句子翻譯練習(xí)漢譯英_第1頁
句子翻譯練習(xí)漢譯英_第2頁
句子翻譯練習(xí)漢譯英_第3頁
句子翻譯練習(xí)漢譯英_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、一、翻譯下列句子,注意選詞:1 .人民現(xiàn)在為什么擁護我們?就是這十幾年有發(fā)展。由于全球氣候變暖,海平面在一點點地上升。2.改革開放也使民族精神獲得了解放。3.我們的企業(yè)應(yīng)著重提高國際競爭力。4.中國的現(xiàn)代化建設(shè)離不開與世界各國的經(jīng)濟合作與貿(mào)易往來。5.湖區(qū)水位提高可能要危及竹子的生長。這意味著以竹子為食物的大熊貓也將6.受到威脅。參考譯文:1. Why do people support us? Because our economy has been developing.2. The sea level is rising little by little in the consequen

2、ce of global warming.3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people.4. We need to be enhancing international competitiveness.5. China's modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations.6. Higher water levels in the lake ar

3、ea may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too.二、物稱與人稱(翻譯下列句子,注意運用物稱表達(dá)法)我想到希望,忽然害怕起來了。一他氣得話也說不出來。一我一時想不起他的名字。一我疏忽了這個問題。一我興奮得什么話都說不出來。一走過草地幾步,我們就到了一個華麗的大酒店。一你只消仔細(xì)比較一下,就會發(fā)現(xiàn)不同。一一看到那棵大樹,我便想起了童年的情景。一恕我孤陋寡聞,對此關(guān)系一無所知。一憑良心講,你待我禮貌有加,我卻受之有愧。參考譯文:The

4、 access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. IHis name escaped me for the moment. IIThis point slipped my attention. IIExcitement deprived me of all power of utterance.A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel1 / 6Careful comparison of them will show you t

5、he difference. The sight of the big tree always reminds me of my childhood. My total ignorance of the connection must plead my apology. I)My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness. 1三、正說與反說(翻譯下列句子,注意正說與反說的轉(zhuǎn)換。)日子很快過去了,她做工卻絲毫沒有松懈。他不在,我感到很寂寞。我很高興看見你安然無恙。他們的供應(yīng)不足,冬季又將來臨。他不自然地咳了起來。

6、你早晨來看我的時候,我還沒有起床。他只顧自己,不顧別人,使得大家都很生氣。她沒有同伴,只一個人坐在車廂一角動也不動。是重力使我們不至于從地球上拋出去。他下意識地舉起手來搔他的頭頂。返回祖國的念頭始終縈繞在他們心中。參考譯文The days passed quickly, but she worked as hard as ever.In his absence, I felt very lonely. 'llI am glad to see you safe and sound. IITheir supply line was thin and winter was coming on

7、. IIIHe coughed with embarrassment.When you called on me this morning, I was still in bed. 'IllHis lack of consideration for the feelings of others angered everyone present.Travelling alone, she was sitting still in the corner of the carriage.'It is gravity that keeps us from falling off the

8、 earth. IIHe involuntarily raised his hand to scratch his head.'The thought of returning to his motherland never deserted him.I四、外位語的英譯2 / 6高粱、玉米、黃豆,這些已經(jīng)收割完了。百花齊放,百家爭鳴,這是促進藝術(shù)發(fā)展和科學(xué)進步的方針靠山腳有一排用竹子搭成的草棚,這就是三連的營房了。他這件事做得多好,這真是了不起。你不想做那工作,這是很明顯的。參考譯文:The sorghum, the maize and the soy-beans have all b

9、een harvested. ILetting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting progress in the arts and sciences.At the foot of the mountain was a row of thatched shacks, built of bamboo-poles. This was Third Company's camp.It is wonderful how well he did

10、it. IIt is clear that you did not want t do that job. II五、被動與主動(翻譯下列句子,注意被動與主動的轉(zhuǎn)換。)關(guān)于這個問題,已經(jīng)說得很多了。請旅客在此填寫報關(guān)表。全國到處都在興建新的工廠和中小型水電站。那個孩子在街上玩,一輛摩托車把他撞傷了。軍備競賽必須制止。我們學(xué)院由四個系組成,下面有 20個班級。很抱歉,因為雨太大了,參觀博物館得推遲到明天了。醫(yī)院立即收下那個重傷的男孩。據(jù)謠傳,那場事故是由于玩忽職守而造成的。 I參考譯文:Much has been said on this questionPassengers are reques

11、ted to fill in the customs declaration form here.New factories and hydroelectric stations of small and medium sizes are being II built everywhere in our country.The boy playing in the street was injured by a motorcycle. IThe arms race must be stopped.I3 / 6Our college is composed of 4 departments wh

12、ich are subdivided into 20I I classes.I'm sorry to say the visit to the museum has to be put off till tomorrow because of the heavy rain.The boy who had been seriously injured was immediately admitted into the II hospital.It is rumoured that the accident was due to negligence.I六、句子的拆分和合并(一)、翻譯下列

13、句子,采用合并的手段。1 .對我來說,我的水族箱就像我自己的一個小王國。我就是里面的國王。 (Aquarium ) To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.2 .這種床墊工藝先進,結(jié)構(gòu)新穎,造型美觀,款式多樣,舒適大方,攜帶方便。The technological design of this bed cushion is advanced with novel structure ,beautiful shape and various patterns. They are comfortable and

14、 convenient to carry.3 .當(dāng)前我們迫切需要有一個裝備優(yōu)良、人員齊備、按照安全保護原則、本著一絲不茍的精 ,神建立起來的先進核能實驗室。(well -equipped and well -manned/ meticulous discretion ) Currently, we are in urgently need of a modern nuclear lab which is built on the principle of excellent equipment, sufficient staff, safety and the morale of fastid

15、iousness.(二)翻譯下列句子,采用拆分的手段。1 .聲速隨溫度的升降會有輕微的增減,但不受氣壓的影響。The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.2 .我們的班主任姓王,五十開外,方臉,一臉的胡子。(the head teacher responsible for our class) Mr. Wang, the head teac

16、her responsible for our class, was over fifty. He had a square -shaped face with full beard/whiskers.3 . 一定要言行一致,理論與實踐密切結(jié)合,反對華而不實和任何虛夸,少說空話,多做工 作,扎扎實實,埋頭苦干。 (Deed and word must match /steadfast and dedicated.)Deed and works must match and theory and practice must be closely integrated. We must rejec

17、t flashiness without substance and entry sort of basting. There must be less empty talk and more hard work. We must be steadfast and dedicated七、重復(fù)詞語和重復(fù)結(jié)構(gòu)的處理(翻譯練習(xí),注意重復(fù)部分的譯法)我們的毛病還很多。我們不怕說出自己的毛病,我們一定要改正自己的毛病。 成績有兩重性,錯誤也有兩重性。你不愿意落后,她也不愿意落后。 不懂就是不懂,不要裝懂。4 / 6電子管通常用來放大,而真空管則是電子管的另一名稱。沉默呵,沉默!不在沉默中爆發(fā),就在沉默中

18、滅亡。一個地方有一個地方的全局,一個國家有一個國家的全局。一個人的工作,究竟是三分成績七分錯誤,還是七分成績?nèi)皱e誤,必須 有 個根本的估價。近朱者赤,近墨者黑。We still have many failings. We are not afraid to admit them and are | determined to get rid of them.Achievements have a dual character and so have mistakes.You don't want to lag behind. Neither does she. IWe must n

19、ot pretend to know when we do not know. IIAn electron tube is generally used for amplification, and vacuum tube is another term for this device.Silence, silence! Unless we burst out, we shall perish in this silence! I 111A locality has its own over-all interest and a nation has another.IWe must have a fundamental evaluation of a pers

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論