生下小行星似的。She has more goodness in her l
22、ittle finger than he has in his whole body.她小手指中的美德比他全身的美德還要多。Miss Bolo went straight home in a flood of tears and sedan chair.波洛小姐淚如泉涌,坐上轎子徑直回家了。四、雙關(guān)(pun)“用詞造句時表面上是一個意思,而暗中隱藏著另一個意思?!爆F(xiàn)代漢語詞典直譯:雙關(guān)含有雙重意義,一般難以直譯。如要直譯,須將兩重意思和盤托出。有時擇其一翻譯,另一意義緊隨其后,置于圓括號內(nèi)。Perhaps from some vague rumour of his college honors
23、, which had been whispered abroad on his first arrival, perhaps because he was an unmarried, unencumbered gentle man, he had been called the Bachelor.也許是因為他初來時大家交頭接耳說他在大學(xué)里有過學(xué)位,也許是因為他是一位沒有結(jié)婚、無拘無束的紳士,人們便稱他為光棍學(xué)士。Judge: “What made you think that you could park your car there?”Tourist: “Well, there was a
24、 big sign that read: Fine for Parking.”“你怎么想把車子停在那里?”“喔,那里有個大牌子,上面寫著停車的好地方。(停車罰款)”原文:Professor of physics: What is matter? Student: Never mind. Professor: Then what is mind? Student: It doesnt matter. 譯文:物理教授:“什么是物質(zhì)?”(“你怎么 啦?”) 學(xué)生:“它不是精神?!保ā安灰o?!保?教授:“那什么是精神?”(“那你介意什 么?”) 學(xué)生:“它不是物質(zhì)?!保ā拔也唤橐馐裁?。”)譯明義:我
25、說你們沒見過世面,只認得這果子是“香芋”,卻不知鹽課林老爺?shù)男〗悴攀钦嬲摹跋阌瘛蹦兀。t樓夢)It is you who are mistaken. You have seen too little of the world to understand. The daughter of our respected salt commissioner Lin is also a sweet potato. She is the sweetest sweet potato of them all. 原文:清風不識字,何必亂翻書。譯文:Gentle breeze, thou art llitera
26、te, Why should thou turn over book leaves at random? (黃龍譯)此處“清風”一語雙關(guān),既指風,也指清朝統(tǒng)治階級,是內(nèi)容和形式的完美結(jié)合。主要表達對清朝統(tǒng)治階級興文字獄的不滿這么一種精神意義。但是要把這樣的雙重內(nèi)容在英文中再現(xiàn)是幾乎不可能的,譯文也就難以傳達原文的精神意義。上述譯文試圖采用以音意結(jié)合的做法:gentle一詞中音節(jié)gen-和“清”字有點相似,同時以該詞來表達“清風”的微風之意。但是,譯文讀者卻無論如何也感受不到“清風”的更深刻的那層含義了。原文:空對著,山中高士晶瑩雪; 終不忘,世外仙妹寂寞林。 (紅樓夢第五回)譯文:Vainly
27、 facing the hermit in sparking snow-clad hills,I forgot not the fairy in the lone woods beyond the world. (楊憲益、戴乃迭譯)原文以“雪”指“薛”,即薛寶釵,以“林”指林黛玉。譯文此時無法做到將原文內(nèi)容和形式完整地傳達,因而只好虧于形式而力存內(nèi)容了。譯暗義:“娘,他們 是要剝我們中國人的臉皮啊,你知道嗎?”驕陽下,柳樹上,回答他的是一片“知了,知了”的蟬聲?!癕other, what they asked me to do was to lose face for all Chinese!
28、 Dont you see?”In the scorching sun, from the willow tree, came the confirming reply of the cicadas chirrup:“see, see ”補償:雙關(guān)是一種語言的內(nèi)部意義即同一語言系統(tǒng)的語詞在音、形、義上的聯(lián)系。不同語言系統(tǒng)具有不同的語言內(nèi)部意義體系。大多情況下,雙關(guān)都很難很好地直譯,但可以用譯入語的其他修辭手法予以補償。西邊日出東邊雨,道是無晴卻有晴。In the east the sun is rising;In the west rain is falling;Can you see if its fair or foul?胡太太嘆了口氣,看見胡國光還是一肚子心事似的踱方步?!皬堣F嘴怎么說的?”胡太太惴惴的問。“很好,不用擔心了。我還有委員的福分呢!”“么事的桂圓!”“是委員!從前行的是大人老爺,現(xiàn)在行的是委員了!你還不明白?”Madame Hu gave a sigh and watched her husband anxiously pacing about as
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大型塑膠混合機項目可行性研究報告
- 結(jié)婚一周年的浪漫感言(6篇)
- 2025年環(huán)氧砂漿地板行業(yè)深度研究分析報告
- 2025年度跨境電商貨物分期付款合同集錦
- 中儀計量檢測(浙江)有限公司介紹企業(yè)發(fā)展分析報告
- 2025年度綠色環(huán)保車位銷售合同范本
- 基于flexsim的agv往復(fù)循環(huán)取卸貨仿真優(yōu)化
- 全國泰山版初中信息技術(shù)八年級上冊第三章第一節(jié)《走進繽紛的電腦動畫世界》教學(xué)設(shè)計
- 2025年什錦菜胡瓜茄子項目投資可行性研究分析報告
- 2025年食品添加劑代理商全國總代理銷售合同模板
- 《積極心理學(xué)(第3版)》 課件 第2章 心理流暢體驗、第3章 積極情緒的價值
- 2024至2030年全球及中國3D硅電容器行業(yè)研究及十四五規(guī)劃分析報告
- 三個和尚幼兒故事課件
- 浙江省杭二中2025年高三高考全真模擬卷(四五六七)數(shù)學(xué)試題含解析
- 部編版《道德與法治》六年級下冊第3課《學(xué)會反思》精美課件
- 2024數(shù)據(jù)中心浸沒式液冷系統(tǒng)單相冷卻液技術(shù)指標和測試方法
- 國有企業(yè)采購管理規(guī)范 T/CFLP 0027-2020
- 葉酸與神經(jīng)退行性疾病的關(guān)聯(lián)性研究
- 圍墻鐵藝欄桿施工方案方案
- 客運駕駛?cè)税踩己艘?guī)程范本
- 2024年南京城市職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫及答案解析
評論
0/150
提交評論