知識(shí)點(diǎn)——文言文的翻譯.ppt_第1頁(yè)
知識(shí)點(diǎn)——文言文的翻譯.ppt_第2頁(yè)
知識(shí)點(diǎn)——文言文的翻譯.ppt_第3頁(yè)
知識(shí)點(diǎn)——文言文的翻譯.ppt_第4頁(yè)
知識(shí)點(diǎn)——文言文的翻譯.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、,知識(shí)點(diǎn) 文言文的翻譯,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,一、翻譯定義 所謂“理解文中的句子”就是能夠根據(jù)上下文的語(yǔ)境讀懂、領(lǐng)會(huì)某一個(gè)文言句子在文中的意思,能從思想內(nèi)容、表達(dá)效果等方面對(duì)整個(gè)句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的關(guān)鍵性詞語(yǔ),弄明句中有關(guān)詞語(yǔ)的指代義,把握分句間隱含的語(yǔ)意關(guān)系等。所謂“翻譯句子”就是能將文言句子譯成合乎現(xiàn)代語(yǔ)法規(guī)范的白話(huà)文,做到文從字順,規(guī)范簡(jiǎn)明,流利暢達(dá)。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,二、句子翻譯的要求 1對(duì)文言句子的理解,應(yīng)注意以下幾個(gè)方面 (1)正確把握句子在文中的意思,不要脫離全文這個(gè)大語(yǔ)境,必須堅(jiān)持“詞不離句,句不離篇”的原則,必須把句子放到全

2、文中去理解,要從原文找答案。 (2)要正確理解句意,還要掌握通假、活用、倒裝等現(xiàn)象,還要注意語(yǔ)法、修辭等現(xiàn)象。 (3)要弄清代詞的指代作用,對(duì)句子中的省略成分也要分辨清楚,特別是省略的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、代詞等,如果對(duì)這些內(nèi)容分析不清,就會(huì)曲解句意。 (4)對(duì)復(fù)雜不好理解的句子,可以作句子成分分析,也可以抓關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),分析句間關(guān)系,這樣可以幫助理解句意。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,2翻譯要求:信、達(dá)、雅 翻譯文言語(yǔ)句,要遵循一定的原則,即“信、達(dá)、雅”?!靶拧本褪菧?zhǔn)確,即忠實(shí)于原文,做到字字落實(shí),不添、不漏、不走樣。以直譯為主,意譯為輔,凡是能直譯的,要按照原文逐字逐句對(duì)照翻譯,原文字詞盡可能在譯文

3、中有所落實(shí),保持原文語(yǔ)句的特點(diǎn)?!斑_(dá)”就是要使句子通暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的句子安排、表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。在遇到古今異義、通假字、文言句式等無(wú)法直譯時(shí),要靈活地進(jìn)行改變或調(diào)整?!把拧本褪且缶渥由鷦?dòng)、優(yōu)美,即具有文采,用詞造句要考究,能傳達(dá)出原句的韻味,能體現(xiàn)出譯者的文采。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,3翻譯手段:直譯與意譯 在翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句?!耙庾g”則是按原

4、文表達(dá)的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表達(dá)方法。像有些不好照字面直譯的,或者表達(dá)不出原意的,或者是修辭義的(比喻、借代、委婉說(shuō)法等),如“下車(chē)”“視事”“乞骸骨”等,那就只能按照這些詞語(yǔ)所表達(dá)的意思,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中找一個(gè)相應(yīng)的說(shuō)法來(lái)譯了。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,翻譯的方法有“留”“刪”“補(bǔ)”“調(diào)”“換”等。 (1)留專(zhuān)有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、地名、器具等,可照錄不翻譯。 湖月照我影,送我至剡溪。(夢(mèng)游天姥吟留別) 前太守臣逵察臣孝廉。(陳情表) 元和十年,予左遷九江郡司馬。(琵琶行) (2)刪同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè),有些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞、偏義復(fù)詞中的

5、陪襯等,都要在翻譯中剔除。如“之”,作為助詞,它可以用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,也可以作為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,這些情況下就無(wú)法譯出,可以刪除。另外某些發(fā)語(yǔ)詞、語(yǔ)氣詞、表停頓、補(bǔ)足音節(jié)和緩語(yǔ)氣的虛詞,也應(yīng)刪除。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,嗚呼!勝地不常,盛筵難再,蘭亭已矣,梓澤丘墟。(滕王閣序) 愿陛下矜憫愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。(陳情表) 師道之不傳也久矣!(師說(shuō)) 便可白公姥。(孔雀東南飛) (3)補(bǔ)文言文中的省略部分,翻譯時(shí)必須補(bǔ)出,使上下文銜接。 (河伯)順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。(秋水)(補(bǔ)主語(yǔ)) 軍中無(wú)以為樂(lè),請(qǐng)以劍舞(為樂(lè))。(鴻門(mén)宴)(補(bǔ)謂語(yǔ)) 豎子

6、不足與(之)謀。(鴻門(mén)宴)(補(bǔ)賓語(yǔ)) 我持白璧一雙,欲獻(xiàn)(于)項(xiàng)王。(鴻門(mén)宴)(補(bǔ)介詞),文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,(4)調(diào)在翻譯時(shí),有些倒裝句的詞序需要調(diào)換,如謂語(yǔ)前置句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句、互文見(jiàn)義句等。 何由濟(jì)乎? 古之人不余欺也。(石鐘山記) 遂率子孫荷擔(dān)者三夫。(愚公移山) 范增數(shù)目項(xiàng)王,舉所佩玉玦以示之者三。(鴻門(mén)宴),文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,例中的“何由”是“由何”的倒裝,即“憑借什么”。 例中的“余”是“欺”的對(duì)象,“不余欺”即“不欺余”,譯為“沒(méi)有欺騙我”,將賓語(yǔ)調(diào)至句后。 例中的“子孫荷擔(dān)者”是定語(yǔ)后置的結(jié)構(gòu),“三夫”作為數(shù)量詞,也要調(diào)前,譯為

7、“三個(gè)能挑擔(dān)子的子孫”,才符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣說(shuō)法。 例中的“三”表示“舉所佩玉玦”的次數(shù),按現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣應(yīng)是“三舉所佩玉玦”,即“多次舉起”的意思。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,(5)換文言詞語(yǔ)要準(zhǔn)確選用恰當(dāng)詞義,用現(xiàn)代詞語(yǔ)代替。詞類(lèi)活用必按較為固定的格式翻譯,體現(xiàn)出詞類(lèi)活用的特征來(lái)。 古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了雙音詞。 敬亭亦無(wú)所不安也。(柳敬亭傳)(安:安心) 古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)中變成了另一個(gè)單音詞。 愿伯具言臣之不敢倍德也。(鴻門(mén)宴)(倍:背),文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,(6)貫文言文中的比喻、借代、用典、諱飾、婉辭等,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯使文意通順。 秋毫不敢有所近

8、。(鴻門(mén)宴) 直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,四、特別提醒 1.“信”和“達(dá)”是最基本的原則,“雅”是在“信”和“達(dá)”的基礎(chǔ)上發(fā)展提高的。 2.考試中對(duì)考生的考查,主要就是對(duì)“信”和“達(dá)”的考查。 3.離開(kāi)了“信”和“達(dá)”的原則,片面追求“雅”無(wú)實(shí)際意義。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,把文言文閱讀材料中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 關(guān)羽字云長(zhǎng),本字長(zhǎng)生,河?xùn)|解人也。建安五年,曹公東征,先主奔袁紹。曹公禽羽以歸,拜為偏將軍,禮之甚厚。及羽殺顏良,曹公知其必去,重加賞賜。羽盡封其所賜,拜書(shū)告辭,而奔先主于袁軍。左右欲追之,曹公曰:“

9、彼各為其主,勿追也。”,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,羽嘗為流矢所中,貫其左臂,后創(chuàng)雖愈,每至陰雨,骨常疼痛,醫(yī)曰:“矢鏃有毒,毒入于骨,當(dāng)破臂作創(chuàng),刮骨去毒,然后此患乃除耳?!庇鸨闵毂哿钺t(yī)劈之。時(shí)羽適請(qǐng)諸將飲食相對(duì),臂血流離,盈于盤(pán)器,而羽割炙引酒,言笑自若。(節(jié)選自三國(guó)志關(guān)羽傳) (1)羽盡封其所賜,拜書(shū)告辭,而奔先主于袁軍。 譯文:_ (2)羽嘗為流矢所中,貫其左臂。 譯文:_,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,答案:(1)關(guān)羽全部封存了曹操給他的賞賜,呈上書(shū)信告辭,然后到袁紹軍中投奔劉備去了。 (2)關(guān)羽曾被亂箭射中,箭射穿了他的左臂。 解析:(1)關(guān)鍵點(diǎn):“封”,動(dòng)詞,譯為“封存”;“拜

10、書(shū)”,動(dòng)賓短語(yǔ),“拜”為動(dòng)詞,表敬稱(chēng),“書(shū)”為名詞,譯為“書(shū)信”,“拜書(shū)”譯為“呈上書(shū)信”;“奔”,譯為“投奔”;“于袁軍”為介賓短語(yǔ)作后置狀語(yǔ),翻譯時(shí)應(yīng)移至動(dòng)詞前。 (2)關(guān)鍵點(diǎn):句式“為所”表被動(dòng);“貫”為動(dòng)詞“貫穿”,這里據(jù)語(yǔ)境譯為“射穿”。 總結(jié)點(diǎn)評(píng):翻譯句子,關(guān)鍵字詞是重點(diǎn),句式同樣是注意點(diǎn)。,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,常見(jiàn)文言固定句式 1無(wú)以、無(wú)從,譯為“沒(méi)有用來(lái)的辦法”。例如:家貧,無(wú)從致書(shū)以觀。 2有以,譯為“有用來(lái)的辦法”。例如:袁人大憤,然未有以報(bào)也。 3有所,譯為“有的(人、物、事)”。例如:故患有所不避也。 4無(wú)所,譯為“沒(méi)有的(人、物、事)”。例如:幾無(wú)所逃死。

11、5如何、奈何、若何,譯為“怎么、怎么樣、怎么辦”。例如:取吾璧,不予我城,奈何? 孔明用如此人物,如何不誤事?奈何取之盡錙銖,用之如泥沙? 6如何,譯為“對(duì)怎么辦”。例如:如太行、王屋何?,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,7奈何,譯為“把怎么辦”。例如:三老不來(lái)還,奈之何? 8是故、是以,譯為“因此、所以”。例如:是故圣益圣,愚益愚。 9所以,譯為“用來(lái)的”“的原因”“的方法”。例如: 師者,所以傳道受業(yè)解惑也。 此世所以不傳也。 10不亦乎,譯為“不是嗎”。例如:以此為政,不亦惑乎? 11何焉為,譯為“有什么呢”。例如:夫子何命焉為? 12何為,譯為“還要干什么”。例如:如今人方為刀俎,我為魚(yú)肉,何辭為?,文言文的翻譯,【知識(shí)點(diǎn)解析】,13庸乎,譯為“難道嗎”。例如:吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 14其乎,譯為“難道嗎”。例如:我中國(guó)其果老大矣乎? 15得無(wú)乎、得無(wú)耶,譯為“恐怕吧”或“莫非吧”。例如:覽物之情,得無(wú)異乎? 16無(wú)乃乎,譯為“恐怕吧”。例如:居簡(jiǎn)而行簡(jiǎn),無(wú)乃大簡(jiǎn)乎? 17之謂也、其之謂也、其之謂乎,譯為“說(shuō)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論