《文言文翻譯課件》精品課件.ppt_第1頁(yè)
《文言文翻譯課件》精品課件.ppt_第2頁(yè)
《文言文翻譯課件》精品課件.ppt_第3頁(yè)
《文言文翻譯課件》精品課件.ppt_第4頁(yè)
《文言文翻譯課件》精品課件.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文言文翻譯,文言文翻譯要嚴(yán)格遵守的兩個(gè)原則是什么?,1、忠于原文,字字落實(shí),力求做到 、 、 。,【經(jīng)驗(yàn)回顧】,達(dá),信,雅,信,達(dá),雅,字字落實(shí),文從字順,準(zhǔn)確生動(dòng),文言文翻譯要嚴(yán)格遵守的兩個(gè)原則是什么?,1、忠于原文,字字落實(shí)力求做到信、達(dá)、雅。 2、以 為主, 為輔。,直譯,意譯,直譯,意譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于愿意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。,文言文翻譯有幾種方法(“六字訣”)?,對(duì):一般指把原名中的文言單音詞對(duì)譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙

2、音或多音詞。 換:有些詞語(yǔ)意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語(yǔ)法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語(yǔ)為今語(yǔ)。 留:人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名都保留不譯;與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留。,刪:一些沒(méi)有實(shí)在意義的虛詞,如表敬副詞、發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等,同義復(fù)用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)和偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。 補(bǔ):省略的部分;詞語(yǔ)活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。 調(diào):把文言文中倒裝的句子成分調(diào)整過(guò)來(lái),使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣。 前四種方法是用于解詞,后二種方法是用于調(diào)整文言文特殊句式造成的語(yǔ)序不合現(xiàn)代規(guī)范現(xiàn)象。,【請(qǐng)完成江蘇2012高考題中的3小題】,高考領(lǐng)路

3、,方法點(diǎn)撥,文言句子翻譯題的解題步驟(五步法): 第一步:通讀 通讀語(yǔ)句、整體理解 第二步:踩點(diǎn) 找得分點(diǎn)、發(fā)現(xiàn)“生詞” 第三步:調(diào)序 理清句式、調(diào)整語(yǔ)序 第四步:成句 草擬底稿、連詞成句 第五步:謄寫 調(diào)整至答卷,對(duì)、留、刪、換、調(diào)、補(bǔ),文言語(yǔ)句翻譯的方法(六字訣),對(duì),一般指原文中的文言單音詞對(duì)譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音或多音詞。,鄙陋之人,不知將軍寬之至此也。 王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉 。,粗野卑賤,寬容,這個(gè)地步,知道,大王,歸罪,年成,那么,老百姓,獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。 譯文:獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著石頭。 吾德薄不足以蔭卿。 譯文:我的德望輕微還不夠用來(lái)庇護(hù)你

4、。,課堂練習(xí),留,凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職名、器物名等專有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不動(dòng)。,慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡 至和元年七月某日,臨川王某記。,慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做太守。,譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記,元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。 元豐七年農(nóng)歷六月丁丑那天,我從齊安乘船到臨汝去。 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼樞密使。 德佑二年二月十九日,我官拜右丞相和樞密使,監(jiān)察管理各路軍隊(duì)。,課堂練習(xí),刪,有些虛詞無(wú)意義,或表達(dá)語(yǔ)氣、或表示停頓、或湊足音節(jié)等沒(méi)有必要譯出的,可將其刪去。,夫戰(zhàn),勇氣也 孤之有孔明,猶魚之得水也 悵恨久之 師道之不傳也久

5、矣。,作戰(zhàn),靠的是勇氣,我有諸葛亮,就如同魚兒得到水一樣。,從師的風(fēng)尚不流傳很久了。,久久的嘆氣惆悵,課堂練習(xí),生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。,換,將單音詞換成雙音詞,古今異義的詞換成今詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字等。換言之,留下的留下,刪去的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。,距關(guān),毋內(nèi)諸候,秦地可盡王也。 既來(lái)之,則安之 乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守籓籬 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。,課堂練習(xí),1 、所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。 2 、先生之恩,生死而肉骨也。中山狼傳,(我)派遣軍隊(duì)守住函谷關(guān)的

6、原因,是防備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外變故。,先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉?。?(使動(dòng)),補(bǔ),即補(bǔ)出省略內(nèi)容。古漢語(yǔ)較簡(jiǎn)約,省略現(xiàn)象是普遍的。,秦王不懌,為()一擊缶 將軍戰(zhàn)()河北,臣戰(zhàn)()河南 一鼓作氣,再()而衰,三()而竭,曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”曰:“不若與人?!鼻f暴見(jiàn)孟子,(孟子)問(wèn):“一個(gè)人欣賞音樂(lè)快樂(lè),和別人一起欣賞音樂(lè)快樂(lè)也快樂(lè),哪一種更快樂(lè)呢?”(齊宣王)回答說(shuō):“不如同別人(一起欣賞音樂(lè)快樂(lè))?!?課堂練習(xí),然( )是說(shuō)也,余猶疑之。 荊州之民附操者,逼( )兵勢(shì)耳。 永州之野產(chǎn)異蛇,()黑質(zhì)而白章,()觸草木,()盡死。,調(diào),把文言文中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求

7、調(diào)整過(guò)來(lái)。,甚矣,汝之不惠! 蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng) 青,取之于藍(lán),而青于藍(lán),課堂練習(xí),古之人不余欺也。 公之視廉將軍孰與秦王? 馬之千里者,一食或盡粟一石。 是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。 安在公子能急人之困也! (主謂倒裝、賓語(yǔ)后置) 千古江山,英雄無(wú)覓孫仲謀處。,(賓語(yǔ)前置),(省略句),(定語(yǔ)后置),(狀語(yǔ)后置),意譯:,原文中如果含有借代、借喻等修辭格,翻 譯時(shí)應(yīng)注意采用意譯方式。,1.甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!,句中的“烏紗”用了借代修辭,其本體是“官吏”,翻譯時(shí)應(yīng)意譯為“官吏”而不能直譯為“烏紗帽”。,譯文:官吏的專橫,衙役的粗俗太過(guò)分了!,2.昔者有王命,有采薪之憂,

8、不能造朝。,“采薪之憂”是疾病的婉詞。,譯文:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正生病,不能上朝復(fù)命。,文言實(shí)詞絕大部分是一詞多義的,詞義是不定項(xiàng)的,完全采用逐詞逐義識(shí)記,是根本不可能的,但我們可以結(jié)合上下文來(lái)判定實(shí)詞的含義,上下文語(yǔ)境是相對(duì)穩(wěn)定的,語(yǔ)境可以幫助我們確定詞義。,語(yǔ)境分析法,管寧、華歆共園中鋤菜,見(jiàn)地有片金。管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過(guò)門者,寧讀書如故,歆廢書出看,寧割席分坐,曰:子非吾友也。,華歆撿起金子然后丟掉了 華歆放下書出門去看,陶公少時(shí),作魚梁吏。嘗以坩餉母。母封付吏,反書責(zé)侃曰:汝為吏,以官物見(jiàn)餉,非唯不益,乃增吾憂也!,譯文:反而增加我的憂慮??!,文言

9、文句子翻譯歌,熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語(yǔ),字字落實(shí)。 切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語(yǔ),雙音換替。 國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。 調(diào)整詞序,刪去無(wú)義;修辭用典,輔以意譯。 推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,連成一氣。 帶回原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美,翻譯完畢。,方法小結(jié),把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)(8分) 飲酒于斯亭而樂(lè)之 以此全真而名留后世 獨(dú)終日于澗谷間兮,啄蒼苔而履白石,在這個(gè)亭子里喝酒并以此為樂(lè) 憑借這保全他們的真性并聞名后世 獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著白石頭,子曰:賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉,回也!,譯文:一般的人不能忍受這種憂苦

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論