


全文預覽已結束
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
中西文化差異在語言載體中的體現導讀摘要:語言與文化關系密切。中西文化差異在詞匯層面也有所體現。本文通過對英漢兩種語言中特殊詞語的文化內涵的對比,揭示了中西文化間的一些差異。關鍵詞:特殊詞語 文化差異 文化內涵摘要:語言與文化關系密切。中西文化差異在詞匯層面也有所體現。本文通過對英漢兩種語言中特殊詞語的文化內涵的對比,揭示了中西文化間的一些差異。關鍵詞:特殊詞語 文化差異 文化內涵文 化是人類社會賴以生存和發(fā)展的基礎而語言是構成文化的重要因素之一。文化是語言的土壤,語言是文化的載體,是文化的結晶,是反映文化的一面鏡子,而文化又 制約著語言形式,它不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內涵,成為語言表現的基本內容。而在語言的各要素中,詞匯是其基本要素,語言中某些特 殊詞匯除本身固有的意義外,還蘊含著豐富的文化內涵。它們在特定的文化語境中受到地域環(huán)境、社會習俗、價值觀念、宗教信仰等因素的影響,所反映的文化內涵 是不同的。本文旨在對英漢兩種語言中的部分特殊詞匯(如色彩詞、動植物詞、成語典故等)所蘊含的民族文化特征進行探討。一、色彩詞語色彩 是人類認識世界的重要領域,它們不僅具有物理的本質屬性,還有著豐富的文化內涵。除了表示固有的顏色意義外,它們還有許多象征意義和聯想意義,顯露出不同 的民族特征和民族文化心理。由于人類文化共性的作用以及文化相互滲透和趨同,不同民族常常會賦予某一種顏色以相同的象征意義。然而,盡管英漢民族對自然本 色的認識和感受大體一致,但是由于地理環(huán)境、民情風俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等文化背景以及語言表達方式方面的差異,各種顏色對于不同民族在視覺 心理上所引發(fā)的聯想、象征意義、蘊含的寓意卻不盡相同。yellow(黃色):在中國古代,黃色被看作帝王之色,“黃”在傳統文化中主要指“吉 利”、“好”,如“黃道吉日”;“黃”也指“失敗”、“落空”,如“黃粱美夢”、“那筆買賣黃了”;在現代漢語中,“黃色”還指“淫穢”、“低級趣味”, 如“黃色書刊、黃色錄像”。而在英語中,yellow paper或yellow book并非“黃色書籍”,而是政府報告,是極其嚴肅的;西方文化中yellow象征正義、堅定、智慧、光榮,在基督教中,圣彼得穿黃色衣服;黃色 (yellow)還有嫉妒、反叛、懦弱的含義,如turn yellow意為“變的膽怯起來”。red(紅色),在中國紅色都象征喜慶、吉祥、高 興和幸福。中國人結婚時,新娘要穿紅衣服、紅鞋子,門窗要貼大紅“喜”字,過春節(jié)要貼紅對聯、掛紅燈籠,嬰兒誕生要吃紅殼雞蛋等。在英語中,red便不會 產生如此美好的聯想,有的只可能是“暴力、流血”,如red-handed(雙手沾滿鮮血的,正在犯罪的)等。Black(黑色)象征著死亡、苦 難和悲痛。因此,西方人的喪服是黑色的,中國人現在吊喪悼念死者時也佩帶黑紗。耶穌受難的星期五被稱作“the Black Friday”。Black tidings是“噩耗”或“不幸的消息”。在西方,黑色也象征著莊重、威嚴和尊貴。在莊重正式的場合,人們大都喜歡穿黑色的服裝。交響樂團的演員幾乎都 是黑色西服,以顯示莊重和肅穆。在英漢兩種語言中,“黑”往往與“不合法、不潔、壞”聯系在一起。如英語中的black market(黑市),blacklist(黑名單),black sheep(害群之馬),Black Hand(黑手黨),blackguard(惡棍)等。在漢語中有黑心、黑話、黑信(匿名信)、黑店、黑材料等說法。英漢兩種語言中顏色詞語的象征意義有相近的、相似的、也有完全相反的。因此在英語學習過程中一定不要望文生義,而要了解英語國家有關的文化背景知識。二、動植物詞語人與動植物相依共存,在人類語言中必然存在大量的表示動植物名稱的詞匯。和色彩詞一樣,動植物詞語除了本身的指稱意思,還有象征意義和比喻意義。不同的民族由于地理環(huán)境、生活方式的差異,動植物詞語的喻義不盡相同,有時同樣的喻義可以用不同的動植物詞語來表達。dog(狗) 在漢語中是一種卑微的動物, 其喻義大多為貶義, 如“豬狗不如”、“狐朋狗友”、“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“狗膽包天”、“狗頭軍師”等。,而英語中dog被看作人類最忠實的朋友,西方人喜歡狗的某 些品質:忠誠、可靠、勇敢、聰明等。在英語中,狗的喻義大都是中性的,沒有明顯的褒貶感情色彩。用以指代人時,非但沒有貶義,相反還略帶褒義,使語氣詼諧 風趣。如,“Every dog has its day.”(人人都有得意時),“Love me,love my dog.”(愛屋及烏) “work like a dog ”(拼命工作的人),“to help a lame dog over a stile”(雪中送炭),“better a living dog than a dead lion”(好死不如賴活著),“Dog does not eat dog ”(同類不相殘,同室不操戈),“top dog ”(優(yōu)勝者),“l(fā)ucky dog”(幸運兒)等等。中國人十分喜愛cat(貓),如“饞貓”比喻人貪嘴,含有非常親昵的感情色彩;而在英語種cat被用來比喻“包藏禍心的女人”。 dragon(龍)在東方文化中象征著吉祥,尊貴而在英語中是一種張牙舞爪的可怕的怪物。rose(玫瑰),在中西文化中都象征愛情,但在英語成 語under the rose卻表示保守秘密和保持沉默的意思,這反映了在會議桌上方懸掛玫瑰花意味著所有與會人員必須保守秘密的古老習慣。這一習慣又源于希臘神 話:Cupid給了沉默之神Harpocrates一支玫瑰以防止他泄漏Venus的不檢點行為。在中國文化中,人們常用“帶刺的玫瑰”比喻那些美貌但卻 難以接近的姑娘。在中國的傳統文化中,松、竹、梅、菊等植物花卉具有獨特的審美情趣并被賦予人格化的概念。梅、蘭、竹、菊被譽為“四君子”,松、竹、梅被 稱作“歲寒三友”。中文中用“寸草春暉”比喻父母的難以回報的深情,用“豆蔻年華”比喻活潑純情的青春少女,用“松鶴延年”比喻老年人健康高壽。在英美文 化中,植物花卉也一樣具有象征意義,只是喻義不同而已。在英語中,olive branch(橄欖枝)象征“和平”,palm(棕櫚)象征“勝利”,lily(百合花)象征“純潔”等。三、成語與典故成語 (idioms),即習語,是人們長期習慣使用的、形式簡潔而寓意深刻的固定詞組和短語。成語典故具有結構嚴謹、形式簡練、寓意深刻、形象鮮明等特征。中 華民族歷史悠久,文化源遠流長。神話寓言、歷史事件、經典名著、民間傳說是成語典故取之不盡、用之不竭的源泉,因此漢語中有著十分豐富的言簡意賅、富有哲 理性的成語典故。如紅樓夢中“劉姥姥”的形象。后人以“劉姥姥進大觀園”這一典故比喻初到一地見到名目繁多的新奇事物,頓覺眼花繚亂、驚嘆不已的神 情?!捌聘林邸边@條成語出于秦朝末年劉邦、項羽垓下之戰(zhàn)的故事。項羽兵退烏江之邊,砸碎鐵鍋、沉沒船只,試與劉邦決一死戰(zhàn)。后人比喻不留后路、拼死到底 的決心。每一個成語典故都是一則故事,并以其深邃的喻義給人以啟迪。英語中成語典故也同樣十分豐富。它們取材廣泛,其中大部分來源于希臘羅馬神話、圣 經故事、經典名著、寓言故事、歷史人物和事件,帶有十分明顯的西方文化特征,蘊含著豐富的文化意義。希臘羅馬的神話傳說源遠流長,內容豐富。它不僅直接 孕育了整個西方文化,對世界文化的發(fā)展也有著重大而深遠的影響。如宙斯之子普羅米修斯(Prometheus),違抗主神宙斯的禁令,盜取天火,造福人 類,因而被縛在高加索山崖,遭受神鷹啄肝臟之苦,成為歐洲文學中的神化英雄。在英美文學中,以希臘羅馬神化故事或個別神為背景的作品不勝枚舉,從喬叟、莎 士比亞、密爾頓直到18、19世紀雪萊、濟慈、拜倫等詩人作家的詩篇、戲劇等作品中幾乎言必涉及希臘羅馬。圣經是基督教的經典。圣經在整個西方文 明的形成和發(fā)展中,起到了不可估量的作用??梢哉f,圣經孕育了西方文化,沒有圣經就沒有西方的文明與文化。在西方有關圣經的故事,如同希臘羅 馬神話一樣,家喻戶曉,經久不衰。它古樸優(yōu)美的文字、典雅精湛的語言大大豐富了英語的表現力。如beats words into plow shares,這條典故出于圣經的以賽亞書第二章,意思是“化刀劍為犁鋤、化干戈為玉帛”,表示從此永不操戈、永無戰(zhàn)爭。中英有很多習語 非常鮮明地反映出兩國人民截然相反的處世哲學。在中國,幾千年的儒家思想教人“安貧樂道”,恪守“中庸之道”;道家思想的“知足常樂”,“無為而治”;佛 教的“生死輪回”,“跳出三界外,不在五行中”等思想對中國人的影響,使?jié)h民族形成了一套處世中庸、明哲保身的人生處世哲學。而在西方人們重視個性的發(fā) 展,普遍把個人主義視為實現個人自我價值的積極表現,實用主義的人生觀支配著大多數西方人,因而在英語中有像All is fair in love and war(在愛情和戰(zhàn)爭中任何手段都可?。?,A bird in hand is worth two in the bush(一鳥在手勝過雙鳥在林,到手的才是好的)之類的習語。這對于禮儀之邦的中國人來說非但接受不了,甚至會感到不光明正大,因而是不可取的。綜 上所述,英漢兩種語言中的特殊詞匯的確有著豐富的語義內涵,它們根植于各自民族文化的土壤之中,飽含著各自民族文化的養(yǎng)分,是各自民族文化的結晶。同時, 它們又是一面鏡子,折射出中西方文化的不同特征和社會生活的方方面面。文化是一個有著豐富內涵的綜合體,它從物質到觀念,從制度到個體,從習俗到心理,構 成整個民族、社會的任何一分子,都可能在詞語上體現出來。文化孕育了語言,語言弘揚了文化。只有充分了解其在文化內涵上的差異,才能真正提高跨文化交際能 力。參考文獻1Douglas Robinson.Western Translation Theoryfrom Herodotusto Nietzsche,Beijing:Foreign Language Teachingand Research Press,2006:36.2包惠南.文化語境與語言翻譯M.北京:中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2025學年一年級下學期數學6.1人民幣的認識(教案)
- 六年級上冊數學教案 第一單元 分數乘法第4課時 練習課 西師大版
- 學習2025年雷鋒精神六十二周年主題活動實施方案 (4份)-94
- 《南鄉(xiāng)子 登京口北固亭有懷》歷年中考古詩欣賞試題匯編(截至2022年)
- 2024年鼠抗腫瘤相關抗原單克隆抗體項目資金籌措計劃書代可行性研究報告
- 2024年注射劑類藥品項目資金籌措計劃書代可行性研究報告
- 2025年河北省秦皇島市單招職業(yè)傾向性測試題庫新版
- 2025陜西省建筑安全員C證考試題庫
- 2025年嘉興南洋職業(yè)技術學院單招職業(yè)適應性測試題庫完整
- 2025年黑龍江旅游職業(yè)技術學院單招職業(yè)適應性測試題庫完整版
- 試產到量產項目轉移清單
- SCADA系統操作手冊
- TB編程從入門到進階
- 城市軌道交通應急處理 01 城市軌道交通應急處理概述-2
- 2023年全國中學生物理競賽預賽試題含答案版
- 葛傳椝向學習英語者講話
- 6人小品《沒有學習的人不傷心》臺詞完整版
- 教師溝通能力提升培訓幼兒園家長溝通技巧教學課件
- 喀喇沁旗樓子店鄉(xiāng)上燒鍋白石礦石灰?guī)r礦2022年度礦山地質環(huán)境治理計劃書
- 中國石油天然氣股份有限公司長慶油田分公司第九采油廠油田產能建設項目組竣工環(huán)境保護驗收調查表
- 鋼圍堰監(jiān)測方案
評論
0/150
提交評論