草葉集(中英對(duì)照版)第十八卷百老匯的一次華麗游行_第1頁(yè)
草葉集(中英對(duì)照版)第十八卷百老匯的一次華麗游行_第2頁(yè)
草葉集(中英對(duì)照版)第十八卷百老匯的一次華麗游行_第3頁(yè)
草葉集(中英對(duì)照版)第十八卷百老匯的一次華麗游行_第4頁(yè)
草葉集(中英對(duì)照版)第十八卷百老匯的一次華麗游行_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Leaves of GrassBook 18. A Broadway PageantbyWalt Whitman草葉集第十八卷百老匯的一次華麗游行沃爾特惠特曼著飄在風(fēng)中的人譯LEAVES OF GRASS草之葉Come, said my soul, 來(lái)吧,我的靈魂說(shuō)道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)為了我的肉體,讓我們寫下這些詩(shī),(因?yàn)槲覀兪敲懿豢煞值恼w)That should I after return, 這樣如果以后我將歸來(lái), Or, long, long hcncc, in other spheres,

2、也許,在很久,很久以后,在另外的星體或空間,There to some group of mates the chants resuming, 在那里朝著某一群伙伴,我將把這些頌歌重新頌唱, (Tallying Earths soil, trees, winds, tumultuous waves,) (把地球的土壤、樹(shù)木、風(fēng)兒和洶涌波浪逐一地清點(diǎn))Ever with pleasd smile I may keep on, 我會(huì)帶著喜悅的微笑永不放棄,Ever and ever yet the verses owning-as, first, I here and now 永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)地把這些詩(shī)篇

3、擁有就像此時(shí)此刻的我一樣,首先, Signing for Soul and Body, set to them my name,為了靈魂和肉體而簽下名字,把我的名字嵌在它們上面。Walt Whitman 沃爾特惠特曼BOOK XVIII第十八卷A Broadway Pageant 百老匯的一次華麗游行1Over the Western sea hither from Niphon come, 跨過(guò)西部海洋從日本走來(lái)了,Courteous, the swart-chcck two-sworded envoys, 謙恭有禮、臉龐黝黑、佩著雙劍的使節(jié)們,Leaning back in their o

4、pen barouches, bare-headed, impassive, 向后仰靠在他們的敞蓬大馬車上,光著頭,面無(wú)表情, Ride to-day through Manhattan. 今天駛過(guò)亍曼哈頓。Libertad! I do not know whether others behold what I behold, 自由??!我不知道別人是否能像我一樣看到那些,In the procession along with the nobles of Niphon, the errand-bearers, 那些陪伴在來(lái)自日本的貴人們,那些信使們,他們身邊的行列里, Bringing up

5、the rear, hovering above, around, or in the ranks marching, 那些跟在隊(duì)伍后面,盤旋在隊(duì)伍的上方和周圍,或者在行進(jìn)的貝列里的東西, But I will sing you a song of what I behold Libertad. 但是自由啊,我會(huì)用一首歌把它們唱給你聽(tīng)。When mill ion-Rioted Manhattan unpent descends to her pavements, 當(dāng)百萬(wàn)曼哈頓人如出欄的牧群,步行來(lái)到她的人行道的時(shí)候, When the thunder-cracking guns arouse

6、me with the proud roar love, 當(dāng)那如雷般爆響的槍炮用我所熱愛(ài)的驕傲的咆哮把我喚醒的時(shí)候, When the round-mouth guns out of the smoke and smell I love spit their salutes, 當(dāng)槍炮們從它們圓圓的口中帶著我所喜愛(ài)煙霧和氣味噴吐出它們的致敬的時(shí)候, When the fire-flashing guns have fully alerted me, and heaven-clouds canopy my city with a delicate thin haze,當(dāng)噴著火焰的槍炮讓我徹底地警醒

7、起來(lái),而天空的云彩用一層纖巧稀薄的薄霧籠罩 住我的城市的時(shí)候,When gorgeous the countless straight stems, the forests at the wharves, thicken with colors, 當(dāng)那碼頭上那華麗壯觀如森林一樣數(shù)也數(shù)不清的筆直的立桿,密密地掛上了旗幟的 時(shí)候,When every ship richly drest carries her flag at the peak, 當(dāng)每一條船都富麗地裝飾起來(lái),在最高的地方升起她的旗幟的時(shí)候, When pennants trail and street-festoons hang f

8、rom the windows, 當(dāng)三角旗飄揚(yáng)起來(lái),街邊的窗口懸起了彩帶的時(shí)候,When Broadway is entirely given up to foot-passengers and foot-standers, when the mass is densest.當(dāng)百老匯完全擠滿了步行走來(lái)的行人和立定等待的人們的時(shí)候,當(dāng)人群最稠密的時(shí) 候,When the facades of the houses arc alive with people, when eyes gaze riveted tens of thousands at a time,當(dāng)房屋的立面都因?yàn)槿藗兊牡絹?lái)而鮮活起

9、來(lái)的時(shí)候,當(dāng)千千萬(wàn)萬(wàn)雙眼睛都同時(shí)盯向 同一個(gè)地方的時(shí)候,When the guests from the islands advance, when the pageant moves forward visible, 當(dāng)來(lái)自那列島的賓客向前行進(jìn)的時(shí)候,當(dāng)這華麗的游行在人們的觀看中向前移動(dòng)的 時(shí)候,When the summons is made, when the answer that waited thousands of years answers, 當(dāng)召喚已經(jīng)發(fā)出,當(dāng)那等待了千萬(wàn)年的回答發(fā)出了回答的時(shí)候,I too arising, answering, descend to the

10、 pavements, merge with the crowd, and gaze with them.我也立起身來(lái),回答著,走到人行道上,與人群混在一起,并且和他們一起凝眸注 視。2Superb-faced Manhattan!有著壯麗面孔的曼哈頓呀!Comrade Americanos! to us, then at last the Orient comes. 亞美利加同志們呀!向著我們,終于,東方總算走來(lái)了。To us, my city, 朝著我們,我的城市,Where our tall-topt marble and iron beauties range on opposite

11、sides, to walk in the space between, 來(lái)到了兩旁排列著我們用大理石和鐵建造的美人般的高頂?shù)慕ㄖ牡胤剑咴谒鼈?的中間,To-day our Antipodes comes.今天,住在地球上我們正對(duì)面的人們來(lái)了,The Originatress comes, 生育我們的源泉來(lái)了, The nest of languages, the bequeather of poems, the race of eld, 那是生育語(yǔ)言的鳥巢,是詩(shī)歌遺產(chǎn)的傳遞者,是年高歲長(zhǎng)的族裔, Florid with blood, pensive, rapt with musings,

12、 hot with passion, 鮮血紅潤(rùn)了他們的皮膚,冥思讓他們憂郁凝神,激情使他們急切火熱, Sultry with perfume, with ample and flowing garments, 因香料而欲情澎湃的他們呀,穿著寬大飄逸的衣服,With sunburnt visage, with intense soul and glittering eyes, 帶著太陽(yáng)曬黑的面容,帶著熱烈的靈魂和閃閃發(fā)亮的眼睛,The race of Brahma comes. 這婆羅門的族裔來(lái)了。See my cantabile! these and more are flashing to

13、us from the procession, 來(lái)看看出現(xiàn)在我眼中的如同歌聲一樣動(dòng)人的景象吧!從游行的行列里,這些景象, 以及更多的景象,閃著亮光投向了我們,As it moves changing, a kaleidoscope divine it moves changing before us. 它在變化中行進(jìn),如同一個(gè)神圣的萬(wàn)花筒,它變化著在我們面前行進(jìn), For not the envoys nor the lannd Japanee from his island only, 因?yàn)椴⒉粌H僅是這些信使,也不僅僅是皮膚黝黑的日本人從他的島嶼走來(lái), Lithe and silent th

14、e Hindoo appears, the Asiatic continent itself appears, the past, the dead,這是柔軟而沉默的印度現(xiàn)身了,這是亞洲大陸自己現(xiàn)身了,這是過(guò)往的歲月現(xiàn)身了,這是逝去的人們現(xiàn)身了,The murky night-morning of wonder and fable inscrutable, 這是天色黑哈的蒙昧黎明里那不可思議的奇跡和寓言現(xiàn)身了,The envelopd mysteries, the old and unknown hive-bees, 這是那些尚未揭開(kāi)的神秘,那些古老而未知的如忙碌的蜂群一般的人們現(xiàn)身了, Th

15、e north, the sweltering south, eastern Assyria, the Hebrews, the ancient of ancients, 這是北方,這是悶熱而南方,這是東方的亞述,這是希伯來(lái),這是古人中的古人現(xiàn) 身了,Vast desolated cities, the gliding present, all of these and more are in the pageantprocession.那些巨大的荒蕪的城池,正在悄悄流逝的現(xiàn)在,所有的這一切,以及更多的一切都 行進(jìn)在這盛大游行的行列之中。Geography, the world, is in

16、it, 地理科學(xué)里包含的任何地方,整個(gè)世界,都在這行列之中, The Great Sea, the brood of islands, Polynesia, the coast beyond, 那片巨大的海,聚集成群的島嶼,波利尼西亞,遠(yuǎn)在那方的海岸, The coast you henceforth are facing-you Libertad! from your Western golden shores, 那個(gè)你自此以后將面向的海岸一你,自由!從你那金色的西方海岸將面向的海序,The countries there with their populations, the millio

17、ns en-masse are curiously here, 那邊的那些國(guó)家同著它們的人民一起,千百萬(wàn)的人民群眾不可思議地來(lái)到了這里, The swarming market-places, the temples with idols ranged along the sides or at the end, bonze, brahmin, and llama, 擠滿了人的市場(chǎng),沿著兩廊或在最深處排列著偶像的廟宇,和尚、婆羅門、喇嘛, Mandarin, fanner, merchant, mechanic, and fisherman, 清國(guó)的達(dá)官、農(nóng)夫、商人、技工,還有漁夫,The s

18、inging-girl and the dancing-girl, the ecstatic persons, the secluded emperors, 唱著歌的女孩和跳起了舞的女孩,亢奮的人們,與世隔絕的皇帝,Confucius himself, the great poets and heroes, the warriors, the castes, all, 孔夫子親自來(lái)了,偉大的詩(shī)人們和英雄們,武士們,印度的每一個(gè)種姓,所有的人 都來(lái)了,Trooping up, crowding from all directions, from the Allay mountains, 他們集者

19、起來(lái),從四面八方蜂涌而來(lái),從阿爾泰群山走來(lái),F(xiàn)rom Thibet, from the four winding and far-fl owing rivers of China, 從西藏走來(lái),從那四條蜿蜒著的、長(zhǎng)長(zhǎng)地流淌著的中國(guó)的河流走來(lái), From the southern peninsulas and the deini-continental islands, from Malaysia, 從南方的半島和次大陸的群島走來(lái),從馬來(lái)西亞走來(lái),These and whatever belongs to them palpable show forth to me, and are seizd

20、 by me, 這些以及所有附屬于它們的東西都明明白白地朝我顯現(xiàn)出來(lái),并且被我抓住, And I am seizd by them, and friendlily held by them, 而我也被他們抓住,并且被他們友好地抱在懷中,Till as here them all I chant, Libertad! for themselves and for you. 直到在這里我把他們?nèi)w頌歌,自由!為了他們自己也為了你。For I too raising my voice join the ranks of this pageant, 因?yàn)槲乙蔡岣吡宋业穆曇艏尤肓诉@盛大游行的行列,I a

21、m the chanter, I chant aloud over the pageant, 我是那頌唱者,在整個(gè)的盛大游行過(guò)程中我大聲地頌唱,I chant the world on my Western sea, 我在我的西部之海上啊,頌唱這世界,I chant copious the islands beyond, thick as stars in the sky.我頌唱遠(yuǎn)在那方的富饒的島嶼,像天空的星辰稠密地排列,I chant the new empire grander than any before, as in a vision it comes to me, 我頌唱一個(gè)新的

22、帝國(guó),比以往的任何一個(gè)都更為榮耀,它向我走來(lái),如同一個(gè)夢(mèng) 幻,I chant America the mistress, I chant a greater supremacy, 我頌唱亞美利加,這有主宰之權(quán)的婦人,我頌唱一種更為偉大的霸權(quán),I chant projected a thousand blooming cities yet in time on those groups of sea-islands, 我頌唱在那些成群成群的海島上,成千上萬(wàn)興旺的城市恰當(dāng)其時(shí)地躍出,My sail-ships and steam-ships threading the archipelagoes,

23、 我那揚(yáng)著帆兒的船兒和蒸汽驅(qū)動(dòng)的船兒呀,穿梭于這些群島,My stars and stripes fluttering in the wind, 我那綴著星星和條紋的旗幟在風(fēng)中飄揚(yáng),Commerce opening, the sleep of ages having done its work, races reborn, refresh 5d, 開(kāi)啟商業(yè)呀,那千年的沉睡已經(jīng)完成了它的使命,一個(gè)個(gè)種族再生了,煥發(fā)青春 了,Lives, works resumed-the object I know notbut the old, the Asiatic renewd as it must be

24、,生命重新開(kāi)始,工作重新開(kāi)始我不知道目標(biāo)在哪里但是正如必須發(fā)生的那 樣,古老的種族,亞洲人復(fù)興了,Commencing from this day surrounded by the world. 從這一天開(kāi)始被世界包圍起來(lái)了。3And you Libertad of the world!而你,屬于整個(gè)世界的自由!You shall sit in the middle well-poisd thousands and thousands of years, 你將千萬(wàn)年千萬(wàn)年地坐于中央,以端莊的姿態(tài),As to-day from one side the nobles of Asia come

25、to you, 當(dāng)今天亞洲的貴族們從這一邊向你走來(lái)的時(shí)候,As to-morrow from the other side the queen of England sends her eldest son to you. 當(dāng)明天英格蘭的女王從另一邊把她的長(zhǎng)子給你送來(lái)的時(shí)候。The sign is reversing, the orb is enclosed, 信號(hào)從相反的方向發(fā)出,閉合的軌跡卻因此形成,The ring is circled, the journey is done, 這個(gè)圈完整了,旅途結(jié)束了,The box-lid is but perceptibly opend, nevertheless the perfume pours copiously out of the whole box.盒蓋只不過(guò)微微地揭開(kāi)了,可是香氣卻從整個(gè)的盒中濃烈地噴出。Young Libertad! with the venerable Asia, the all-mother, 年輕的自由!帶著年高德劭的亞洲,孕育一切的母親,Be considerate with her now and ever hot Libertad, for you are all, 熱烈的自由,現(xiàn)在和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論