北京大學翻譯碩士(MTI)考研初試參考書目詳細介紹_第1頁
北京大學翻譯碩士(MTI)考研初試參考書目詳細介紹_第2頁
北京大學翻譯碩士(MTI)考研初試參考書目詳細介紹_第3頁
北京大學翻譯碩士(MTI)考研初試參考書目詳細介紹_第4頁
北京大學翻譯碩士(MTI)考研初試參考書目詳細介紹_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、北京大學翻譯碩士(MTI考研初試參考書目詳細介紹本文系統(tǒng)介紹北京大學翻譯碩士(MTI考研難度,北京大學翻譯碩士(MTI就業(yè),北京大學翻譯碩士(MTI考研輔導,北京大學翻譯碩士(MTI考研參考書,北京大學翻譯碩士(MTI專業(yè)課五大方面的問題,凱程北京大學翻譯碩士(MTI老師給大家詳細講解。特別申明,以下信息絕對準確,凱程就是王牌的北京大學翻譯碩士(MTI考研機構!北京大學翻譯碩士(MTI考研初試參考書是什么北京大學翻譯碩士(MTI初試參考書很多人都不清楚,這里凱程北京大學翻譯碩士(MTI王牌老師給大家整理出來了,以供參考:英語筆譯(語言服務管理方向漢語寫作與百科百科知識考點精編與真題解析,光明日

2、報出版社;中西翻譯思想比較研究,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司(2011;翻譯研究,思果,中國對外翻譯出版公司(2011;問學·余秋雨:與北京大學學生談中國文化,余秋雨,陜西師范大學出版社;中國翻譯期刊;翻譯碩士(MTI英語英語筆譯綜合能力2級,汪福祥,外文出版社;英語專業(yè)考研基礎英語高分突破,世界圖書出版社;英語專業(yè)考研基礎英語試題,郭棲慶,天津科學技術出版社;英語翻譯基礎高級英漢翻譯教程,葉子南,清華大學出版社;英漢簡明翻譯教程,莊繹傳,外語教學與研究出版社;英語筆譯實務2級,汪福祥,外文出版社;散文佳作108篇,譯林出版社;英譯中國現(xiàn)代散文選,張培基,上海外語教育出版社;日語口譯

3、方向日語筆譯方向漢語寫作與百科百科知識考點精編與真題解析,光明日報出版社;中西翻譯思想比較研究,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司(2011;翻譯研究,思果,中國對外翻譯出版公司(2011;問學·余秋雨:與北京大學學生談中國文化,余秋雨,陜西師范大學出版社;中國翻譯期刊;日語翻譯基礎日語口譯實務2級,陸留弟,外文出版社;日語口譯實務3級,邱鳴,外文出版社;提示:以上書比較多,有些書的具體內容是不需要看的,凱程授課老師屆時會給大家詳細講解每個重點的內容,減少大家盲目復習。一、北京大學翻譯碩士(MTI考研輔導班有哪些?對于翻譯碩士(MTI考研輔導班,業(yè)內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導

4、北京大學翻譯碩士(MTI,您直接問一句,北京大學翻譯碩士(MTI參考書有哪些,大多數(shù)機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學生推薦參考書,為什么當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過北京大學翻譯碩士(MTI考研,更談不上有翻譯碩士(MTI的考研輔導資料,考上北京大學翻譯碩士(MTI的學生了。在業(yè)內,凱程的翻譯碩士(MTI非常權威,基本上考清華北京大學翻譯碩士(MTI的同學們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導班,及對北京大學翻譯碩士(MTI深入的理解,在北京大學深厚的人脈,及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了北京大學翻譯碩士(MTI,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱

5、程網(wǎng)站有成功學員的經(jīng)驗視頻,其他機構一個都沒有。同學們不妨實地考察一下。二、北京大學翻譯碩士(MTI難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多?近些年翻譯碩士(MTI很火,尤其是像北京大學這樣的著名學校。總體來說,北京大學翻譯碩士(MTI招生量大,考試難度不高,2015年北京大學翻譯碩士(MTI的招生人數(shù)為60人,含35人推免。每年都有大量二本三本學生考取的。根據(jù)凱程從北京大學研究生院內部的統(tǒng)計數(shù)據(jù)得知,北京大學翻譯碩士(MTI的考生中90%是跨專業(yè)考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業(yè)考的。在考研復試的時候,老師更看重跨專業(yè)學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士(MTI考試科目里,百科,翻譯及基礎

6、本身知識點難度并不大,跨專業(yè)的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業(yè)課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺。所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。三、北京大學翻譯碩士(MTI各細分專業(yè)介紹北京大學翻譯碩士(MTI日語口譯專業(yè)方向學費總額為8萬元;日語筆譯方向學費總額為5萬元;英語筆譯(語言服務管理方向學費總額為8萬元。北京大學翻譯碩士(MTI專業(yè)的培養(yǎng)目標是通過對研究生進行系統(tǒng)的教育與訓練,使其掌握扎實的雙語轉換與語言技術實用能力

7、,獲得豐富的語言服務管理經(jīng)驗,成為符合國家翻譯專業(yè)資格認證標準,符合語言服務行業(yè)需求的應用型、復合型高級語言服務管理專才,其專業(yè)方向如下:日語口譯方向;日語筆譯方向;這兩個專業(yè)的考試科目是一樣的:1.思想政治理論2.翻譯碩士(MTI日語3.日語翻譯基礎4.漢語寫作與百科知識英語筆譯(語言服務管理方向;考試科目為:1.思想政治理論2.翻譯碩士(MTI英語3.英語翻譯基礎4.漢語寫作與百科知識四、北京大學翻譯碩士(MTI就業(yè)怎么樣?現(xiàn)在國內緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向為會議口譯(廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域,法庭口譯(目前國內這一領域的高級口譯

8、人才幾乎是空白,商務口譯,聯(lián)絡陪同口譯(企業(yè)、政府機構都有大量的外事接待事務,聯(lián)絡陪同口譯的任務就是在接待、旅游等事務中擔任口譯工作,文書翻譯(企業(yè)、出版社、翻譯公司等機構都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領域的人才缺口更大。由此來看,北京大學翻譯碩士(MTI就業(yè)前景非常不錯,畢業(yè)生整體需求還是比較旺盛的。北京大學翻譯碩士(MTI的含金量很大,現(xiàn)在經(jīng)濟貿易的國際化程度越來越高,對翻譯的需求也是很大的,這種專業(yè)性人才是非常有市場的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高,出國的機會也會特別多。五、北京大學翻譯碩士(MTI復試分數(shù)線是多少?2015年北京大學翻譯碩士(MTI英語筆譯(語言服務管理方向

9、復試分數(shù)線是325,日語口譯方向,日語筆譯方向復試分數(shù)線是340。考生總成績包括三部分,即初試成績、復試成績和外語聽力成績??偝煽冇嬎惴绞?總成績=初試權重×初試各門總成績/5+復試成績(換算成百分制×復試權重+外語聽力成績(換算成3分制。初試成績所占權重為60%,復試成績所占權重為40%。復試形式和考核內容以口試為主。復試主要是對學生綜合素質的考核,包括綜合分析能力、專業(yè)素質及語言應用能力等。外語聽力考試在復試中進行,計入考生總成績。考研復試面試不用擔心,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是

10、我們在模擬面試準備過的。六、北京大學翻譯碩士(MTI考研的復習方法解讀一、參考書的閱讀方法(1目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內在邏輯結構,然后再去深入研讀書的內容。(2體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。(3問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。二、學習筆記的整理方法(1第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷

11、等。記筆記的過程可以強迫自己對所學內容進行整理,并用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響復習進度,但是切記第一遍學習要夯實基礎,不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關的知識點。(2第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時候可以結合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后期做題的時候注意記下典型題目和錯題。(3做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不

12、同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應的復印備份,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨一無二的,筆記是整個復習過程的心血所得,一定要好好保管。七、北京大學翻譯碩士(MTI考研復習指導1.基礎英語:基礎英語選擇題考的特別細致,沒有專門的教材,還是重在平時積累,凱程老師特別重視對于考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統(tǒng)的訓練。閱讀理解也是偏政治,偏“文”,當然答題技巧也很重要,多做閱讀是有好處的,可以提高閱讀速度,鍛煉對長句子的理解能力,培養(yǎng)

13、閱讀答題技巧,作文可以拿類似的GRE題目多練練手,和中文的作文類似,也要有中心思想,再分幾段展開,最后總結一下,可以多積累類似于套路的句子和詞匯,相信GRE范文上應該有挺多的,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進行一系列的訓練。2.翻譯英語:翻譯碩士(MTI基礎這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓練。詞組互譯:大多考的都很常見,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。英漢:對文章的背景有一定的了解是最好的,如果沒有,就需要體現(xiàn)出自身的翻譯素養(yǎng)。翻譯也要注意文風,語氣之類的,要符合原文的風格。凱程老師也很重視

14、答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點,不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎么變,翻譯功底扎實,成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應萬變。3.百科:先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手,但是凱程老師會給學生準備好知識庫,方便學生復習。百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。接下來是應用文寫作。其實這個根本不用擔心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等,

15、到12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習的,凱程老師會在學生復習過程中對應用文的寫作進行系統(tǒng)的訓練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異于錦上添花。最后說說大作文。這個讓很多同學擔心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情況,讓考生從復習開始時,就進行寫作訓練,同時也會為考生準備好素材。最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。八、如何調節(jié)考研的心態(tài)穩(wěn)定的心態(tài):其實我覺得只要做到全力以赴,然后中

16、間不徘徊、不彷徨,認定目標,心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的,成功的學生,除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩(wěn)定之外,后來都挺穩(wěn)定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內心深處還是不太穩(wěn)定的,而且偶爾還是會出現(xiàn)抓狂的情況,不過很快就好了。還有就是建議大家不要逢人就說自己要考北京大學,感覺自己考北京大學挺牛逼,其實,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告訴別人才顯得你牛逼。因為總有些人會很善意地規(guī)勸你要實際點,不要太不自量力,尤其是你的最好最親的朋友,而這對你的考研的心態(tài)有很嚴重的影響,到初試結束,都沒幾個人知道我考北京大學。效率與時間:要記住效率第一,時間第二,就是說在保證效率的前

17、提下再去延長復習的時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復習,大家看高效的學生,每天都是六點半醒,其實這到后面已經(jīng)是一種習慣,都不給自己設置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會出現(xiàn)一次那種睡到八九點的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法,還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰(zhàn),在這場戰(zhàn)爭中,你要時刻警醒,不然隨時都會有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業(yè)的,你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間,都感覺不到自己的進步??赡苣隳衬甑恼骖}做了130多分,然后你覺得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以這是考研期間很大的一個障礙。而且,應該在自己的手機音樂播放器里存一些特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復活。在凱程,不斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論