吳文英詩詞:《風入松_聽風聽雨過清明》原文譯文賞析_第1頁
吳文英詩詞:《風入松_聽風聽雨過清明》原文譯文賞析_第2頁
吳文英詩詞:《風入松_聽風聽雨過清明》原文譯文賞析_第3頁
吳文英詩詞:《風入松_聽風聽雨過清明》原文譯文賞析_第4頁
吳文英詩詞:《風入松_聽風聽雨過清明》原文譯文賞析_第5頁
免費預覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、吳文英詩詞:風入松-聽風聽雨過清明原 文譯文賞析風入松聽風聽雨過清明宋代:吳文英聽風聽雨過清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分攜路,一絲柳、 一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當時、 纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生?!咀g文】聽著凄風苦雨之聲,我獨自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的 落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今 已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的 春寒中,我獨自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼 鶯喚醒。西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋

2、千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青?!咀⑨尅坎荩翰荩鸩?,擬寫。愁草,沒有心情寫。瘞(y i)埋葬。銘,文體的一種。庾信有瘞花銘 。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。分攜:分手,分別。綠暗:形容綠柳成蔭。料峭:形容春天的寒冷。中酒:醉酒。“中酒”見史記樊噲傳,亦見漢書,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧: “殘春杜陵客,中酒落花前”(睦州四韻 ) ,交加:形容雜亂。雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。【賞析】這是西園懷人之作。西園在吳地,是夢窗和情人的寓所,二 人亦在此分手,

3、所以西園誠是悲歡交織之地。夢窗在此中常提到 此地,可見此地實乃夢縈魂繞之地。這也是一首傷春之作。詞的上片情景交融,意境有獨到之處。 前二句是傷春,三、四兩句寫傷別,五、六兩句則是傷春與傷別 的交融,形象豐滿,意蘊深邃。“聽風聽雨過清明”,起句貌似簡單,不象夢窗綿麗的風格,但用意頗深。不僅點出時間,而且勾 勒出內(nèi)心細膩的情愫。寒食、清明凄冷的禁煙時節(jié),連續(xù)刮風下雨,意境凄涼。風 雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對風雨中落花,不忍見,但 不能不聽到;晚上則為花無眠、以聽風聽雨為常。首句四個字就 寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風聽雨,愁風愁雨的惜花傷春情緒, 不由讓讀者生凄神憾魄之感?!俺畈莜幓ㄣ憽?

4、一句緊承首句而來, 意密而情濃。落花滿地,將它打掃成堆,予以埋葬,這是一層意 思;葬花后而仍不安心,心想應該為它擬就一個瘞花銘,痍信有瘞花銘,此借用之,這是二層意思;草蔭時為花傷心,為花墮 淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人為花而悲,為春而傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分攜路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分別時的情景。夢窗和情人在柳絲飄蕩的 路上分手,自此柳成為其詞中常出現(xiàn)的意象。古代有送別時折柳 相送的風俗,是希望柳絲能夠系住將要遠行的人,所以說“一絲 柳,一寸柔情”,可謂語淺意深。“料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯”,傷春又傷別,無以排遣, 只得借酒澆愁,希望醉后夢中能與情

5、人相見。無奈春夢卻被鶯啼 聲驚醒。這是化用唐詩“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢, 不得到遼西”之意。上闕是愁風雨,惜年華,傷離別,意象集中 精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。下闕寫清明已過,風雨已止,天氣放晴了。闊別已久的情人, 怎么能忘懷!按正常邏輯,因深念情人,故不忍再去平時二人一 同游賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢窗卻用進一層的 寫法,那就是照樣(依舊)去游賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋 千索,仿佛佳人仍在?!包S蜂”二句是窗夢詞中的名句,妙在不 從正面寫,而是側(cè)面烘托,佳人的美好形象凸現(xiàn)出來。懷人之情 至深,故即不能來,還是癡心望著她來?!叭杖諕吡滞ぁ保褪请m毫無希望而仍

6、望著她來。離別已久,秋千索上的香氣未必能留, 但仍寫黃蜂的頻撲,這不是在實寫。陳洵說:“見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理?!苯Y(jié)句“雙鴛不到”(雙鴛是一雙鄉(xiāng)繡有鴛鴦的鞋子),明寫其不再惆悵。 “幽階一夜苔生” ,語意夸張。不怨伊人不來,而只說“苔生” ,可見當時伊人常來此處時,階上是不會生出青苔來的,此時人去已久,所以青苔滋生,但不說經(jīng)時而說“一夜, ”由此可見二人雙棲之時,歡愛異常,仿佛如在昨日。這樣的夸張,在事實上并非如此,而在情理上卻是真實的。擴展閱讀:人物忠奸爭議吳文英結(jié)交顯貴,充當他們的幕僚。在這些權(quán)貴中,他與吳潛的交誼較深。吳潛曾兩度入相。后為賈似道誣陷,被劾貶謫,卒于謫

7、所。他與吳文英之兄翁逢龍為同年進士,由于這層關(guān)系,他與他們?nèi)值芙杂薪徽x, 與吳文英尤多唱和之作。 吳潛的品格,他對國事的忠悃,對吳文英有很大影響。吳潛任參知政事時,吳文英為其幕僚。吳潛的被貶被害,使吳文英極為痛心。懾于賈似道的淫威,不敢公開悼念,乃以“過先賢堂”為名,寫下西平樂慢一首,以慨嘆之聲,發(fā)傷感之情,以寄哀思。至于吳文英與賈似道的交往,是最為后人非議的。賈似道被列入宋史奸臣傳,而吳文英曾與他有較深關(guān)系?,F(xiàn)存夢窗詞中,有四首是贈賈似道的。圍繞這四首詞,人們對吳文英的品格與操行發(fā)生了爭議。一種意見認為, 吳氏四詞均作于淳祐六年( 1246) 至十年間, 是賈似道制置京湖,未肆驕橫之時,此后吳文英再也沒有投贈之 作,這是因為他見賈似道專擅之跡已彰,又誣陷排擠了吳潛,故 與之疏遠乃至絕交。因此,這四詞與吳文英投獻其他權(quán)貴的詞作 一樣,是酬酢之作,無可非議。另一種意見認為,四詞中的金盞子賦秋壑西湖小筑是 在賈似道入朝以后所作,其時吳潛已為賈氏所害,而吳文英仍與 賈有往來,作詞吹捧他,其人品性可知。當然,也有人認為,即 便這首金盞子是作于賈似道入朝之初,但也只不過是從表面 歌頌賈似道的名位聲望以及他粉飾著的茍安的升平而已,其中沒 有諂佞干求的言語,所以吳文英與賈似道的交往,只是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論