論中學(xué)英語詞匯教學(xué)法碩士論文_第1頁
論中學(xué)英語詞匯教學(xué)法碩士論文_第2頁
論中學(xué)英語詞匯教學(xué)法碩士論文_第3頁
論中學(xué)英語詞匯教學(xué)法碩士論文_第4頁
論中學(xué)英語詞匯教學(xué)法碩士論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩83頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、論中學(xué)英語詞匯教學(xué)法前 言英語是國(guó)際通用語言。英語詞匯教學(xué)是英語教學(xué)的一個(gè)重要內(nèi)容。有關(guān)事實(shí)表明,在我國(guó)的中學(xué)英語教學(xué)中,英語詞匯教學(xué)依然是個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。比如,我國(guó)大城市里的高中生雖然學(xué)了八九年英語,但他們掌握的英語詞匯量一般未能達(dá)到要求,聽、說、讀、寫、譯的技能比較差。顯然,中學(xué)英語詞匯教學(xué)耗時(shí)多,效率低。主要原因是廣大師生對(duì)英語詞匯教學(xué)的重要性認(rèn)識(shí)不足,仍然習(xí)慣于不切實(shí)際的傳統(tǒng)教學(xué)方法,教師在很大程度上依然采用“填鴨式”教學(xué)法,學(xué)生很少有機(jī)會(huì)運(yùn)用所學(xué)過的英語詞語進(jìn)行交際。鑒于英語詞匯教學(xué)這種現(xiàn)狀,我們認(rèn)為,探討并優(yōu)化中學(xué)英語詞匯教學(xué)法絕對(duì)必要,非常重要。本文第一章首先概述國(guó)內(nèi)外出版的關(guān)于英語

2、詞匯和英語詞匯教學(xué)法的研究論著,然后闡述英語詞匯教學(xué)的重要性。在第二章里,作者聯(lián)系江蘇省中學(xué)英語教學(xué)實(shí)際情況,對(duì)目前中學(xué)英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行了分析,指出中學(xué)英語詞匯教學(xué)存在耗時(shí)多、效率低這個(gè)主要問題,繼而陳述其主要原因,最后強(qiáng)調(diào)選題的必要性。第三章和第四章是文章的主體。在第三章中,作者主要從語言學(xué)、認(rèn)知學(xué)、教育學(xué)等多學(xué)科的視角詳細(xì)地論證十幾種英語詞匯教學(xué)法,其中主要有:利用構(gòu)詞法教詞匯;聯(lián)系習(xí)語的起源教詞語;從文化角度講解詞匯;通過修辭法教詞匯;采用比較法教詞匯;利用分類法教詞匯;聯(lián)系語境教詞匯;創(chuàng)造交際情景教詞匯;通過多媒體、使用圖片等直觀法教詞匯。第四章記錄教學(xué)實(shí)驗(yàn)。作者描述了教學(xué)實(shí)驗(yàn)的

3、全過程,采用定性和定量分析的方法,證實(shí)了第三章討論的英語詞匯教學(xué)方法的有效性和可行性。文章末尾為結(jié)束語。本文具有一定的理論意義和應(yīng)用價(jià)值。 我們認(rèn)為,該研究成果可充實(shí)英語詞匯教學(xué)理論、豐富英語詞匯教學(xué)方法,指導(dǎo)英語詞匯教學(xué)實(shí)踐,有助于廣大師生在英語詞匯教學(xué)方面卓有成效,特別是有助于中學(xué)生有效地?cái)U(kuò)大英語詞匯量,從而有助于他們顯著地提高自己的英語水平和英語能力。Introduction English is the most widely used language in the world. English vocabulary teaching and learning (EVTL) form

4、s an important part of the teaching and learning of the English language. Relevant data show that EVTL is inefficient in Chinese middle schools. For example, middle school students in major Chinese cities have learned English for about nine years, but they have not yet grasped the number of English

5、words and expressions stipulated by the National English Syllabus, and they are rather poor in the five skills listening, speaking, reading, writing, and translating. Obviously, EVTL in Chinese middle schools is both time-consuming and rather inefficient. Why? The main reason is that teachers and st

6、udents in middle schools have not become well aware of the importance of EVTL, and they are still accustomed to impractical traditional methods. English teachers still employ the “duck-filling” method to instill knowledge into the minds of their students, who have few communication opportunities to

7、practice what they have learned. Taking the present reality of EVTL into account, we consider it absolutely essential and very important to discuss and optimize methods and techniques for EVTL in Chinese middle schools.The First Chapter of this thesis briefly summarizes the known research results ab

8、out English lexicon and EVTL methods published at home and abroad before it elaborates the significance of EVTL. In the Second Chapter, on the basis of the actual status quo with English teaching and learning in some Jiangsu middle schools, the author presents and analyzes the present reality of and

9、 the inefficiency problem with EVTL in Chinese middle schools before it discusses the main reasons and highlights the necessity of the selected topic of this thesis. Chapter Three and Chapter Four are the main body of the thesis. In the Third Chapter, mainly from the perspectives of linguistics, cog

10、nitive science and pedagogy, the writer expounds and illustrates over a dozen of methods or techniques suitable for EVTL in Chinese middle schools. Some of them are listed as follows: teaching & learning English words by making use of morphology; teaching and learning English idioms by associati

11、ng them with their origins; teaching and learning words and expressions by expounding cultural elements involved; by explaining their figurative meanings; by adopting the method of comparison; teaching & learning words by using classification; teaching & learning words and expressions by ana

12、lyzing the context; by creating and utilizing communicative situations; by making effective use of available multi-media; by drawing upon pictures, slides, etc. The Fourth Chapter records a teaching and learning experiment conducted by flexibly employing the discussed methods or techniques. The writ

13、er describes the whole process, makes both qualitative & quantitative analyses and succeeds in proving the effectiveness and feasibility of the methods or techniques for EVTL discussed in Chapter Three. The thesis ends in a conclusion drawn by the author.This thesis is of theoretical significanc

14、e and practical value. We believe that this research will supplement the EVTL theory, enrich the EVTL methodology, and serve as a guide to EVTL practice. Accordingly, we hope that this study will help teachers and students achieve success in EVTL, and that it will particularly help middle school stu

15、dents enlarge their English vocabulary effectively, improve their English proficiency and raise their English competence and communicative ability dramatically.第一章 國(guó)內(nèi)外相關(guān)的研究現(xiàn)狀及詞匯教學(xué)的重要性本章首先論述國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)于詞匯和詞匯教學(xué)的研究現(xiàn)狀,然后探討國(guó)外學(xué)者研究英語詞匯的概況,最后討論英語詞匯教學(xué)的重要性。1.1國(guó)內(nèi)相關(guān)研究現(xiàn)狀自改革開放以來,尤其是90年代以來,我國(guó)的語言學(xué)研究出現(xiàn)了一個(gè)嶄新的局面,詞匯學(xué)研究更是獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷

16、,詞匯學(xué)論著數(shù)量在世界上居領(lǐng)先地位。關(guān)于英語詞匯學(xué)研究的著作就為數(shù)不少,例如,陸國(guó)強(qiáng)的現(xiàn)代英語詞匯學(xué)(1983;1999),林福美的現(xiàn)代英語詞匯學(xué)(1985),張韻斐和周錫卿的現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論(1986),林承章的英語詞匯學(xué)引論(修訂版1997),曹務(wù)堂的簡(jiǎn)明英語詞匯學(xué)(1992),楊良生和秦大維的現(xiàn)代英語詞匯學(xué)導(dǎo)論(1991),張維友的英語詞匯學(xué)教程(1997),英語詞匯學(xué)全國(guó)高等教育自學(xué)考試教材(1997)和陳建生的英語詞匯研究史綱(2001)等等。值得注意的是,我國(guó)研究英語詞匯學(xué)的大家當(dāng)屬汪榕培先生。他先后編著或合著了多本關(guān)于英語詞匯學(xué)的著作,如實(shí)用英語詞匯學(xué)(1983)、實(shí)用英語詞匯

17、學(xué)練習(xí)集(1987)、英語詞匯教程(1997)、英語詞匯學(xué)教程教學(xué)參考用書(1998)、英語詞匯探勝(1999)、英語詞匯學(xué)研究(2000)等。他還撰寫了一些研究英語詞匯發(fā)展的論文。上述英語詞匯學(xué)著作的論述范圍都包括英語詞匯來源、構(gòu)詞法、詞義分析、詞義關(guān)系、詞義變化、詞匯的國(guó)別差異、英語習(xí)語、英語詞典等內(nèi)容。其中少數(shù)著作還分別談到了詞匯學(xué)的研究方法、詞匯的學(xué)習(xí)和應(yīng)用等內(nèi)容。自詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中的重要地位得以認(rèn)可以來,國(guó)內(nèi)教育界對(duì)于英語詞匯教學(xué)這一課題進(jìn)行了廣泛的探討。從中國(guó)學(xué)術(shù)期刊收錄的1997年到2005年間已發(fā)表的有關(guān)詞匯教學(xué)的研究文章就有324篇。例如:英語詞匯教學(xué)不可偏廢(周振升,2

18、003);初中英語詞匯教學(xué)探析(黃穎,2003);英語詞匯教學(xué)對(duì)策研究(劉立群,2004);聯(lián)系是英語詞匯教學(xué)之本(張家庭,2003);英語的詞匯教學(xué)與詞語學(xué)習(xí)策略(孫元旭,2004);情境語境在英語詞匯教學(xué)中的運(yùn)用(章彩云,2004);從認(rèn)知角度論英語詞匯教學(xué)(楊春紅,2004);論文化因素對(duì)外語教學(xué)和交際的影響與對(duì)策(井蘭柱,2004);跨文化交際與英語教學(xué)(羅承芳,2004);英語詞匯教學(xué)探討(劉春燕,2005)等等。這充分說明了該課題研究的巨大價(jià)值。從學(xué)術(shù)期刊收集的有關(guān)詞匯學(xué)的文章來看,研究者們從理論和實(shí)踐上探索了英語詞匯教學(xué)的方方面面,概括起來主要有以下幾個(gè)方面:英語詞匯教學(xué)的重要性

19、;教學(xué)生如何記憶單詞;詞匯與文化導(dǎo)入;英語詞匯教學(xué)的問題與對(duì)策;英語詞匯教學(xué)實(shí)施的策略等等。從已發(fā)表的論文所覆蓋的幾個(gè)方面來看,研究者們關(guān)注較多的是英語詞匯教學(xué)的各種方法、技巧和策略。這些方面的研究與英語詞匯教學(xué)效果息息相關(guān),因?yàn)樵~匯教學(xué)的關(guān)鍵就在于教學(xué)的方法是否得當(dāng),能否引起學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的興趣,能否拓展學(xué)生的思維,讓學(xué)生舉一反三,觸類旁通,使學(xué)生能真正從死背英語詞匯的苦海里解脫出來,變被動(dòng)學(xué)習(xí)為主動(dòng)學(xué)習(xí),做學(xué)習(xí)的主人。但不足的是詞匯教學(xué)的方法技巧也只是泛泛而淡,對(duì)于英語詞匯教學(xué)中出現(xiàn)的問題,缺乏比較深入的專題研究,1.2 國(guó)外相關(guān)研究現(xiàn)狀 在中國(guó)和西方的語文學(xué)研究中,“詞”一直是不可或缺的內(nèi)

20、容;英語的lexicology(詞匯學(xué))這個(gè)名稱是Noah Webster于1828年創(chuàng)造的。20世紀(jì)初在西方現(xiàn)代語言學(xué)中,結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)能夠比較容易地闡明語音系統(tǒng)和語法系統(tǒng)的“結(jié)構(gòu)”,但無力闡明詞匯系統(tǒng)的“結(jié)構(gòu)”,也就是說,語言的語音系統(tǒng)和語法系統(tǒng)是主要的研究對(duì)象,詞匯系統(tǒng)卻沒有受到足夠的重視。正如二十世紀(jì)七十年代Wilkins 所寫的那樣:“Linguists have had remarkably little to say about vocabulary and one can find very few studies which could be of any practical

21、 interest for language teachers”(Hedge & Tricia,1972:110). “Modern linguistic theories have placed little emphasis on vocabulary, focusing more on structures, functions, notions, and communicative strategies” (Dubin et al, 2002:112). 在確立詞匯學(xué)在語言學(xué)中的地位方面,前蘇聯(lián)的語言學(xué)家起了開先河的作用。20世紀(jì)后期,尤其是90年代以來,詞匯學(xué)作為一門相對(duì)獨(dú)立

22、的交叉學(xué)科在西方已經(jīng)逐漸得到重視,西方語言學(xué)家開始承認(rèn)詞匯學(xué)在現(xiàn)代語言學(xué)中的合法地位,并陸續(xù)有專著問世。西方出版的以“詞匯學(xué)”為標(biāo)題或副標(biāo)題的專著并不多,目前見到的只有屈指可數(shù)的幾本:Witold Doroszewski于1973年由Mouton 出版社出版的詞匯學(xué)和符號(hào)學(xué)基礎(chǔ)(Elements of Lexicology);L.Lepka撰寫的英語詞匯學(xué)綱要:詞匯結(jié)構(gòu)、詞匯語義學(xué)和構(gòu)詞法(An Outline of English Lexicology: Lexical Structure,Word Semantics and Word Formation)(1990)和法國(guó)的英語詞匯學(xué)家J

23、ean Tournier用法語編寫的英語詞匯學(xué)概論(Précis de Lexicologie Anglais)(1993)等。Howard Jackson和Etienne Zé Amvela編著的詞、意義和詞匯:現(xiàn)代英語詞匯學(xué)引論(Words,Meaning and Vocabulary:An Introduction to Modern English Lexicology)則是千禧年剛剛出版問世的一本專著。90年代以來幾本詞匯學(xué)專著的問世和詞匯學(xué)(Lexicology)雜志的創(chuàng)刊足以說明“詞匯學(xué)”在現(xiàn)代語言學(xué)中已經(jīng)取得一席之地。就拿英語詞匯學(xué)概論(Préci

24、s de Lexicologie Anglais)來說,此書似乎以構(gòu)詞法為中心,卻包括了英語詞匯學(xué)的主要內(nèi)容,尤其是以形態(tài)和語義相結(jié)合地闡述構(gòu)詞法為線索,而以前研究的基本格局是剖析分詞的內(nèi)部構(gòu)造以找出構(gòu)詞的方式和從歷時(shí)語言學(xué)的角度來分析詞匯的演變。上述國(guó)外的這些研究成果對(duì)我國(guó)的英語詞匯學(xué)研究有一定的啟發(fā)。由此可見,我國(guó)學(xué)者對(duì)英語詞匯的研究并不是孤軍作戰(zhàn),而是與國(guó)際接軌、符合研究潮流的,并且可以說是名列前茅的(汪榕培,2002: 1-5)。1.3詞匯教學(xué)的重要性詞匯學(xué)習(xí)是英語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。“如果說結(jié)構(gòu)是語言的骨骼,詞匯就是最重要的器官和血肉”(Harmer,1991:153)。著名語言學(xué)家D.A.

25、Wilkins (威爾金斯)(Wilkins,1972:111)指出:“沒有語法,表達(dá)甚微,沒有詞匯,表達(dá)為零(Without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed)。”早在80年代初期,Meara(1980:Abstracts)就曾強(qiáng)調(diào):“詞匯的學(xué)習(xí)、獲取和掌握是外語學(xué)習(xí)初級(jí)階段之后學(xué)習(xí)能否成功的關(guān)鍵!”因?yàn)閾碛袌?jiān)實(shí)可觀的詞匯量是外語學(xué)習(xí)繼續(xù)深入和成功的基礎(chǔ)。沒有這個(gè)基礎(chǔ),就很難得到可理解的、有趣的、貼切的語言信息;沒有這個(gè)基礎(chǔ),也就談不上語言的流利。從語言交際的角度來講

26、,詞匯的重要性更是不言而喻。Gass(1988:9)認(rèn)為:“當(dāng)我們把交際作為外語學(xué)習(xí)的第一目標(biāo)時(shí),當(dāng)我們又對(duì)這種新的語言無法自由支配時(shí),詞匯的作用將是決定性的。因?yàn)?,單詞能使人們進(jìn)行最基本的交際?!?著名語言學(xué)家里弗(River)也認(rèn)為,掌握足夠的詞匯量是成功運(yùn)用外語的關(guān)鍵,沒有詞匯就沒有能運(yùn)用所學(xué)的結(jié)構(gòu)和功能的意念。David Crystal在給Jean Tournier 寫的序言中反復(fù)強(qiáng)調(diào)說:“因?yàn)樵~匯學(xué)使學(xué)生接觸語言應(yīng)用的現(xiàn)實(shí),這是語言學(xué)的其他任何課題都無法做到的”(轉(zhuǎn)引自汪榕培, 2002:38)。Michael Wallace 曾指出:“從某種意義上來說,學(xué)一門外語主要是學(xué)

27、它的詞匯。在說外語時(shí)找不到表達(dá)思想所需的單詞是最令人沮喪的感受”(Wallace, 1982:9)。Laufer(1990:28)曾說:“學(xué)生口袋里揣的是詞典,不是語法書”。在教學(xué)實(shí)踐中,我們也發(fā)現(xiàn)詞匯量的大小從一個(gè)側(cè)面決定了聽力和閱讀理解的程度。在做聽力理解時(shí),一句話或一篇短文中,只要有幾個(gè)生詞可能就會(huì)影響一句話或整篇文章的理解。做閱讀理解題也是如此。詞匯量小不僅影響閱讀的速度和質(zhì)量,而且還影響閱讀的信心。反之,詞匯量越大,閱讀面越廣,視野就越開闊,閱讀理解的準(zhǔn)確度就越高,閱讀興趣也就越大(吳長(zhǎng)安,2004:45)。越來越多的語言學(xué)家和外語教師意識(shí)到:對(duì)于學(xué)生來說,學(xué)習(xí)英語最大的困難和第一需

28、要就是擴(kuò)大他們的詞匯量。Horwitz 曾經(jīng)說道:“Learning a foreign language is mostly a matter of learning a lot of new words” (Gardner et al,2002:46). 可以毫不夸張地說,詞匯量是制約英語學(xué)習(xí)效率的重要因素,詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中是不可忽視的?,F(xiàn)在國(guó)外很多學(xué)校和教師都把外語的詞匯研究和教學(xué)擺在了非常重要的位置上。我國(guó)雖然在外語教學(xué)領(lǐng)域,對(duì)于詞匯教學(xué)的研究起步較晚,但是隨著國(guó)際交流的發(fā)展,愈來愈多的人,特別是廣大學(xué)生,開始意識(shí)到有效地學(xué)習(xí)外語詞匯、擴(kuò)大詞匯量的重要性。然而,英語詞匯的學(xué)習(xí)和掌握

29、成了廣大學(xué)生的“攔路虎”,成了他們學(xué)習(xí)英語的最大障礙,如何克服這個(gè)障礙,是廣大的一線老師必須面臨的一個(gè)挑戰(zhàn)。因此,筆者認(rèn)為,進(jìn)一步探討英語詞匯教學(xué)方法,富有成效地搞好英語詞匯教學(xué),這是一個(gè)極具價(jià)值的研究課題。第二章 中學(xué)英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀、存在的問題及其原因在中學(xué)英語教學(xué)中,詞匯教學(xué)歷來是一個(gè)難點(diǎn)。詞匯教學(xué)方法陳舊,效率很低。本章首先談?wù)勚袑W(xué)英語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀,然后論述存在的問題,最后指出并分析其原因。2.1中學(xué)英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題 傳統(tǒng)教學(xué)法一直在中學(xué)英語詞匯教學(xué)中占支配地位。上課總是以教師為中心,學(xué)生是被動(dòng)的授課對(duì)象。教師采用“填鴨式”教學(xué)法,向?qū)W生呆板枯燥地灌輸詞匯知識(shí),要求學(xué)生

30、朗讀生詞表、拼出生詞、提供對(duì)應(yīng)(或相近)的漢語釋義,繼而進(jìn)行繁瑣的講解。這種教法讓教師的講解占用了過多時(shí)間,不僅導(dǎo)致學(xué)生錯(cuò)誤地認(rèn)為英漢詞語存在一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而且將詞匯教學(xué)獨(dú)立于語境之外,致使學(xué)生接受的是支離破碎的語言知識(shí)。語境發(fā)生變化,詞義和句義便隨之變化,學(xué)生難以理解。傳統(tǒng)教學(xué)法致使師生花費(fèi)了很多時(shí)間教學(xué)英語詞匯,但學(xué)生學(xué)習(xí)效率很低,而且學(xué)了詞語不會(huì)運(yùn)用,英語交際能力差,總是沒有明顯的進(jìn)步。顯然,傳統(tǒng)英語詞匯教學(xué)確實(shí)存在一些問題。從九十年代末開始,中學(xué)英語教學(xué)開始從一本教材,逐步向多版本教材的方向發(fā)展,先后從人教版過渡到譯林版,而后又從譯林版過渡到在一些實(shí)驗(yàn)中學(xué)試驗(yàn)使用牛津英語和新視野英

31、語兩種新教材。江蘇省從2005年9月又實(shí)行新的課程改革,高中也開始使用牛津新教材。與人教版的教材相比較,牛津新教材的詞匯量成倍增長(zhǎng),比如高中牛津新教材共分11個(gè)模塊,每個(gè)模塊三個(gè)單元,共33個(gè)單元。高一每學(xué)期教兩個(gè)模塊。所謂模塊,實(shí)際上就是一個(gè)單元的課程內(nèi)容。模塊有自己的起點(diǎn)和終點(diǎn),能夠在相對(duì)較短的時(shí)間內(nèi)完成。一個(gè)模塊可以在十周之內(nèi)而不是一個(gè)學(xué)期或一年完成。學(xué)生完成模塊6到模塊8的學(xué)習(xí),可以達(dá)到新課標(biāo)八級(jí)目標(biāo)要求,學(xué)生完成模塊9到模塊11的學(xué)習(xí),可以達(dá)到新課標(biāo)九級(jí)目標(biāo)要求。其中七級(jí)是高中階段必須達(dá)到的級(jí)別要求。不同的級(jí)別要求學(xué)會(huì)不同的詞匯量。5級(jí):學(xué)會(huì)使用1500-1600個(gè)左右的單詞;200

32、-300習(xí)慣用語/固定搭配;7級(jí):學(xué)會(huì)使用2400-2500個(gè)左右的單詞和300-400習(xí)慣用語或固定搭配;8級(jí):學(xué)會(huì)使用3300個(gè)左右的單詞;400-500習(xí)慣用語/固定搭配;9級(jí):學(xué)會(huì)使用4500個(gè)左右的單詞 (中華人民共和國(guó)教育部,2003:4-17)。而高中人教版教材每個(gè)單元的生詞只有二十個(gè)左右,雖然人教版教材每?jī)?cè)課本有十幾個(gè)單元,但詞匯總量只不過是牛津教材的一半左右。龐大的詞匯量讓使用新教材的教師們感到壓力重重。有的老師改變了以前那種為了考試拼命灌輸詞匯的做法,甚至省掉了學(xué)習(xí)詞匯這一關(guān),只是讓學(xué)生在早讀課時(shí)跟著磁帶讀一讀。有些教師上英語課時(shí),不把詞語教學(xué)作為一個(gè)重要的教學(xué)環(huán)節(jié),只是匆

33、匆忙忙地讓學(xué)生將有關(guān)詞語讀讀念念聽聽寫寫罷了。至于優(yōu)化詞匯教學(xué)方法,反復(fù)訓(xùn)練學(xué)過的詞語,創(chuàng)造適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)語境,則更是無從談起了。上述英語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀導(dǎo)致外語詞匯學(xué)習(xí)的盲目性和無序性,致使詞匯教學(xué)效果很不理想。學(xué)生們不但記得少,而且忘得快,無法真正掌握新課程標(biāo)準(zhǔn)所要求的詞匯量,或者雖然能認(rèn)識(shí)規(guī)定要學(xué)的詞語,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能達(dá)到熟練運(yùn)用的程度。在學(xué)習(xí)英語過程中,許多學(xué)生都“過不了詞匯關(guān)”。例如,第一個(gè)單元的內(nèi)容學(xué)完后,老師都會(huì)對(duì)這一單元的詞匯進(jìn)行檢測(cè),以便了解學(xué)生掌握的情況。第二單元的試卷里有第一單元學(xué)過的詞語,第三單元的試卷里有第一第二單元學(xué)過的詞語。每個(gè)單元列出100個(gè)詞語,在單元結(jié)束的第二天進(jìn)行測(cè)試

34、,規(guī)定學(xué)生在40分鐘內(nèi)完成。結(jié)果如下表: (表1)(Table One)。單元優(yōu)分率(90分以上)及格率(60分以上)不及格率(60分以下)Unit 127.8%57.7%42.3%Unit 223.1%46.2%53.8%Unit 315.4%26.9%73.1%從上表可以看出,學(xué)生的優(yōu)分率和及格率都在不斷下降,而不及格率卻在猛增。這是因?yàn)殡S著學(xué)習(xí)內(nèi)容的不斷增多,要求掌握的詞匯量也隨之增長(zhǎng),但是學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的效率很低,忘卻率很高,學(xué)習(xí)效果較差。2.2中學(xué)英語詞匯教學(xué)效率低的原因分析中學(xué)英語詞匯教學(xué)效率相當(dāng)?shù)?,原因何在呢?歸納起來,主要原因無非是思想認(rèn)識(shí)問題,詞匯知識(shí)問題和詞匯教學(xué)法問題。2.

35、2.1 認(rèn)識(shí)問題 關(guān)于詞匯教學(xué)的重要性,師生們都有一些模糊認(rèn)識(shí)。有些教師認(rèn)為,學(xué)生在進(jìn)行語法演練和閱讀時(shí),也在間接地獲取詞匯,無需教師對(duì)詞匯進(jìn)行明晰地講解;也就是說,外語詞匯學(xué)習(xí)被視為一種自動(dòng)的、下意識(shí)的行為。還有些教師認(rèn)為,詞匯學(xué)習(xí)主要靠學(xué)生自己勤奮努力,教師沒有必要在詞匯訓(xùn)練上下大工夫,花大氣力。教師們把英語教學(xué)重點(diǎn)集中在語法、語用、語篇、交際能力、交際策略等方面,而對(duì)構(gòu)成語言三大要素之一的詞匯的教學(xué)不予重視,其地位日趨下降。廣大學(xué)生對(duì)英語詞匯學(xué)習(xí)的重要性也認(rèn)識(shí)不足,認(rèn)為懂得英語單詞的讀音、知道其拼寫形式,了解與之相對(duì)應(yīng)的漢語意思就可以了。不是以積極主動(dòng)的態(tài)度來學(xué)習(xí)、訓(xùn)練英語詞語,極少將詞

36、語學(xué)習(xí)與日常生活交際聯(lián)系起來。總之,中學(xué)生對(duì)英語詞語學(xué)習(xí)采取被動(dòng)學(xué)習(xí)的態(tài)度不言而喻,對(duì)詞匯教學(xué)的重要性缺乏正確的認(rèn)識(shí)是導(dǎo)致詞匯教學(xué)沒有明顯效果的直接原因之一。2.2.2 缺乏詞匯知識(shí)和文化知識(shí)培養(yǎng) 許多教師在教詞語時(shí),不講解或很少傳授英語詞法知識(shí),如復(fù)合構(gòu)詞法、派生構(gòu)詞法、轉(zhuǎn)類法等基本的英語詞匯構(gòu)詞法知識(shí)。在講解課文單詞時(shí)很少傳授相關(guān)的語義學(xué)知識(shí),如詞的本義 (sense) 和所指意義(reference),詞的各種意義關(guān)系(such as synonymy, polysemy, homonymy, hyponymy and antonymy),也很少聯(lián)系語篇實(shí)際講解詞語的語境意義,因此學(xué)生缺

37、乏詞匯知識(shí),不懂得構(gòu)詞規(guī)則,對(duì)詞義理解不透,直接影響單詞的有效記憶和正確運(yùn)用。詞匯與文化密不可分。有些教師在講解詞語,特別是在講解習(xí)語時(shí),忽略詞語的文化來源或文化意義,致使學(xué)生對(duì)詞語的確切意義摸不透,一知半解。限于篇幅,只談兩點(diǎn)。2.2.2.1 缺乏對(duì)詞的內(nèi)涵的理解詞語的意義是復(fù)雜的,它不僅有字面上的意義(denotation),即基本的或明顯的意義,而且往往還有內(nèi)涵義(connotation),即單詞所隱含的附加的聯(lián)想義或帶有感情色彩的褒貶義。詞的內(nèi)涵義(connotation)因語言環(huán)境和文化背景的不同,具有很大的不確定性。一般地說,越是常用的詞,歷史的積淀層就越厚,聯(lián)想就越復(fù)雜,其內(nèi)涵義

38、也就越豐富。因此,對(duì)于學(xué)外語的學(xué)生來說,不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的涵義。不了解詞語涵義,會(huì)在語言上犯嚴(yán)重錯(cuò)誤??聪旅孢@句話中的politician該如何理解呢? You need to be a bit of a politician to succeed in this company. 在這個(gè)句子中politician能理解為“政治家”嗎?回答是否定的。 politician這個(gè)詞在美國(guó)英語中,往往有很強(qiáng)烈的貶義色彩,引起別人的蔑視。它指為謀取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的人。這個(gè)詞還有"精明圓滑的人"(smooth-operator)之義。指一個(gè)人做事和說話時(shí)

39、,信心十足,非常老練。反過來說,漢語中的“政治家”這個(gè)詞應(yīng)該怎樣譯成英語呢?有些略懂英語的學(xué)生譯作 politician,這是不合適的。漢語"政治家"這個(gè)詞應(yīng)譯為statesman,在英國(guó)英語和美國(guó)英語當(dāng)中都很貼切,statesman主要表示善于管理國(guó)家的明智之士;人們通常把有威望的高級(jí)政府官員稱為statesman. 根據(jù)以上分析,上面這個(gè)句子應(yīng)理解為“要想在這家公司步步登高,就需要耍點(diǎn)手腕”。因此,學(xué)生如果未能理解詞的內(nèi)涵就會(huì)經(jīng)常犯交際錯(cuò)誤(鄧炎昌,劉潤(rùn)清,2003:163-164)。2.2.2.2 缺乏文化意識(shí)的培養(yǎng)語言有豐富的文化內(nèi)涵。有人把語言比作樹,把文化比作森

40、林,如果只顧語言,不了解所學(xué)語言賴以存在的文化,等于見樹不見林,就很難完全理解或正確得體地使用所學(xué)語言。這是因?yàn)榱?xí)俗是文化的一個(gè)重要組成部分,而文化則是語言的深層基礎(chǔ)。在英語教學(xué)中,文化主要指英語國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念等。接觸和了解英語國(guó)家的文化有利于對(duì)英語的理解和使用,有利于加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí),有利于培養(yǎng)世界意識(shí),有利于形成跨文化交際能力。傳統(tǒng)的英語教學(xué)法通常只注重語言形式(Language form),忽視語言運(yùn)用(Language use)。傳統(tǒng)的外語教學(xué)只是培養(yǎng)“純語言能力”,亦即具備“造出一些意義正確,合乎語法規(guī)則的句子的

41、技能”。然而大量事實(shí)證明,僅有這種能力遠(yuǎn)不足以保證交際的順利進(jìn)行。必須培養(yǎng)學(xué)生具有語言的得體性的認(rèn)識(shí)。例如目前在習(xí)語教學(xué)過程中,教師只是要求學(xué)生死記硬背,不講授習(xí)語的文化背景,不講解習(xí)語的起源,不會(huì)拓展,不會(huì)融合,單純傳授書本知識(shí),因此,學(xué)生對(duì)一些習(xí)語只是一知半解,不能真正理解和掌握所學(xué)的知識(shí)。因?yàn)楹芏嘤⒄Z習(xí)語的形成有著宗教、政治和文化歷史的淵源,不能望文生義。例如:salt of the earth, fat cat, see eye to eye,分別指“精英”、“大亨”、“意見一致”。再如中國(guó)學(xué)生常犯的錯(cuò)誤“Dear Teacher Liu”。在漢語中“老師”不僅是稱呼語,還是尊稱?!袄?/p>

42、師”這一尊稱在中國(guó)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出學(xué)校這個(gè)范圍。但是,在英語中“teacher”卻不可以作為稱呼語,“teacher”僅指一種職業(yè)。如同“worker”一樣。在英美等國(guó)家,小學(xué)生稱呼教師一般是在姓前(family name)加Mr.、Mrs.或Miss,有時(shí)也用Sir或 Madame表示尊稱。對(duì)于大學(xué)的教授,博士則在其姓前加“Professor”或“Dr”。再如:一位外籍教師經(jīng)過長(zhǎng)途旅行剛回來,這時(shí)一位學(xué)生很關(guān)心地說:“You should have a good rest today. As an old man, you must be tired out after taking the lo

43、ng journey.”這位外籍教師聽后很不高興地說:“I don't think I'm that old. Please don't worry about it.”由于東西方文化形態(tài),心理因素的不同,人們對(duì)年齡的概念及表達(dá)方式有很大的差異。在中國(guó),稱中年以上的人為“老”是尊敬的表示,如“老張”“老王”。而在西方“老”意味著風(fēng)燭殘年,來日無多,人們都忌諱“老”字,所以用中國(guó)的表達(dá)方式對(duì)西方人表示關(guān)心,結(jié)果卻傷了對(duì)方的自尊心(譚云杰,2002:185-189)??梢赃@么說,引起這些錯(cuò)誤的直接原因是教師在教學(xué)過程中缺少對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化意識(shí)的培養(yǎng)。2.2.3 教法陳舊采用什

44、么樣的教學(xué)方法是影響外語詞匯學(xué)習(xí)成功的關(guān)鍵。到目前為止,大部分教師在詞匯教學(xué)方面,沒有改變傳統(tǒng)的教學(xué)理念,沒有改變教法,還是使用幾十年前的灌輸法,對(duì)課文中生詞的教學(xué)方法還是與十幾年前相仿,以教師講學(xué)生聽的方法進(jìn)行,整個(gè)教學(xué)過程大致分三個(gè)環(huán)節(jié)。首先是新單詞引入。新單詞的引入一般放在授新課之前進(jìn)行,利用早讀時(shí)間聽讀幾遍。其次是詞語、句型課堂學(xué)習(xí)。教師會(huì)在講解課文的同時(shí),或在講完課文之后,針對(duì)課文中的語言點(diǎn)對(duì)學(xué)生進(jìn)行一次詞匯的教學(xué)。教學(xué)方法一般是老師造句示范學(xué)生接著模仿,以中英互譯或造句的形式進(jìn)行。在這一教學(xué)過程中,大部分學(xué)生都是以聽和記筆記為主,被動(dòng)地接受老師的灌輸。缺乏具體運(yùn)用的過程,學(xué)習(xí)的知識(shí)

45、沒有被及時(shí)地消化掉。 最后是作業(yè)和檢查。從小學(xué)到初中再到高中每天必備的作業(yè)就是抄單詞,包括抄中文、英文、音標(biāo)等;或用所給的單詞造句或者翻譯等等。而檢查的手段也不外乎拼單詞、默寫單詞等等。如果檢查就放在詞匯教學(xué)之后的一、二天,那么可以發(fā)覺詞匯教學(xué)還是有一定的效果;但如果間隔稍長(zhǎng),就會(huì)發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)得快,忘得更快。教學(xué)活動(dòng)和練習(xí)形式也較少,而且偏重死記硬背的機(jī)械記憶方式,使很多學(xué)生產(chǎn)生畏難、厭學(xué)情緒。2.2.4教師孤立地教詞匯孤立地教詞匯,不注意單詞使用的語言環(huán)境,導(dǎo)致學(xué)生知其然而不知其所以然?!癐t makes little sense to learn words out of context”(

46、Hoey, M.,2000:240).老師在教單詞時(shí),經(jīng)常是一個(gè)單詞一個(gè)意義講解,學(xué)生不知道英語單詞并非都與漢語單詞相對(duì)應(yīng),很多單詞在各種搭配或語境中有較多的不同意義與用法。Harmer said, “What is clear is that students and teachers need to be aware of the fact that form does not equal meaning and vice verse.” (2000:47).學(xué)習(xí)英語的中國(guó)學(xué)生由于受英漢詞典釋義的影響,往往對(duì)很多詞的使用范圍產(chǎn)生誤解。下面是學(xué)生經(jīng)常造出的錯(cuò)誤句子: (1) She gave

47、 up learn English. (2) You had better to avoid to taking a walk alone in the forest.上面兩個(gè)句子顯然是錯(cuò)句,因?yàn)榇钆涑霈F(xiàn)錯(cuò)誤。再看下面這個(gè)句子。(3) He is a coffee after person. 該句從修辭上看好像不合適,怎么能用coffee after修飾 person呢? 要知道大多數(shù)英國(guó)人和美國(guó)人通常要在早上喝咖啡, 用coffee after修飾 person說明他已經(jīng)習(xí)慣早上起來后的第一件事情就是喝咖啡。句中沒有任何生詞,但若不把它放入具體的語境中是難以理解的。語境就好像一個(gè)特定的舞臺(tái),

48、使話語的理解受到了特定場(chǎng)景的限制。因此,要想真正理解對(duì)方的意思,必須考慮語境因素。(4) His mother went last year. 這句話有兩種解釋“他母親去年去了某地”和“他母親去年死了”。如果語境明確,或者了解實(shí)情,這句話就很容易理解了。(5) How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind.(在許多冬日里我都看見他,鼻子凍得發(fā)紫,站在飛雪和東風(fēng)之中。) 上面這個(gè)句中的東風(fēng)(east wind)應(yīng)如何理解呢?在中國(guó)大陸,東風(fēng)(east wind)是溫暖的,它使

49、草木萌芽,萬物復(fù)蘇,西風(fēng)(west wind)是無生機(jī)的,甚至可能給人帶來災(zāi)害。但是,在英國(guó),東風(fēng)(east wind)是寒冷的,西風(fēng)(west wind)才是柔和的,值得贊美的。此句用在不同的國(guó)家,表達(dá)的心境是完全不同的,所以必須把句子置入一定的語境才不會(huì)出現(xiàn)誤用現(xiàn)象。因而我們?cè)诮虒W(xué)中必須重視不同語言的詞義范圍問題,不要輕易地為英漢詞典上的釋義所迷惑(王寅,2001:224)。所以有時(shí)雖然學(xué)生記住了一個(gè)單詞的某一個(gè)意義或用法,換了一個(gè)語境或上下文,又不知所措了。很多單詞好像學(xué)過,卻不知其義,因此詞匯學(xué)習(xí)成了學(xué)生學(xué)好英語的攔路虎。2.2.5 缺少詞語復(fù)現(xiàn)的過程江蘇高中牛津英語新教材的編排結(jié)構(gòu)仍

50、然屬于“線性”編排結(jié)構(gòu),盡管教材內(nèi)容取材廣泛,但詞匯與知識(shí)的復(fù)現(xiàn)性較差。由于每個(gè)單元都按照七個(gè)部分(Welcome、Reading、Word power、Grammar、Task、Project、Self-assessment)編排,每個(gè)單元都是一個(gè)獨(dú)立的話題,因此,在結(jié)構(gòu)上很難做到“循環(huán)往復(fù)”。新課程標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施,對(duì)于學(xué)生來說,詞匯量不斷擴(kuò)充;對(duì)于老師來說,教學(xué)任務(wù)加重。老師們的課時(shí)沒有增加,但是教學(xué)要求在不斷提高,容量在不斷擴(kuò)大。比如,新版教材在每個(gè)單元中都增加了語言學(xué)習(xí)項(xiàng)目(Language study)。教材編者在教師教學(xué)用書中解釋說,這一部分包括詞匯學(xué)習(xí)(Word power)和語法(

51、Grammar)兩部分。詞匯學(xué)習(xí)中提供了每單元六個(gè)部分中出現(xiàn)的新單詞和習(xí)慣用語的有關(guān)練習(xí)(羅淼中,奉友強(qiáng),2005:9)。面對(duì)這種課時(shí)緊、任務(wù)重的情況,老師們只能往前趕進(jìn)度,因此對(duì)所學(xué)的知識(shí)就缺少?gòu)?fù)現(xiàn)的時(shí)間和過程,以致造成這樣一種情況:學(xué)生學(xué)得快,忘得也快。除了老師在課堂上的講解之外,沒有練習(xí)詞語的機(jī)會(huì),復(fù)現(xiàn)率太少。就連作業(yè)有時(shí)也只是應(yīng)付老師,沒有經(jīng)過大腦的再加工。艾賓浩斯的遺忘曲線(張大均,1999:115)告訴我們,若不把短時(shí)記憶變?yōu)殚L(zhǎng)時(shí)記憶,學(xué)習(xí)或記憶的東西很容易就會(huì)被遺忘,學(xué)習(xí)英語詞匯也是如此。一個(gè)外語單詞的真正掌握,需要多次復(fù)現(xiàn)。光是一兩次學(xué)習(xí)就想真正學(xué)會(huì)單詞是不可能的。在課時(shí)緊任務(wù)

52、重的情況下,如何教好英語詞匯、有效地?cái)U(kuò)大學(xué)生的詞匯量,從而提高他們的語言能力,已成為擺在師生面前的一道難題。筆者認(rèn)為,重視英語詞匯教學(xué),改進(jìn)英語詞匯教學(xué)方法,教會(huì)學(xué)生如何有效地學(xué)習(xí)英語詞匯,逐漸培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,這是非常必要的。 第三章 論中學(xué)英語詞匯教學(xué)方法眾所周知,詞匯是構(gòu)成語言的建筑材料。新課程標(biāo)準(zhǔn)的一個(gè)重要特點(diǎn)就是英語詞匯量的不斷增大,面對(duì)龐大的詞匯量,采用傳統(tǒng)的灌輸式教學(xué)已不能適應(yīng)新的教學(xué)要求。那么,怎樣才能開創(chuàng)中學(xué)英語詞匯教學(xué)新局面,讓學(xué)生學(xué)得主動(dòng)、愉快,卓有成效呢?依我之見,成功的關(guān)鍵在于轉(zhuǎn)變理念,改變教法,優(yōu)化英語詞匯教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生的興趣,充分發(fā)揮學(xué)生的積極性。3.1

53、轉(zhuǎn)變理念,改變教法 傳統(tǒng)教學(xué)法偏重記憶,注重單個(gè)詞匯的講解分析,對(duì)于詞匯缺乏邏輯性和系統(tǒng)性的學(xué)習(xí),沒有幫助學(xué)生根據(jù)上下文、語境及詞匯線索培養(yǎng)學(xué)生猜詞及綜合運(yùn)用語言的能力。高中英語新課程提倡以下教學(xué)方法:(1)多數(shù)課堂活動(dòng)以學(xué)生為主體,而不是以教師為主體;(2)多數(shù)時(shí)間,不是教師講解、學(xué)生傾聽的過程,而是教師與學(xué)生之間、學(xué)生與學(xué)生之間的互動(dòng)過程;(3)教師不是直截了當(dāng)?shù)匕阎R(shí)告訴學(xué)生,而是引導(dǎo)學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)知識(shí);(4)學(xué)生不是機(jī)械地記憶知識(shí),而是運(yùn)用所學(xué)英語語言知識(shí)去做一些具體的事情;(5)學(xué)生不是整齊劃一地按教師的要求做同樣的事情,而是根據(jù)自己的學(xué)習(xí)需要、按自己的學(xué)習(xí)方式實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo)。所以,在

54、英語詞匯教學(xué)中,教師要首先轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,改變過去那種以教師為中心,單純傳授書本知識(shí)的教學(xué)模式。要時(shí)刻牢記教師不僅是知識(shí)的傳授者,還應(yīng)成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者、指導(dǎo)者、組織者、幫助者、參與者和合作者。應(yīng)該激勵(lì)學(xué)生全員、全程、積極地參加詞匯教學(xué)活動(dòng),教會(huì)學(xué)生使用詞典,讓學(xué)生學(xué)會(huì)自己動(dòng)手,培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,并通過學(xué)生參與的過程,讓學(xué)生不但學(xué)到詞匯知識(shí),也逐步掌握學(xué)習(xí)方法?!笆谥隰~”,不如“授之于漁”。 如果老師能用各種各樣的方法,使詞匯教學(xué)既生動(dòng)又有趣,不僅學(xué)生愛學(xué),而且能讓學(xué)生觸類旁通,舉一反三,能夠達(dá)到記得快又牢的效果,一方面可以節(jié)省學(xué)生許多寶貴的時(shí)間,另一方面又能引起學(xué)生的興趣,何樂

55、而不為呢? 第二,詞匯的獲得主要是通過在各種不同語境中的大量接觸和使用才能取得的,僅靠老師的講解是不可能熟練掌握的。記得有位語文老師在總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)時(shí)提到,教師教過的并不等于學(xué)生學(xué)過,學(xué)生學(xué)過的也不等于學(xué)會(huì),學(xué)生學(xué)會(huì)了也不等于學(xué)生會(huì)學(xué)。這樣的說法對(duì)我們外語詞匯教學(xué)非常有啟發(fā)。外語的真正掌握,事實(shí)上不是“學(xué)到”的,而是“用會(huì)”的,Practice makes perfect(熟能生巧)是每位英語老師都知道的常識(shí)。但是目前的中學(xué)英語詞匯教學(xué),大部分只滿足于“教過”或是 “學(xué)過”,要真正達(dá)到“學(xué)會(huì)”和“會(huì)學(xué)”,沒有大量的語言操練是無法達(dá)到的。此外,在詞匯教學(xué)中,有為數(shù)眾多的詞匯,可以分為積極詞匯和消極

56、詞匯。老師要有選擇地教詞匯(馬丁·韋德爾,1996:408),不要盲目追求面面俱到。高中英語的詞匯量大大增加以后,教師可以根據(jù)詞匯使用頻度進(jìn)行選擇。教師的教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)該是最常用的3000個(gè)左右的單詞,在課堂中,通過教學(xué)盡力使學(xué)生達(dá)到“脫口而出”的程度,或者說是在認(rèn)知時(shí)完全能自動(dòng)反應(yīng)。其余的詞語可以讓學(xué)生通過查詞典自己學(xué)習(xí),教師只要抓好檢查反饋。 怎樣才能卓有成效地進(jìn)行英語詞匯教學(xué),使學(xué)生真正有效地學(xué)好英語詞匯呢?毫無疑問,教師創(chuàng)造性地運(yùn)用各種各樣切合實(shí)際的教學(xué)方法,學(xué)生認(rèn)真配合、積極、主動(dòng)地學(xué)習(xí)詞匯,勤奮地運(yùn)用所學(xué)詞語,這是詞匯教學(xué)富有成效的關(guān)鍵。下面討論主要教法。3.2利用詞源 (e

57、tymology)教詞匯舉例來說,通過探索board一詞的發(fā)展演變過程,我們可以讓學(xué)生輕輕松松地多掌握許多有用的詞匯。board一詞原意為一塊平的長(zhǎng)木板(a long  flat piece of wood),也即a plank。后來又用來指某種作專門用途的平木板(a flat piece of wood used for a special purpose),如 a chess-board(棋盤),a notice-board(告示牌),a bulletin board(公告牌),a signboard(燙衣板)a blackboard(黑板)等。這些板最初都是木質(zhì)的,后來也指用其

58、他材料制成的這類板了。同時(shí),board 也用來指建筑用的任何平板材料(a flat piece of any material used for construction),如 a fibre-board(纖維板),a paste-board(硬紙板)。此外,board 又從一塊普通木板演變?yōu)橛米黠堊赖钠侥景澹╝ flat piece of wood used as a table for meals),即變成了“飯桌(dining-table)”。而后又從飯桌引申為飯桌上擺出的食物(food served on such a table),board and lodging(膳宿)。board 先從一塊普通木板演變到普通的桌子(a table),而后又從桌子演變到圍坐著委員會(huì)成員的桌子(a table around which members of a council sit),最后又演變成為控制或掌握某項(xiàng)事務(wù)或政府部門的一批人(a group of persons controlling a business or a government department),也即“委員會(huì)”,“理事會(huì)”,“董事會(huì)”。如board of directors(董事會(huì)),board of education(教育委員會(huì)),board of trade(貿(mào)易委員會(huì))。此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論