翻譯三級口譯實務(wù)模擬22_第1頁
翻譯三級口譯實務(wù)模擬22_第2頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯三級口譯實務(wù)模擬22(總分:59.00,做題時間:90分鐘)一、PartI(總題數(shù):1分?jǐn)?shù):20.00)1.趙:“地球日”是怎么回事?什么時候開始的?都取得了哪些成就?Smith:EarthDaywasstartedin1970Itwassettohelpraisethegeneralpublic"senviron-mentalawarenessForonething,itprovidesaspecialdaytoremindpeopletotakecareoftheEarthItalsogivesspecialinterestandenvironmentalgroupsanop

2、portunitytomotivatetheirmemberstotakeactionintheircommunities趙:聽起來不錯??删驮诃h(huán)保取得成績的同時,人口膨脹、臭氧層空洞、全球氣候變暖這些問題一點也沒有改善。地球人口越多,資源消耗的越多,產(chǎn)生的垃圾也越多,到時連種糧食的地都沒有了怎么辦?對此我們決不可掉以輕心。Smith:ThatiscertainlytrueBytheyear2005,therewillbe7billionpeopleontheplanetIpersonallythinkthatrecyclingistheanswerPaper,metal,rubber,oil

3、,andmanyothermaterialsaregoingtohavetoberecycledonamuchgreaterscaleEveryonewillhavetobeinvolvedPerhapsevenspeciallegislationwillberequiredItistruethatwearelosingmillionsofhectareseveryyeartohousingandroadsButthereisstillalotofundevelopedlandthatcouldbeusedforbothfarmingandhousingAndscienceandtechnol

4、ogyishelpingustogetmoreoutofthelandthatisusedforfarming趙:那么今年“地球日”你打算都干點什么呢?Smith:Iwillprobablyattendourcity"sannualEarthDaycelebrationsandthenhelppickupthemountainofgarbageleftover趙:“地球日”是怎么回事?什么時候開始的?都取得了哪些成就?Smith:EarthDaywasstartedin1970Itwassettohelpraisethegeneralpublic"senviron-ment

5、alawarenessForonething,itprovidesaspecialdaytoremindpeopletotakecareoftheEarthItalsogivesspecialinterestandenvironmentalgroupsanopportunitytomotivatetheirmemberstotakeactionintheircommunities趙:聽起來不錯??删驮诃h(huán)保取得成績的同時,人口膨脹、臭氧層空洞、全球氣候變暖這些問題一點也沒有改善。地球人口越多,資源消耗的越多,產(chǎn)生的垃圾也越多,到時連種糧食的地都沒有了怎么辦?對此我們決不可掉以輕心。Smith:T

6、hatiscertainlytrueBytheyear2005,therewillbe7billionpeopleontheplanetIpersonallythinkthatrecyclingistheanswerPaper,metal,rubber,oil,andmanyothermaterialsaregoingtohavetoberecycledonamuchgreaterscaleEveryonewillhavetobeinvolvedPerhapsevenspeciallegislationwillberequiredItistruethatwearelosingmillionso

7、fhectareseveryyeartohousingandroadsButthereisstillalotofundevelopedlandthatcouldbeusedforbothfarmingandhousingAndscienceandtechnologyishelpingustogetmoreoutofthelandthatisusedforfarming趙:那么今年“地球日”你打算都干點什么呢?Smith:Iwillprobablyattendourcity"sannualEarthDaycelebrationsandthenhelppickupthemountaino

8、fgarbageleftover(分?jǐn)?shù):20.00)正確答案:()解析:Zhao:SowhatisthepurposeofEarthDay,howdiditgetstartedandwhatexactlyhasitaccomplished?史密斯:“地球日”是1970年開始的,目的是提高公眾的環(huán)保意識。一則是這一活動可以提醒人們要細(xì)心照看好我們的地球,同時也使特別利益團(tuán)體和環(huán)保組織有機(jī)會動員自己的成員在各自社區(qū)采取行動。Zhao:ThatallsoundsniceButcomparedwithprogressmadeinenvironmentalprotection,nothingseemst

9、ohavechangedinpopulationexplosion,ozonedepletion,globalwarm-ingandthatsortofthingLet"sfaceit,themorepeopleontheearth,themoreresourceswillbeusedupandthemorewastetherewillbeWhatarewegoingtodoifwerunoutoflandforfood?Wemustnottaketheissuelighty史密斯:你說的很對。到2005年,地球人口將達(dá)70億。我個人認(rèn)為解決上述問題的方法在廢品回收利用。紙張、金屬、

10、橡膠、油料、以及許多物資都必須在更大程度上回收利用。每個人都要參與。也許還需要特別立法。我們的確正在因建房筑路失去千百萬公頃的土地,但未開發(fā)的土地還不少,可以用來種植農(nóng)作物或建房。科學(xué)技術(shù)能幫我們從農(nóng)田取得更大的收獲。Zhao:SowhatareyougoingtodoforEarthDaythisyear?史密斯:我也許會參加市里舉辦的“地球日”紀(jì)念大會,然后幫忙清掃成山的垃圾。解析交替?zhèn)髯g是譯員在講話人講完一句、一個意群、一段甚至整篇后譯出目標(biāo)語言的翻譯方式。在交替?zhèn)髯g中,關(guān)鍵是理解,以聽為主,筆記為輔。聽需要百分之百的投入,而記筆記所用的腦力是額外創(chuàng)造出來的,兩者之間的橋梁是理解。記筆記

11、,應(yīng)該在第一個意群在腦海中成形后,再動筆。記筆記的關(guān)鍵,不是對文章原話一字不差的記錄,而是原話意思的忠實再造。同時關(guān)聯(lián)詞在記筆記中起很大的作用,用關(guān)聯(lián)詞這根線串起整個意思鏈。此外,記筆記還應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)出主次,什么是主干,什么是枝干,什么是例子,都應(yīng)該在筆記中一目了然。本段對話主要討論有關(guān)地球日的情況,要求應(yīng)試者掌握某些專門用語、專有名詞,考查應(yīng)試者的基本素質(zhì);在此基礎(chǔ)上,應(yīng)試者還要在相當(dāng)短的時間內(nèi)理解長難句并準(zhǔn)確完整地翻譯;對某些短語和單詞確切理解其含義并能理解其在上下文語境中的確切用法,使譯文不僅準(zhǔn)確完整,而且符合目標(biāo)語的語言習(xí)慣?;舅刭|(zhì)采分點下列單詞或短語是基礎(chǔ)知識點,包括專有名詞、慣用表達(dá)

12、等,是譯者正確理解并翻譯的關(guān)鍵。1EarthDay地球日2populationexplosion人口爆炸3ozonedepletion臭氧層空洞4globalwarming全球氣候變暖結(jié)構(gòu)理解采分點下面是本段對話出現(xiàn)的長難句,要求應(yīng)試者在很短時間內(nèi),判斷其結(jié)構(gòu)、大意并組織語言,且保證信息的完整和準(zhǔn)確。1Foronething,itprOvidesaspecialdaytoremindpeopletotakecareoftheEarthItalsogivesspecialinterestandenvironmentalgoupsanopportunitytomotivatetheirmember

13、stotakeactionintheircommunities原文為兩個并列句,使用的銜接詞是foronethingalso,在翻譯中,使用合譯法,把兩個簡單句譯成一個單句。同時注意記錄核心內(nèi)容,也就是兩個并列句的主干:provideaday,remindpeopletotakecareoftheEanh;motivatememberstotakeaction參考譯文為:一則是這一活動可以提醒人們要細(xì)心照看好我們的地球,同時也使特別利益團(tuán)體和環(huán)保組織有機(jī)會動員自己的成員在各自社區(qū)采取行動。2可就在環(huán)保取得成績的同時,人口膨脹、臭氧層空洞、全球氣候變暖這些問題一點也沒有改善。原句為一個復(fù)雜單句,

14、句子主干是“這些問題沒有改善”,譯者應(yīng)做好筆記,記下是哪些問題。中文句子的定語修飾語過長,且位于被修飾語之前。在翻譯時,應(yīng)改變順序,原文的語序顛倒過來,即“環(huán)保一點也沒改變下列問題”。參考譯文為:Butcomparedwithprogressmadeinenvironmentalprotection,nothingseemstohavechangedinpopulationexplosion,ozonedepletion,globalwarmingandthatsortofthings3地球人口越多,資源消耗得越多,產(chǎn)生的垃圾也就越多,到時連種糧食的地都沒有了怎么辦?原句中并列成分多,注意記下

15、核心信息:人口,資耗,垃圾多、糧食地沒了怎么辦。在翻譯時使用拆句法,把長句拆成短句,不會遺漏信息,而且容易理解。參考譯文為:themorepeopleontheearth,themoreresourceswillbeusedupandthemorewastetherewillbeWhatarewegoingtodoifwerunoutoflandforfood?4Butthereisstillalotofundevelopedlandthatcouldbeusedforbothfarmingandhousing原句的核心內(nèi)容是“thereisundevelopedland”,句子中含有定語從句

16、,為了使譯文清楚,可使用拆句法,在定語從句前拆譯。參考譯文為:但未開發(fā)的土地還不少,可以用來種植農(nóng)作物或建房。5Iwillprobablyattendourcity"sannual“EarthDay”celebrationsandthenhelppickupthemountainofgarbageleftover原句是由連詞and連接的兩個并列句,核心信息是:attend“EarthDay”,pickupgarbage時間上順承關(guān)系。翻譯時可采用順譯法或直譯法,把原文信息表達(dá)出來。參考譯文為:我也許會參加市里舉辦的一年一次的“地球日”紀(jì)念大會,然后幫忙清掃成山的垃圾。言語表達(dá)采分點應(yīng)

17、試者在注意了整體表達(dá)的基礎(chǔ)上,還應(yīng)正確理解和翻譯某些重要短語或單詞,以使譯文完整流暢。1取得成就accomplish2raisethegeneralpublic"sawareness提高公眾意識3specialinterestgroups特別利益集團(tuán)4motivate激發(fā)5種糧食的土地沒有了runoutoflandforfood6掉以輕心taketheissuelightly7recycling再循環(huán)、回收8beinvolved參加9attend出席、參加10leftover剩余的二、Partn(總題數(shù):1分?jǐn)?shù):-1.00)2.Itisagreatpleasureformetowel

18、comeyoutothismeetingonsuchanimportantissueasscience,informationandsociety.Today,scienceandinformationareopeningupnewhorizonsforhumandevelopment.Theydosothroughtheexchangeofscientificknowledge,theexpansionofeducationandtraining,andthepromotionofcreativityandinterculturaldialogue.Ourorganizationisrequ

19、iredthereforetohelpenlargethespreadofscienceandinformationthroughbettereducation.Yetscienceeducationdoesnottakeplaceonlyinuniversitiesandinstitutionsofhighereducation.Anearlystartmustbemadeifwearetoincreasethenumbersofstudentswhoareinterestedinpursuingascientificcareer.Theunevendistributionofscience

20、andinformationbetweentheindustrializedanddevelopingcountriesalsoraisesconcerns.AccordingtoaUNReport,industrializedcountries,withonly15%oftheworld"spopulation,arehometo88%ofallInternetusers.Lessthan1%ofpeopleinSouthAsiaareonline,eventhoughitishometoone-fifthoftheworld"spopulation,Thesituati

21、onisevenworseinAfrica.ThereareonlyonemillionInternetusersontheentirecontinentwhereasintheUKalonethereare10.5million.Inotherwords,capacity-buildingisvitalforthedevelopingworldiftheyaretobecomeknowledgesocieties.ThesearesomeofthekeyissuesthatIhopeyouwilldiscussduringtheupcomingmeeting.Inparticular,Iam

22、keentohearyourviewsonhowthismeetingcanmakeadifferenceand,indeed,howscienceandinformationcanmakeadifferenceinbuildingknowledgesocieties.Thankyou.Itisagreatpleasureformetowelcomeyoutothismeetingonsuchanimportantissueasscience,informationandsociety.Today,scienceandinformationareopeningupnewhorizonsforh

23、umandevelopment.Theydosothroughtheexchangeofscientificknowledge,theexpansionofeducationandtraining,andthepromotionofcreativityandinterculturaldialogue.Ourorganizationisrequiredthereforetohelpenlargethespreadofscienceandinformationthroughbettereducation.Yetscienceeducationdoesnottakeplaceonlyinuniver

24、sitiesandinstitutionsofhighereducation.Anearlystartmustbemadeifwearetoincreasethenumbersofstudentswhoareinterestedinpursuingascientificcareer.Theunevendistributionofscienceandinformationbetweentheindustrializedanddevelopingcountriesalsoraisesconcerns.AccordingtoaUNReport,industrializedcountries,with

25、only15%oftheworld"spopulation,arehometo88%ofallInternetusers.Lessthan1%ofpeopleinSouthAsiaareonline,eventhoughitishometoone-fifthoftheworld"spopulation,ThesituationisevenworseinAfrica.ThereareonlyonemillionInternetusersontheentirecontinentwhereasintheUKalonethereare10.5million.Inotherwords

26、,capacity-buildingisvitalforthedevelopingworldiftheyaretobecomeknowledgesocieties.ThesearesomeofthekeyissuesthatIhopeyouwilldiscussduringtheupcomingmeeting.Inparticular,Iamkeentohearyourviewsonhowthismeetingcanmakeadifferenceand,indeed,howscienceandinformationcanmakeadifferenceinbuildingknowledgesoc

27、ieties.Thankyou.(分?jǐn)?shù):-1.00)正確答案:()解析:歡迎各位出席這次關(guān)于科學(xué)、信息與社會這一重要問題的會議。今天,科學(xué)和信息為人類發(fā)展開辟了新的前景??茖W(xué)和信息可以促進(jìn)科學(xué)知識的交流,擴(kuò)大教育和培訓(xùn)的規(guī)模,促進(jìn)創(chuàng)新和不同文化之間的對話。因此,本組織有必要通過改善教育狀況來擴(kuò)大科學(xué)和信息的覆蓋范圍。然而,科學(xué)教育不應(yīng)該僅僅局限在高等院校中。我們必須從兒童抓起,才能使越來越多的學(xué)生愿意從事科學(xué)工作。工業(yè)化國家(發(fā)達(dá)國家)和發(fā)展中國家之間科學(xué)與信息分配不均衡的問題也值得關(guān)注。聯(lián)合國的一份報告指出,全球上網(wǎng)人數(shù)的88%集中在發(fā)達(dá)國家,雖然這些國家的人口只占世界人口總數(shù)的15%。盡管

28、南亞地區(qū)的人口占世界總?cè)丝诘奈宸种唬渲兄挥胁坏?%的人使用英特網(wǎng)。非洲的情況更為糟糕,整個非洲大陸使用英特網(wǎng)的人數(shù)只有一百萬,而在英國一個國家,上網(wǎng)的人數(shù)就多達(dá)一千零五十萬。換言之,如果發(fā)展中國家要建設(shè)知識社會,就必須加強(qiáng)自身的能力建設(shè)。我希望在即將召開的會議上,你們能討論上述這些重要問題。我特別希望了解的是,你們認(rèn)為科學(xué)和信息對于建設(shè)知識社會能起什么作用,以及本次會議在這方面能發(fā)揮什么作用。謝謝大家。三、Part川(總題數(shù):1分?jǐn)?shù):40.00)3.中國在2001年加入世界貿(mào)易組織后,上海成了全國的金融中心,并取得了迅猛發(fā)展,特別是浦東新區(qū),實現(xiàn)了巨大變化?,F(xiàn)代上海隨處可見的是起重機(jī)。一

29、座座摩天大廈拔地而起,其中不乏世界最高的樓。上海處于中國東海岸的中部,距長江入東海的入??趦H20公里。由于通航,上海幾個世紀(jì)以來都是貿(mào)易中心。而同時上海并沒有因為著眼經(jīng)濟(jì)增長而忽略高雅文化的發(fā)展。上海博物館、藝術(shù)館、大劇院等著名機(jī)構(gòu)使上海在文化方面獨領(lǐng)風(fēng)騷。中國在2001年加入世界貿(mào)易組織后,上海成了全國的金融中心,并取得了迅猛發(fā)展,特別是浦東新區(qū),實現(xiàn)了巨大變化?,F(xiàn)代上海隨處可見的是起重機(jī)。一座座摩天大廈拔地而起,其中不乏世界最高的樓。上海處于中國東海岸的中部,距長江入東海的入??趦H20公里。由于通航,上海幾個世紀(jì)以來都是貿(mào)易中心。而同時上海并沒有因為著眼經(jīng)濟(jì)增長而忽略高雅文化的發(fā)展。上海博

30、物館、藝術(shù)館、大劇院等著名機(jī)構(gòu)使上海在文化方面獨領(lǐng)風(fēng)騷。(分?jǐn)?shù):40.00)正確答案:()解析:WhenChinaenteredtheWorldTradeOrganization(WTO)in2001,Shanghaibecamethecountry"sfinancialcenter.Itsdevelopmentisfast,particularlyinthePudongNewDistrict,whichisundergoinggreatchanges.ModemShanghaiisamassofcranes,fromwhichhugeskyscrapers,someofthewor

31、ld"shighest,soartothesky.ShanghaiislocatedhalfwayuptheeasterncoastofChina,just20kmfromwheretheYangtziRiveremptiesintotheEastChinaSea.Accessiblebyriver,thecityhasbeenatradingcentreforcenturies.Beinganeconomicpowerhouse,Shanghaiisnotshortofhighculture.Prestigiousinstitutions,suchastheShanghaiMuse

32、um,ArtMuseumandGrandTheatre,givethecityanedge.解析本文是一段關(guān)于現(xiàn)代上海的講話。文章介紹了上海的地理、地位、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化發(fā)展等幾個方面。作為中國金融中心的上海在經(jīng)濟(jì)、文化等方面都取得了非??焖俚陌l(fā)展。本文要求應(yīng)試者了解一些經(jīng)濟(jì)、文化方面的基礎(chǔ)背景知識、常用詞匯、著名機(jī)構(gòu)等。漢語是意合語言,通過意義本身保持句子間、句子內(nèi)的聯(lián)系,沒有嚴(yán)格的語法限制,漢語少用連接成分。在轉(zhuǎn)化為英語時,需要注意變通,增加連接詞匯,英語主要通過詞匯手段來完成句子間、句子內(nèi)的聯(lián)系?;舅刭|(zhì)采分點下面的單詞、短語是這篇文章考查的基礎(chǔ)知識點,涉及慣用表達(dá)和相關(guān)知識領(lǐng)域的專有名詞等,是應(yīng)試者理解、翻譯的關(guān)鍵。1浦東新區(qū)PudongNewDistrict2中國東海岸easterncoastofChina3上海博物館ShanghaiMuseum4藝術(shù)館ArtMuseum5大劇院GrandThe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論