外貿(mào)代工合同范本英文版_第1頁
外貿(mào)代工合同范本英文版_第2頁
外貿(mào)代工合同范本英文版_第3頁
外貿(mào)代工合同范本英文版_第4頁
外貿(mào)代工合同范本英文版_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)代工合同范本英文版1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]

2.PartyB(Seller/Lessee/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]

ContractSummary:

ThiscontractisenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinreferredtocollectivelyasthe"Parties,"inlightofthefollowingbackgroundandpreliminaryconditions,whicharedirectlyrelatedtotheentirecontractandreflectthepracticalaspectsoftheircollaboration.

PartyA,asadistinguishedentityintheinternationaltradeindustry,specializesinthedistributionandexportofmanufacturedgoods.PartyAseekstoexpanditsproductrangeandenhanceitsmarketcompetitivenessbyoutsourcingcertnmanufacturingprocessestoPartyB,awell-establishedandreputablemanufacturingfirmwithaproventrackrecordintheproductionofhigh-qualitygoods.

PartyBpossessesthenecessaryexpertise,resources,andtechnicalcapabilitiestoundertakethemanufacturingtasksasrequiredbyPartyA.ThePartiesacknowledgethattheircooperationismutuallybeneficial,asPartyAwillgnaccesstoqualityproducts,whilePartyBwillsecureastablemarketoutletforitsmanufacturedgoods.

ThePartiesagreethatthefollowingtermsandconditionsshallgoverntheirrelationshipandoutlinetheirrespectiverights,obligations,andresponsibilitiesinthecontextoftheinternationaltradesubcontractingarrangement.

Thebackgroundandpreliminaryconditionsleadingtotheconclusionofthiscontractinclude:

a)PartyA'sneedforreliableandcost-effectivemanufacturingservicestomeetthegrowingdemandforitsproductsintheinternationalmarket;

b)PartyB'scapacityandwillingnesstoprovidesuchmanufacturingservices,adheringtointernationalqualitystandardsanddeliveryschedules;

c)TheParties'sharedobjectiveofestablishingalong-termbusinessrelationshipbasedontrust,transparency,andmutualsuccess;

d)Compliancewithapplicablelaws,regulations,andtradepracticesinthecountriesofoperation;

e)TheParties'agreementtoresolveanydisputesamicablyandinatimelymanner,ensuringthecontinuityoftheirbusinessoperations.

Byenteringintothiscontract,thePartiesintendtocreateabindingagreementthatsetsforththetermsandconditionsunderwhichPartyBwillmanufactureandsupplythespecifiedgoodstoPartyA,whowill,inturn,marketanddistributethesegoodsintheagreed-uponterritories.

ThePartiesherebyconfirmthattheyhaveread,understood,andagreedtobeboundbythetermsandconditionsoutlinedinthiscontract,whichareessentialfortheproperfunctioningandsuccessoftheirsubcontractingarrangement.

第一條合同目的與范圍:

TheprimarypurposeofthiscontractistoestablishaclearframeworkforthesubcontractingrelationshipbetweenPartyAandPartyB,wherePartyBagreestomanufactureandsupplythedesignatedproductsinaccordancewiththespecificationsandqualitystandardsprovidedbyPartyA.Thescopeofthiscontractencompassesthefollowingspecificcontents:thedetleddescriptionoftheproductstobemanufactured;thequantitiesrequired;theagreed-uponqualitystandards;thedeliveryschedulesandlocations;thepricingstructure;andthetermsofpayment.Thiscontractmstoensureaseamlessflowofproductionanddistribution,allowingPartyAtomeetitsmarketdemandsandPartyBtoleverageitsmanufacturingcapabilitiestomutualadvantage.

第二條定義:

Forthepurposeofthiscontract,thefollowingkeytermsshallbedefinedtoavoidanyambiguity:

-"Products"referstothespecificgoodsthatPartyBisobligatedtomanufactureforPartyA,asoutlinedintheattachedspecifications.

-"QualityStandards"referstothepredefinedcriteriathattheproductsmustmeet,asagreeduponbybothParties.

-"DeliverySchedule"referstothetimelineandfrequencyinwhichPartyBmustsupplytheproductstoPartyA.

-"PricingStructure"referstotheagreed-uponratesandpricingmechanismsfortheproducts.

-"ForceMajeure"referstoanyunforeseeableandirresistibleeventsthatarebeyondthecontrolofthePartiesandthatpreventtheperformanceoftheircontractualobligations.

第三條雙方權(quán)利與義務(wù):

1.PartyA'sRightsandObligations:

-PartyAhastherighttorequestandreceivefromPartyBtheproductsthatmeetthespecifiedqualitystandardsandaredeliveredwithintheagreedtimeframe.

-PartyAisobligatedtoprovidePartyBwithclearanddetledproductspecifications,alongwithanynecessarytechnicalsupportorguidance.

-PartyAshallmaketimelypaymentstoPartyBaspertheagreed-uponpricingstructureandpaymentterms.

-PartyAhastherighttoinspecttheproductsupondeliverytoensurecompliancewiththeagreed-uponqualitystandards.

-PartyAisresponsibleforobtninganynecessaryexportlicensesorpermitsfortheproducts.

2.PartyB'sRightsandObligations:

-PartyBhastherighttoreceivetimelypaymentsfromPartyAforthesupplyoftheproducts.

-PartyBisobligatedtomanufactureandsupplytheproductsinaccordancewiththeprovidedspecifications,qualitystandards,anddeliveryschedules.

-PartyBmustinformPartyApromptlyofanypotentialdelaysorissuesthatmayaffecttheproductionordeliveryoftheproducts.

-PartyBisresponsibleformntningthequalityoftheproductsandensuringthattheyarepackagedandlabeledappropriatelyforexport.

-PartyBhastherighttorequestadditionalresourcesorinformationfromPartyAifnecessarytofulfillitsmanufacturingobligations.

ThePartiesacknowledgethattheirrightsandobligationsassetforthinthiscontractareessentialforthesuccessfulexecutionoftheirsubcontractingarrangementandarebindinguponthemtothefullestextentofapplicablelaw.

第四條價格與支付條件:

ThePartiesagreetothefollowingpricingandpaymentterms:

-ThepricefortheproductsshallbeasspecifiedintheattachedpricelistorasmutuallyagreeduponinwritingbytheParties.

-PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBinthecurrencyandaccordingtothepaymentmethodspecifiedinthecontract.

-PartyAshallmakepaymentwithinaspecifiednumberofdaysafterthereceiptoftheproductsandthecorrespondinginvoicefromPartyB.

-Intheeventofanydisputesordiscrepanciesintheinvoice,PartyAshallnotifyPartyBwithinareasonableperiod,andbothPartiesshallresolvetheissueamicably.

-Latepayments,ifany,shallbesubjecttointerestchargesaspertheapplicablelegalratesorasagreeduponbetweentheParties.

第五條履行期限:

Thiscontractshallbeeffectivefromthedateofsigningandshallcontinueuntilthecompletionofallobligationsasoutlinedherein,unlessterminatedearlierbymutualconsentorasprovidedforinthiscontract.

-PartyBshalladheretothedeliveryscheduleagreedupon,ensuringthattheproductsaredeliveredtoPartyAwithinthespecifiedtimeframe.

-AnycriticalmilestonesordeadlinesthatarekeytothefulfillmentofthecontractshallbeclearlycommunicatedandagreeduponbybothParties.

-Intheeventofunforeseencircumstancesthatmaycauseadelay,theaffectedPartyshallpromptlyinformtheotherPartyandtakenecessarymeasurestominimizetheimpactonthecontract'sfulfillment.

第六條違約責(zé)任:

IntheeventofabreachofthiscontractbyeitherParty,thefollowingconsequencesandremediesshallapply:

-ThedefaultingPartyshallbeliabletopayaspecifiedamountasliquidateddamagestothenon-defaultingParty,representingagenuinepre-estimateofthelosssufferedduetothebreach.

-Ifthebreachissubstantialandleadstotheterminationofthecontract,thenon-defaultingPartymayclmforactualdamages,includinganydirectandindirectlossesincurred.

-ThedefaultingPartyshallberesponsibleforanyadditionalcostsorexpensesincurredbythenon-defaultingPartyinmitigatingtheeffectsofthebreach.

-Intheeventofamaterialbreachthatisnotremediedwithinareasonabletimeframe,thenon-defaultingPartyshallhavetherighttoterminatethecontractandseekanyotherlegalremediesavlable.

-ThePartiesagreethatanydisputearisingfromabreachofthiscontractshallberesolvedthroughthedisputeresolutionmechanismspecifiedinthiscontract.

ThePartiesherebyacknowledgethatthebreachofanyobligationsunderthiscontractmaycausesignificantharmtotheotherPartyandthatthespecifiedremediesarefrandreasonable.

第七條不可抗力:

ThePartiesagreethat"ForceMajeure"referstoeventsthatareunforeseeable,irresistible,andbeyondthecontroloftheParties,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,riots,strikes,governmentactions,oranyothereventsthatpreventthePartiesfromperformingtheirobligationsunderthiscontract.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallexempttheaffectedPartyfromliabilityforanydelaysorflurestoperformitsobligations,providedthatthefollowingconditionsaremet:

-TheaffectedPartypromptlynotifiestheotherPartyoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidesreasonableevidencetosupportsuchclm.

-TheaffectedPartyhastakenallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspossible.

-TheForceMajeureeventisnotaresultofthenegligenceorwillfulmisconductoftheaffectedParty.

IfaForceMajeureeventpersistsforacontinuousperiodofmorethan[specifiednumber]days,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethiscontractbyprovidingwrittennoticetotheotherParty.

第八條爭議解決:

Intheeventofanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththiscontract,thePartiesagreetoresolvesuchdisputesthroughthefollowingmechanism:

1.Negotiation:ThePartiesshallfirstattempttoresolveanydisputesamicablythroughnegotiations.Toinitiatethenegotiationprocess,eitherPartyshallprovidewrittennoticetotheotherParty,detlingthenatureofthedispute.

2.Mediation:Ifthedisputescannotberesolvedthroughnegotiationwithin[specifiednumber]daysfromtheinitiationofthenegotiationprocess,thePartiesmayagreetosubmitthedisputestomediation.ThemediatorshallbemutuallyagreeduponbytheParties.

3.Arbitration:Ifthedisputesarenotresolvedthroughmediation,thePartiesagreetoresolvethedisputesthrougharbitrationinaccordancewiththerulesofanarbitrationinstitutionmutuallyagreeduponbytheParties.Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

4.Litigation:Ifthedisputescannotberesolvedthroughnegotiation,mediation,orarbitration,thePartiesmayresorttolitigationinacourtofcompetentjurisdiction.

ThePartiesagreethatduringthedisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetoperformtheirremningobligationsunderthiscontract,exceptforthosedirectlyrelatedtothedispute.

ThePartiesfurtheragreethatthedisputeresolutionmechanismspecifiedinthisclauseshallbetheexclusivemethodforresolvinganydisputesarisingoutoforinconnectionwiththiscontract,andbothPartieswveanyrightstopursueotherjudicialoradministrativeremedies.

第九條其他條款:

1.Notices:Al

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論