版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamAcid rain: the precipiion of dilute solutions of strong mineral acids, formed by the mixinghe atmosphere of various industrial pollutants (primarily sulfur dioxide and nitrogen oxides) with naturally occurring oxygen and water vapor.酸雨:成分為強礦物酸稀釋液的降雨。
2、所含礦物酸由大氣中各種工業(yè)污染物(主要為二氧化硫和氮氧化物)與自然存在的氧氣及水蒸氣混合形成。Adapted plants: nonnative,roduced plantst reliably grow well in a given habiwith minimal wrotection, pest control, fertilization, or irrigation once their root systems are established.Adapted plants are considered low maenance and not invasive.可適應(yīng)性植物:此類
3、非本地植物在根莖系統(tǒng)建立后,對于冬季防護、害蟲防治、施肥或灌溉的要求較低,且在給定的生活環(huán)境下生長良好。可適應(yīng)性植物被認為是 需求低且不具 性的植物。Adaptive reuse: designing and building a structure in a wayt makes it suitable for a future use differentn its original use. This avoids the use of environmental impact of using new materials.適應(yīng)性再利用:設(shè)計和建造一種使建筑物改變其原有用途,以適應(yīng)其未來之
4、使用功能,避免由于使用新材料對環(huán)境造成影響。Air quality standard: the level of a pollutant prescribed by regulations t are not to be exceeded during a given time in a defined area(EPA).空氣質(zhì)量標準:規(guī)定的對于指定區(qū)域在給定時間范圍內(nèi)不可超出的污染物水平(環(huán)保局EPA)。Albedo: the reflectivity of a surface, measured from 0 (black) to 1 (white).Albedo:物體表面對光線的反射率
5、,范圍介于0(黑色)至1(白色)之間。Ambient temperature: the temperature of the surrounding air or other medium (EPA).環(huán)境溫度:周圍空氣或其它介質(zhì)的溫度(環(huán)保局EPA)。Alternative fuel vehicle: a vehiclet uses lowpolluting, nongasoline fuels, such as electricity, hydrogen, propane or compressed natural gas, liquid natural gas, menol, and e
6、nol. In LEED, efficient gas electric hybrid vehicles are includedhis group.替代汽車:使用低污染非(如電力、氫氣、丙烷或壓縮天然氣、液化天然氣、甲醇及乙醇)的汽車。在LEED體系中,此類別還包效氣電混合動力汽車。LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamASHRAE: American Society of Heating, Refrigerating and Air Conditioning Engineers.ASHRAE:采暖、制冷與空調(diào)工程師學(xué)會。Bake
7、out: a pro s used to remove volatile anic compounds (VOCs) from a building by elevating the temperature he fully furnished and ventilated building prior to human occupancy.烘干:入住以前,在配套齊全且通風(fēng)良好的建筑的室內(nèi)通過提高溫度來去除建筑內(nèi)揮發(fā)性有機化合物(VOC)的過程。Baseline versus design or actual use: the amount of watert the design case
8、or actual usage (for existing building projects) conserves over the baseline case. All Water Efficiency credits use a baseline case against which the facilitys design case or actual use is compared. The baseline case represents the Energy Policy Act of 1992 (EPAct 1992) flow and flush rates and the
9、design case is the wateripated to be usedhe facility.基準線與設(shè)計或?qū)嶋H使用的對比:與基準線案例相比,設(shè)計案例或?qū)嶋H使用(針對現(xiàn)有建筑項目)所節(jié)省的水量。所有節(jié)水得分點均將基準線案例與設(shè)施的設(shè)計案例或?qū)嶋H用途進行比較?;鶞示€案例代表了1992年能源政策法案(EPAct1992)規(guī)定的流速和沖洗速度,設(shè)計案例為設(shè)施的預(yù)計用水量。Biodegradable: capable ofing under natural conditions (EPA).可生物降解:在自然條件下可分解(環(huán)保局EPA)。Biodiversity: the variety
10、of life in all forms, levels, and combinations, including ecosystem diversity, species diversity, and genetic diversity.生物多樣性:生物在形式、層次及組合上的多樣性,包括生態(tài)系統(tǒng)多樣性、物種多樣性及遺傳多樣性。Biomass: plant material from trees, grasses, or cropst can be converted to heat energy to produce electricity.生物質(zhì):可轉(zhuǎn)換為熱能以用于產(chǎn)生電能的樹木、草類或作
11、物植物體。Bioswale: a stormwater control featuret uses a combination of an engineered basin, soils, and vegeion to slow and detain stormwater, increase groundwater recharge, and reduce peak stormwater runoff.生態(tài)草溝:一種結(jié)合了人工建造的盆地、土壤及植被的雨水控制設(shè)施,用以減緩和保留雨水,增加水補給并減少雨水徑流。LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAsso
12、te ExamBlackwater: wastewater from toilets and urinals; definitions vary, and wastewater from kitchen sinks (perhaps differentiated by the use of a garbage disal), showers, or bathtubs is considered blackwater under some se or local codes.污水:馬桶與小便池廢水;定義視情況有所差異。根據(jù)某些州或,廚房水槽(或可根據(jù)處理進行區(qū)分)、淋浴或浴缸廢水被視為黒水。Br
13、itish thermait (Btu): the amount of heat required to raise the temperature of one pound of liquid water from 60 to 61 Fahrenheit. This standard measure of energy is used to describe the energy content of fuels and compare energy use.英制熱量(Btu):將一磅液態(tài)水由60 加熱至61所需的熱量。這種能量度量標準用于說明所含的能量以及比較能量使用。Brownfield
14、: previously used or developed landt may be contaminated with hazardous waste or pollution. Once any environmental damage has been remediated, the land can be reused. Redevelopment on brownfields provides an important opportunity to restore degraded urban land while promoting infill and reducing spr
15、awl.褐地:經(jīng)使用或開發(fā)過的、可能被 廢棄物或污染物污染的土地。一旦任何環(huán)境損害得以修復(fù),該土地即可重新投入使用。褐地的再開發(fā)提供了恢復(fù) 城市土地的重要機遇,同時可促進填充式開發(fā)并減少無計劃擴張。commising: asystematic investigation comparing building performance with performance goals, design specifications, and the owners requirements.建筑調(diào)試:將建筑性能與性能目標、設(shè)計細節(jié)及業(yè)主要求進行比較的系統(tǒng)性。density: the floor area
16、of the building divided by the total area of the site (square feet per acre).建筑容積率:總建筑面積除以總面積(平方英尺/英畝)。envelope: the exterior surface of a buildingthe walls, windows, roof, and floor; also referred to as the building s.建筑護結(jié)構(gòu):建筑外表面外墻、窗戶、屋頂與樓面;也稱之為建筑外殼。footpr: thearea on a project sitet is used by the
17、 building structure, defined by the perimeter of the building plan. Parking lots, landscs, and other nonbuilding facilities are notincludedhe building footpr.建筑占地:建筑結(jié)構(gòu)在項目上占用的面積,根據(jù)建筑平面圖的周長確定。建筑占地不包括停車場、景觀和其它非建筑設(shè)施。LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamBuilt environment: a manmade environme
18、ntt provides a structure for human activity.建筑環(huán)境:為人類活動提供建筑構(gòu)筑物的人造環(huán)境。Byproduct: material, othern the principal product, generated as a consequence of an industrial pros or as a breakdown product in a living system (EPA).副產(chǎn)品:在工業(yè)過程中生成的,或由生命系統(tǒng)分解產(chǎn)物而產(chǎn)生的除主產(chǎn)品以外的材料(環(huán)保局)。Carbon dioxide concentration: an indica
19、tor of ventilation effectiveness inside buildings; CO2 concentrations greatern 530 parts per million (ppm) above outdoor conditions generally indicate inadequate ventilation. Absolute concentrations of greatern 800 to 1,000 ppm generally indicate poor air quality for breathing. CO2 builds up in a sp
20、ace when there is not enough ventilation.濃度:建筑內(nèi)通風(fēng)效率的指標;一般情況下,若室內(nèi)CO2濃度高于戶外條件下的百萬分之530(ppm),則被視為通風(fēng)不足。若絕對濃度高于8001000ppm,則一般情況下被視為呼吸空氣質(zhì)量較差。通風(fēng)時,CO2會在空間內(nèi)累積。Carbon footpr: a measure of greenhouse gas emiss assoted win activity. A comprehensive carbon footprincludes building construction, operation, energy
21、use, buildingrelated transporion, and the embodied energy of water, solid waste, and construction materials.碳:對與某一活動相關(guān)的溫室氣體排放量的度量。全面的碳包括建筑施工、運營、能源消耗、與建筑相關(guān)的交通,以及水、固態(tài)廢棄物與建筑材料的蘊藏能量。Carbon neutrality: emitting no more carbon emissn can either be sequester or offset.碳中和:除可或可抵消的碳排放以外,不再有其它碳排放。Charrette:en
22、se workshops designed to produce a specific deliverables.研討會:旨在取得特定交付成果的集中研討會。Chiller: a devicet removes heat from a liquid, typically as part of a refrigeration system used to cool and dehumidify buildings.冷水機組:去除液體熱量的設(shè)備。通常為建筑制冷及除濕用制冷系統(tǒng)的一部分。LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamChlorofl
23、uorocarbon (CFC): ananic chemical compound known to have ozonedepleting potential.氯氟化碳(CFC):一種已知的具備臭氧消耗潛能的有機化合物。Closed system: a systemt exchanges minimal materials and elements with itrroundings; systems are linked with one another to make the best use of byproducts.封閉系種與周圍環(huán)境交換最少量材料及元素的系統(tǒng);各系統(tǒng)之間彼此相連
24、,以充分利用副產(chǎn)品。Commising (Cx): the pros of verifying andingt a building and all of its systems and assembs are planned, designed, installed, tested, operated, and maained to meet the owners project requirements.調(diào)試(Cx):檢驗與一棟建筑及其所有系統(tǒng)與組件如何在規(guī)劃、設(shè)計、安裝、測試、操作及上滿足業(yè)主項目要求的過程。Commising plan: at outlines theanization
25、, schedule, allocation of resour, andation requirements of the commising pros.調(diào)試計劃:簡明調(diào)試過程組織、進度計劃、資源分配及文件要求的文件。Commising report: at details the commisingpros, including a commising program overview, identification of the commising team, and description of the commisingproivities.調(diào)試:詳細說明調(diào)試過程,包括調(diào)試計劃概述、
26、調(diào)試團隊識別及調(diào)試過程活動描述的文件。community connectivity: the amount of connection betn a site and the surrounding community, measured by proximity of the site to homes, schools, parks, stores, restaurants, medical facilities, and other serviand amenities. Connectivity benefits include more satisfied site users an
27、d a reductionravel assoted with reaching servi.社區(qū)關(guān)聯(lián)性:建筑場地與周邊社區(qū)之間的關(guān)聯(lián)程度。通過場地與住宅、學(xué)校、公園、商店、餐廳、醫(yī)療設(shè)施以及其它公益與便利設(shè)施的距離進行衡量。關(guān)聯(lián)性的好處包括使 場地使用者滿意,以及減少與使用公益設(shè)施相關(guān)的出行量。Compact fluorescent l(CFL): a small fluorescent l, used as a more efficient alternative to incandescent lighting; also called a PL, twube, or biax l(EP
28、A).緊湊型熒光燈(CFL):小型熒光燈,作為更高效的白熾燈照明替代燈具;也稱之為光致發(fā)光、雙管或雙軸燈(環(huán)保局)。Construction and demolition: debris waste and recyclables generated from construction and from the renovation, demolition, or deconstruction of preexisting structures. It does not include land建造與拆除:從建造以及對已有結(jié)構(gòu)的翻新、拆除或全面拆毀的過程中產(chǎn)生的廢棄雜物和可回收材料,不包括場地
29、的雜物,LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote Examclearing debris, such as soil, vegeion, and rocks.如土壤、植被與巖石。Construction waste management plan: a plant diverts construction debris from landfills through recycling, salvaging, and reusing.建筑廢棄物管理計劃:通過再循環(huán)、回收及再利用來避免建筑廢料被填埋的計劃。Contaminant: an unwan
30、ted airborne elementt may reduce indoor air quality (ASHRAE Standard 62.12007).污染物:可降低室內(nèi)空氣質(zhì)量的有害空氣成分(ASHRAE標準62.1 2007)。Controllability of systems: the percentage of occupants who have direct control over temperature, airflow, and lightingheir spa.系統(tǒng)可控性:可直接控制所在空間內(nèi)溫度、氣流與照明的建筑用戶百分比。Cooling tower: a str
31、ucturet uses water to absorb heat from air conditioning systems and regulate air temperature in a facility.冷卻塔:使用水來吸收空調(diào)系統(tǒng)產(chǎn)生的熱量并調(diào)節(jié)設(shè)施內(nèi)氣溫的結(jié)構(gòu)體。Cradle to cradle: an approach in which all things are appd to a new use atof a useful life.從搖籃到搖籃:將所有事物在使用結(jié)束時投入新用途的處理方式。Cradle to grave: a linear set of prosest
32、lead to the ultimate disal of materials atof a useful life.從搖籃到墳?zāi)梗翰牧蠌谋婚_始使用到使用結(jié)束而被最終丟棄的線性過程。Daylighting: the controlled admisof natural lighto a space, used to reduce or eliminate electric lighting.自然采光:將自然光有控制地調(diào)入空間,以減少或取消電氣照明。Development density: the total square footage of all buildings within a pa
33、rticular area, measured in square feet per acre or units per acre.開發(fā)密度:特定區(qū)域內(nèi)所有建筑物的總占地面積,以平方英尺/英畝或/英畝衡量。LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamDiverrate: the percentage of waste materials diverted from traditional disal methods to be recycled, comted, or reused.轉(zhuǎn)移率:由傳統(tǒng)處置方法轉(zhuǎn)為再循環(huán)、施堆肥或再利用的廢棄材
34、料所占的百分比。Diversity of uses or housing types: the number of types of spaor housing types per acre. A neighborhoodt includes a diversity of usesoffi, homes, schools, parks, storesencourages walking, and its residents and visitors are less dependent onal vehicles. A diversity of housing types allows hou
35、seholds of different types, sizes, ages, andes to livehe same neighborhood.用途多樣性或房屋類別:每英畝范圍內(nèi)空間類型或房屋類別的數(shù)量。包括多種使用功能(如、住宅、學(xué)校、公園及商店)的社區(qū)鼓勵步行,其居民和訪客對 車的依賴性更低。房屋類別的多樣性使不同類型、大小、 和收入的家庭得以在同一社區(qū)內(nèi)居住。Dry pond: an excavated area t detains stormwater and slow runoff but is dry bet n rain events. Wet ponds serve a
36、similar function but are designed to hold water all the time.干池:保留雨水并減緩徑流,但在降雨之間保持干涸的開挖區(qū)。濕池具有類似的功能,但設(shè)計為池內(nèi)始終保留有水。Ecosystem: a basic unit of naturet includes a community of anisms and their nonliving environment linked by biological,chemical and physical pros.生態(tài)系統(tǒng):包括通過生物、化學(xué)及物理過程相聯(lián)結(jié)的生物群落及其非生物環(huán)境的基本自然。Em
37、bodied energy: the total amount of energy used to harvest or extract, manufacture, transport, install and use a product across its life cycle.蘊藏能量:在整個產(chǎn)品的生命周期中收獲或提取、制造、安裝及使用所消耗的能源總量。Emergent properties: patternst emerge from a system as a whole, which are moren the sum of the parts.突現(xiàn)屬性:從一個系統(tǒng)中整體突現(xiàn)出的、
38、大于各部分之和的特性。Energy efficiency: using less energy to do the same amount of work.節(jié)能:使用較少的能源完成同等的工作量。Energy management system: a control system capable of monitoring environmental and system loads and adjusting HVAC operations accordingly in order to conserve energy while maaining comfort能源管理系種可監(jiān)測環(huán)境與系統(tǒng)負
39、荷,并相應(yīng)調(diào)整暖通空調(diào)(HVAC)運行,以便在保持舒適性的同時節(jié)約能源的控制系統(tǒng)LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote Exam(EPA).(環(huán)保局EPA)。ENERGY STAR Portfolio Manager: aneractive, online management toolt supports tracking and assessment of energy and water consumption.能源數(shù)據(jù)管理器:支持能源與水消耗量及評估的互動式管理工具。ENERGY STAR rating: a measure of a
40、 buildings energy performance compared witht of similar buildings, as determined by the ENERGY STAR Portfolio Manager. A score of 50 represents average building performance.能源等級:由能源數(shù)據(jù)管理器確定的建筑能源性能與類似建筑的對比度量。50分代表平均建筑性能。Energy useensity: energy consumption divided by the number of square feet in a bui
41、lding, often expressed as British thermaits (Btus) per square foot or as kilowatthours of electricity per square foot per year (kWh/sf/yr).能耗密度:能耗量除以建筑面積(平方英尺),通常表示為英制熱量(Btus)/平方英尺或千瓦時/平方英尺/年(kWh/sf/yr)。Energyefficient products and systems: building components and appliant use less energy to perform
42、 as well as or bettern standard products.節(jié)能產(chǎn)品與系統(tǒng):使用較少的能源以實現(xiàn)相當于或優(yōu)于標準產(chǎn)品性能的建筑構(gòu)件與設(shè)備。Environmental sustainability: longterm maenance of ecosystem components and functions for future generations (EPA).環(huán)境可持續(xù)性:生態(tài)系統(tǒng)要素與功能的長期,以造福子孫后代(環(huán)保局)。Externality: costs or benefits, separate from pri, resulting from a tran
43、ion and incurred by parties not involvedhe tranion.外部:作為交易的、由未參與交易的各方引起的、獨立于價格以外的費用或利益。Feedback loop: information flows within a systemt allow the system to selfanize.反饋回路:使系統(tǒng)實現(xiàn)自我組織的系統(tǒng)信息流。LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamFloodplain: landt is likely to be flooded by a storm of a give
44、n size (e.g., a 100year storm).澇原:可能被一定規(guī)模的暴雨(如百年一遇的暴雨)淹沒的地帶。Floorarea ratio: the relationship betn the total building floor area and the allowable land area the building can cover. In green building, the objective is to build up rathern out because a smaller footpr means less disruption of the exist
45、ing or created landsc.容積率:總建筑面積與建筑所允許的占地面積的比率。由于較小的占地面積意味著對現(xiàn)有或修建景觀的較少破壞,綠色建筑的目標是向上延伸建造而非向外擴張建造。Flushout: the operation of mechanical systems for a minimum of two ks using 100 percent outside air atof construction andprior to building occupancy to ensure safe indoor air quality.吹洗:通過機械系統(tǒng)在施工結(jié)束后及建筑投入使用
46、前,采用100%室外空氣對建筑至少吹洗兩周,以確保安全的室內(nèi)空氣質(zhì)量。Footcandle: a measure of the amount of illumination falling on a surface. A footcandle is equal to one lumen per square foot.Minimizing the number of footcandles of siighting helps reduce light pollution and protect dark skies and nocturnal animals.尺燭光:落在一個表面上的光通量的
47、量度。一尺燭光等于1流明/平方英尺。降低照明的尺燭光數(shù)有助于減少光污染,保護夜空及夜間活動的動物。Fossil fuel: energy derived from ancientanic remains, such as peat, coal, crude oil, and natural gas (EPA).化石 :源于古時有機殘余物如泥炭、煤、原油及天然氣的能源(環(huán)保局)。Gallons per flush (gpf): the amount of water consumed by flush fixtures (water closets, or toilets, and urinal
48、s).每次沖水數(shù)(gpf):沖洗裝置(座便器或抽水馬桶、小便器)量。Gallons per minute (gpm): the amount of water consumed by flow fixtures (lavatory faucets, showerheads, aerators).每分鐘數(shù)(gpm):水流裝置(面盆水龍頭、噴淋頭及通風(fēng)裝置)量。building: a pros for achieving everhigher levels of performancehe built environmentt creates more vital communities, mor
49、e healthful indoor and outdoor spa, and stronger connections to nature. The green building movement strives to effect a permanent shift in prevailing design, planning, construction, and綠色建筑:實現(xiàn)建筑環(huán)境更高性能水平的過程。此類建筑環(huán)境營造更重要的社區(qū)、更健康的室內(nèi)與室外空間、與大自然有更強的聯(lián)系。綠色建筑運動力求影響主流設(shè)計、規(guī)劃、建造與運營實踐LEED Chi(Simplified) Technical
50、GlossaryAssote Examoperations practi, resulting in lowerimpact, more sustainable, and ultimay regenerative built environments.的性轉(zhuǎn)變,從而實現(xiàn)影響較低、可持續(xù)性更好、可最終再生的建筑環(huán)境。er: energy from renewable soursuch as solar, wind, wave, biomass, geothermaler and several forms of hydroelectricer.綠色電力:源于可再生資源(如能、風(fēng)能、波浪能、生物質(zhì)
51、能、地?zé)岚l(fā)電及多種形式水力發(fā)電)的能源。field:a sites never been developed for anything except agriculture.綠地:除農(nóng)業(yè)以外,從未被開發(fā)用于其他用途的場地。housegas emiss per capita: a communitys total greenhouse gas emiss divided by the total number of residents.溫室其本人約排放量:社區(qū)溫室氣體總排放量除以居民總數(shù)。washing:presenting misinformation to consumers to port
52、ray a product or policy as more environmentally friendlyn it actually is.漂綠:夸大產(chǎn)品或政策的實際環(huán)保特性,誤導(dǎo)消費者。Graywater: domestic wastewater comed of wash water from kitchen, bathroom, and laundry sinks, tubs, and washers. (EPA) The Uniform Plumbing Code (UPC) defines graywater in its Appendix G, Gray Water Syst
53、ems for SingleFamily Dwellings, as “untreated household waste water which has not comeo contact with toilet waste. Graywater includes used water from bathtubs, showers, bathroom wash basins, and water from clotheswasher and laundry tubs. It must not include waste water from kitchen sinks or dishwash
54、ers.” Theernational Plumbing Code (IPC) defines graywater in its Appendix C, Gray Water Recycling Systems, as “waste water discharged from lavatories, bathtubs, showers, clothes washers and laundry sinks.” Some ses and local authorities allow kitchen sink wastewater to be included in graywater. Othe
55、r differenwith the UPC and IPC definitions can likely be found in se and local codes.灰水:包括廚房、浴室、洗衣水槽、浴缸及洗衣機沖洗水的生活廢水。( 環(huán)保局EPA) 給排水規(guī)范(UPC)附錄G“獨戶住宅灰水系統(tǒng)”中將灰水定義為“尚未接觸廁衛(wèi) 的 處理的生活廢水?;宜ㄔ「?、淋浴間與浴室面盆洗滌用水以及洗衣機與洗衣池用水,但不包括廚房水槽或洗碗機廢水?!眹H給排水規(guī)范(IPC)附錄C“灰水循環(huán)系統(tǒng)”中將灰水定義為“廁所、浴缸、淋浴間、洗衣機和洗衣水槽排放的廢水”。某些州和地方還將廚房水槽廢水納入灰水范疇。各個
56、州與中可能存在與UPC及IPC定義的其它差異。項目團隊應(yīng)遵循項目所在地區(qū)的管LEED Chi(Simplified) Technical GlossaryAssote ExamProject teams should comply with graywater definitions as established by the authority having jurisdictionhe project area.轄確定的灰水定義。Hardsc: paved or covered areas in which soil is no longer on the surface of the E
57、arth, such as roadways or parking lots.硬景觀:土壤不再處于地表的鋪筑或覆蓋區(qū)域,如道路或停車場。Harvested: rainwatrecipiion captured and used for indoor needs, irrigation, or both.:被收集以用于室內(nèi)需求或灌溉(或兩者兼有)的降雨。Heat island effect: the absorption of heat by hardscs, such as dark, nonreflective pavement and buildings, and its radiatio
58、n to surrounding areas. Particularly in urban areas, other sourmay include vehicle exhaust, airconditioners, and street equipment; reduced airflow from tall buildings and narrow streets exacerbates the effect.熱島效應(yīng):硬景觀(如黑色非反射路面與建筑)對熱量的吸收及其對周邊地區(qū)的輻射。在城市地區(qū)尤其顯著,其他熱源還可能包括汽車尾氣、空調(diào)和街道設(shè)備; 建筑與狹窄街道氣流的減少加劇了這一效應(yīng)。
59、Highperformance green building: a structure designed to conserve water and energy; use space, materials, and resourefficiently; minimize construction waste; and create a healthful indoor environment.高效能綠色建筑:旨在節(jié)約水與能源的構(gòu)筑物;高效使用空間、材料和資源;最大程度地減少建筑并營造健康的室內(nèi)環(huán)境。Hydrochlorofluorocarbon (HCFC): ananic chemical
60、 compound known to have ozonedepleting potential.氫氯氟碳化合物(HCFC):一種已知的、具備臭氧消耗潛能的有機化合物。HVAC system: equipment, distribution systems, and terminalst provide the proses of heating, ventilating, or airconditioning (ASHRAE Standard 90.12007).暖通空調(diào)系統(tǒng):提供采暖、通風(fēng)或空氣調(diào)節(jié)的設(shè)備、分配系統(tǒng)與終端(ASHRAE標準90.12007)。Impervious area:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 全國電子工業(yè)版初中信息技術(shù)第一冊第2單元2.1活動1《了解搜索引擎》說課稿
- Unit3 reading for writing 說課稿2024-2025學(xué)年外研版(2024)七年級英語上冊
- 2025年醫(yī)藥銷售工作計劃2
- 2025年環(huán)境監(jiān)測質(zhì)量管理計劃
- 2025年度公司應(yīng)急預(yù)案演練計劃
- Unit 6 Mother's Day(說課稿)-2023-2024學(xué)年北京版英語三年級下冊
- 2025年護士個人工作計劃范文
- 2025年外科護理計劃范文
- 2025年營銷教師工作計劃
- 2025年度小學(xué)教學(xué)工作計劃范文
- 2024-2025學(xué)年陜旅版英語五年級上冊期末質(zhì)量檢測5(含答案含聽力原文無音頻)
- ISO 56001-2024《創(chuàng)新管理體系-要求》專業(yè)解讀與應(yīng)用實踐指導(dǎo)材料之20:“7支持-7.3意識+7.4溝通”(雷澤佳編制-2025B0)
- 西京學(xué)院《數(shù)據(jù)挖掘B》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 選調(diào)生培訓(xùn)心得體會集合6篇
- 電商培訓(xùn)兼職教師聘用合同
- 《地鐵車站突發(fā)事件應(yīng)急工作規(guī)范》
- 初級招標采購從業(yè)人員《招標采購法律法規(guī)》近年考試真題試題庫(含答案)
- 護欄圍擋制作安裝合同
- 財稅公司合同范本
- 臨時用電電纜線租賃合同
- DB34T4829-2024公路工程泡沫輕質(zhì)土設(shè)計與施工技術(shù)規(guī)程
評論
0/150
提交評論