




已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中國(guó)譯協(xié)中譯英最新發(fā)布,各類(lèi)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)直譯1.科學(xué)發(fā)展觀 the Outlook of Scientific Development2.倡導(dǎo)公正、合理的新秩序觀 call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利為核心的新發(fā)展觀 new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推動(dòng)樹(shù)立以互信、互利、平等和協(xié)作為主要內(nèi)容的新安全觀foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主張形成以尊重多樣性為特點(diǎn)的新文明觀 foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源觀 new thinking on energy development 有關(guān)先進(jìn)文化的詞匯 1.古為今用、洋為中用 舊譯 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 現(xiàn)譯 draw from past and foreign achievements 2.文藝工作 cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先進(jìn)文化的前進(jìn)方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化與經(jīng)濟(jì)和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科學(xué)的大眾的社會(huì)主義文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘揚(yáng)主旋律,提倡多樣化 promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科學(xué)的理論武裝人,以正確的輿論引導(dǎo)人,以崇高的精神塑造人,以?xún)?yōu)秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中國(guó)氣派的社會(huì)主義文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.Whats unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you. 10.文藝應(yīng)當(dāng)貼近群眾,貼近生活,貼近實(shí)際。Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. 11.藝術(shù)滋潤(rùn)心靈,文化陶冶情操。Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. 12.文化是維系中華民族生生不息、蔓延不斷的精神紐帶。Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. 13.我們不能割斷民族的文化血脈。We must never sever the cultural vein of our nation. 14.樹(shù)立正確的世界觀、人生觀和價(jià)值觀to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values 15.文化市場(chǎng),文化貿(mào)易cultural market, cultural trade 16.始終把社會(huì)效益放在首位always put social benefit first 17.扶持體現(xiàn)民族特色和國(guó)家水準(zhǔn)的重大文化項(xiàng)目和藝術(shù)院團(tuán)support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level 穩(wěn)定地走上了富裕安康的廣闊道路 move steadily toward prosperity and happiness 不斷探索和回答什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義,建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大理論和實(shí)際問(wèn)題constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn) Partys basic theory, line, program and experience 社會(huì)主義和馬克思主義在中國(guó)大地上煥發(fā)出勃勃生機(jī) Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China. 大踏步趕上時(shí)代前進(jìn)潮流 catch up with the trend of the times in big strides 符合黨心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 尊重人民首創(chuàng)精神 respect the peoples initiative/pioneering drive/creativity 提高全民族文明素質(zhì) to improve the educational and ethical standards of the whole nation 開(kāi)辟了中國(guó)特色社會(huì)主義道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of. 形成了中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系 theoretical system of Chinese socialism 建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 實(shí)踐永無(wú)止境 Practice knows no bound. 勇于變革、勇于創(chuàng)新 make bold changes and innovations 不為任何風(fēng)險(xiǎn)所懼,不被任何干擾所惑 fear no risks and never be confused by any interference 使中國(guó)特色社會(huì)主義道路越走越寬廣 broaden our path of socialism with Chinese characteristics 讓當(dāng)代中國(guó)馬克思主義放射更加燦爛的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly. 馬克思主義關(guān)于發(fā)展的世界觀和方法論的集中體現(xiàn) a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development 同一脈相承 in the same line as. 立足社會(huì)主義初級(jí)階段基本國(guó)情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism 粗放性增長(zhǎng)方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 改革攻堅(jiān) further reform in difficult areas 統(tǒng)籌兼顧各方面利益 accommodate the interests of all parties 農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)薄弱的局面尚未改變 The foundation of agriculture remains weak 思想活動(dòng)的獨(dú)立性、選擇性、多變性、差異性明顯增強(qiáng) become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 社會(huì)結(jié)構(gòu)、社會(huì)組織形式、社會(huì)利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 發(fā)達(dá)國(guó)家在經(jīng)濟(jì)科技上占優(yōu)勢(shì)的壓力長(zhǎng)期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come 從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)到上層建筑都發(fā)生了意義深遠(yuǎn)的重大變化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 人民日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾這一社會(huì)主要矛盾 Chinese societys principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production 當(dāng)前我國(guó)發(fā)展的階段性特征 the salient features of the current stage of development in China 妄自菲薄 belittle oneself 自甘落后 be resigned to backwardness 脫離實(shí)際、急于求成 unrealistic pursuit of quick results 共同建設(shè)、共同享有的原則 the principle of all the people building a harmonious .and enjoy its benefits 著力解決人民最關(guān)心、最直接、最現(xiàn)實(shí)的利益問(wèn)題 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 形成全體人民各盡其能、各得其所而又和諧相處的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 全面提高開(kāi)放水平 improve the work of opening-up 把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系的結(jié)合點(diǎn) We need to improve.as we endeavor to balance. 全面把握科學(xué)發(fā)展觀的科學(xué)內(nèi)涵和精神實(shí)質(zhì)fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 把全社會(huì)的發(fā)展積極性引導(dǎo)到科學(xué)發(fā)展上來(lái) guide the whole society in pursuing development in a scientific way 把握經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展趨勢(shì)和規(guī)律 follow the trend and the law of economic and social development 堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)的基本目標(biāo)和基本政策構(gòu)成的基本綱領(lǐng)uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 區(qū)域協(xié)調(diào)互動(dòng)發(fā)展機(jī)制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 主體功能區(qū) development priority zones 法治政府建設(shè) enhance law-based government administration 社會(huì)主義核心價(jià)值體系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people. 弘揚(yáng)良好思想道德風(fēng)尚 promote moral integrity 建設(shè)生態(tài)文明 promote a conservation culture 生態(tài)文明觀念在全社會(huì)牢固樹(shù)立 To foster public awareness of conservation culture 具有更高文明素質(zhì)和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 對(duì)外更加開(kāi)放、更加具有親和力 be more open and friendly to the outside world 為全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì)打下更加牢固的基礎(chǔ) Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 建設(shè)創(chuàng)新型國(guó)家 make China an innovative nation 國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development 突破制約經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù) make breakthroughs in key technologies vital to Chinas economic and social development 支持前沿
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 清潔工工作合同協(xié)議
- 糧庫(kù)玉米購(gòu)銷(xiāo)合同協(xié)議
- 簡(jiǎn)便員工勞動(dòng)合同協(xié)議
- 演出外請(qǐng)歌手合同協(xié)議
- 竹木地板轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議
- 移動(dòng)基站在樓頂協(xié)議合同
- 消防水鶴采購(gòu)合同協(xié)議
- 混泥土擋墻勞務(wù)合同協(xié)議
- 海洋拖船租賃合同協(xié)議
- 竹料出租轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議
- 2023年福建三明市初中畢業(yè)班數(shù)學(xué)質(zhì)量檢測(cè)卷(附答案)
- 現(xiàn)金盤(pán)點(diǎn)表完整版
- 金蝶固定資產(chǎn)管理系統(tǒng)
- LY/T 2457-2015西南樺培育技術(shù)規(guī)程
- GB/T 40998-2021變性淀粉中羥丙基含量的測(cè)定分光光度法
- GB/T 25840-2010規(guī)定電氣設(shè)備部件(特別是接線端子)允許溫升的導(dǎo)則
- 軍標(biāo)類(lèi)型整理文檔
- FZ/T 52019-2011萊賽爾短纖維
- 止血包扎(課件)
- 2022年湖南高二學(xué)業(yè)水平合格考試政治試卷真題及答案詳解
- 投行業(yè)務(wù)二o一五年度經(jīng)營(yíng)績(jī)效考核辦法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論