版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、優(yōu)選文檔優(yōu)選文檔PAGEPAGE6優(yōu)選文檔PAGE一、介紹漢語成語典故1假如你是李華,你的美國筆友Mike來信向你咨詢漢語成語“揠苗滋生”的含義。請你依照下面的漢語提示用英語給Mike寫封回信,向其講解該成語的由來和意義。宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰,“今日病矣,予助苗長矣。”其子趨而往視之,苗則槁矣。注意:詞數(shù)100左右;可以合適增加細(xì)節(jié),以使行文連結(jié);開頭和結(jié)尾已給出,不計入總詞數(shù)。【參照答案】Onepossibleversion:DearMike,Itsgreattohearfromyou.IfeelproudknowingyourinterestinChineseli
2、terature.Thesetphraseyouaskedmemeanstryingtohelpseedlingsgrowbypullingthemup.Thereisastorybehindit.AmanintheSongStatewasanxiousabouttheslowgrowthofhisseedlings.Oneday,hewenttothefieldandpulledthemupwardonebyone.Hecamebacktiredandsaidtohisfamily,“Imexhaustedtoday,forIhavehelpedtheseedlingsgrowmuchtal
3、lerallatonce.Hearing”this,hissonrantolookattheseedlings.Tohishorror,allofthemhaddriedupanddied.第1頁Thissetphrasemeansthatgrowingagainstthelawofdevelopmentinthingsandbeingoveranxiousforquickresultswillmakethingsworse.Lookingforwardtohearingfromyou.Yours,LiHua二、介紹漢語成語典故2假如你是李華,你的美國網(wǎng)友Peter對你博客里的一幅漫畫很感興趣
4、,給你留言咨詢其含義。請你依照以下提示給他回貼。1、成語“聞雞起舞”的典故;、成語寓意。注意:1、詞數(shù)100左右;、可以合適增加細(xì)節(jié),以使行文連結(jié);、開頭語已給出,不計入總詞數(shù)。參照詞匯:patriotic愛國的;crow啼叫,報曉【參照范文】DearPeter,ThepictureisaboutaChineseidiom“wenjiqiwuThis”idiom.originatedfromawell-knownstoryhappenedinXiJinDynasty.Inordertoservetheircountrywell,twopatrioticyoungmen,namedZuTiand
5、LiuKun,bothgotupandpractisedswordplayingthemomenttheyheardthecockcrow.Daybydayandyearin,yearout,theyneverstopped.Later,theyallmadegreatcontributionstoprotectingtheircountry.第2頁Nowadays,peopleusuallyusethephrase“risingupuponhearingthecrowofaroostertopractiseswordplayingto”signifythatsomeoneisexerting
6、himselftodosomethingworthwhile.Itisalsousedtodescribethatapersonofnobleaspirationsexertshimeselfintime.Ifyouhaveanyotherquestionsaboutthisidiom,pleasetellme.Yours,LiHuaChengyu(simplifiedChinese:成語;traditionalChinese:成;pinyin:chngy;literally:setphrases)areatypeoftraditionalChineseidiomaticexpression,
7、mostofwhichconsistoffourcharacters.ChengyuwerewidelyusedinClassicalChineseandarestillcommoninvernacularChinesewritingandinthespokenlanguagetoday.Accordingtothemoststringentdefinition,thereareabout5,000chengyuintheChineselanguage,thoughsomedictionarieslistover20,000.TheyareoftenreferredtoasChineseidi
8、omsorfour-characteridioms;however,theyarenottheonlyidiomsinChinese.附:BackgroundofChengyuChengyuaremostlyderivedfromancientliterature.Themeaningofachengyuusuallysurpassesthesumofthemeaningscarriedbythefourcharacters,aschengyuareoftenintimatelylinkedwiththemyth,storyorhistoricalfactfromwhichtheywerede
9、rived.Assuch,chengyudonotfollowtheusualgrammaticalstructureandsyntaxofthemodernChinesespokenlanguage,andareinsteadhighlycompactandsynthetic.Chengyuinisolationareoftenunintelligiblewithoutexplanation,andwhenstudentsinChinalearnchengyuinschoolaspartoftheclassicalcurriculum,theyalsoneedtostudythecontex
10、tfromwhichthechengyuwasborn.Oftenthefourcharactersreflectthemoralbehindthestoryratherthanthestoryitself.Forexample,thephrasebreakthewoks,sinktheboats(背水一戰(zhàn),pfchnzhu)isbasedonahistoricalaccountwherethegeneralXiangYuorderedhistroopstodestroyallcookingutensilsandboatsaftercrossingariverintotheenemysterr
11、itory.Hewonthebattlebecauseofthisno-retreatstrategy.Similarphrasesare第3頁knownintheWest,suchasburningbridgesorCrossingtheRubicon.Thisparticularidiomcannotbeusedinalosingscenariobecausethestorybehinditdoesnotdescribeafailure.Anotherexampleis瓜田李下(gutinlxi,lit.melonfield,beneaththeplums).Itisanidiomthat
12、hasadeepermeaningthatimpliessuspicioussituations.ItisderivedfromanexcerptfromaHanerapoem(樂府詩君子行,YufShJnzXng).Thepoemincludesthelines,Dontadjustyourshoesinamelonfieldanddonttidyyourhatundertheplumtrees(瓜田不納履,李下不整冠,gatinbnl,lxibzhnggun),admonishingthereaderto:avoidsituationswhere,howeverinnocent,hemig
13、htbesuspectedofdoingwrong.Theliteralmeaningoftheidiomisimpossibletounderstandwithoutthebackgroundknowledgeoftheoriginofthephrase.However,someidiomssuchaswindfromanemptycave(空穴來風(fēng),kngxulifng,viz.hotair)andbare-facedfacingtheemperor(素面朝天,sminchotin,viz.withoutmakeup)aresowidelymisunderstoodthattheirlit
14、eralmeaningshaveovertakentheiroriginalones.windfromanemptycaveisnowcurrentlymistakenlyusedtodescriberumorswithoutsourcewhentheactualmeaningistheopposite.Itusedtodescriberumorswithactual,solidsourcesorreasons.Bare-facedfacingtheemperorisnowmisusedtodescribebeautythatdoesntrequiremake-up,e.g.,whenente
15、ringcourt.Itsoriginalmeaningistobeconfidentinonestruelook.However,thatisnottosaythatallchengyuarebornofanoften-toldfable.Indeed,chengyuwhicharefreeofmetaphoricalnuancespervadeamidsttheotherwisecontextuallydrivenaspectofwrittenvernacularChinese.Anexampleofthisisspeaking,yetwithouttrust(言而無信,ynrwxn),r
16、eferringtoanindividualwhocannotbetrusteddespitewhathesays,anessentiallydeceitfulperson.Theidiomitselfisnotderivedfromaspecificoccurrencefromwhichamoralmaybeexplicitlydrawn;instead,itissuccinctinitsoriginalmeaningandwouldlikelybeintelligibletoanindividuallearnedinformalwrittenChinese.Itsarchaicnature
17、isonlybetrayedbythenow-unusualuseofthecharacteryn(言)asaverb.SomeChineseidiomshaveEnglishequivalents.Forexample,冰山一角andthetipoftheicebergshareboththeirliteralandidiomaticmeanings,while言不由衷andtospeakwithonestongueinonescheekshareidiomaticmeanings.ChineseidiomscanalsoserveasaguidethroughChineseculture.Chengyuteachaboutmotifsthatwerepreviously
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 哲學(xué)思想史中的哲學(xué)家與哲學(xué)流派討論
- 第5課 孔乙己(解析版)
- 違法辭退報告范文模板
- 2025新藥監(jiān)控采購合同
- 中國透氣透水磚項目投資可行性研究報告
- 中國開口同步帶項目投資可行性研究報告
- 麥牙篩行業(yè)深度研究報告
- 上海戲劇學(xué)院《機械設(shè)計基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 上海外國語大學(xué)《環(huán)境科學(xué)與工程仿真實驗》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025標(biāo)準(zhǔn)版企業(yè)借款合同樣書
- 商務(wù)英語培訓(xùn)(入門篇)課件
- 礦業(yè)公司管理制度(全冊參考范本)
- 電子營業(yè)執(zhí)照下載確認(rèn)書
- CA6140撥叉831002課程設(shè)計工序卡
- 全國醫(yī)療服務(wù)價格項目規(guī)范(2012年版)
- MATLAB論文基于MATLAB的自動控制系統(tǒng)及案例分析
- 化學(xué)元素周期表word版(可打印)
- 英語演講稿——Healthy Lifestyle
- 法院立案送達地址確認(rèn)書
- 電氣設(shè)備拆除工程施工方案
- GB_T 20981-2021 面包質(zhì)量通則(高清-現(xiàn)行)
評論
0/150
提交評論