譯路暢通:英漢互譯智慧樹知到答案2024年青島工學(xué)院_第1頁
譯路暢通:英漢互譯智慧樹知到答案2024年青島工學(xué)院_第2頁
譯路暢通:英漢互譯智慧樹知到答案2024年青島工學(xué)院_第3頁
譯路暢通:英漢互譯智慧樹知到答案2024年青島工學(xué)院_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余5頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

譯路暢通:英漢互譯青島工學(xué)院智慧樹知到答案2024年第一章測試

在中國影響最深,流傳最廣的翻譯標準是嚴復(fù)的“信、達、雅”。()

A:錯B:對

答案:B翻譯的基本單位有哪些?()

A:篇章B:段落C:句子D:詞語

答案:ABCD柳宗元的《江雪》的第一句“千山鳥飛絕”中的“千山”譯為“athousandmountains”.()

A:錯B:對

答案:A美國理論家奈達(EugeneA.Nida)把翻譯定義為“Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguage,theequivalentofthesourcelanguagemessagefirstintermsofmeaningandsecondintermsofstyle.”()

A:對B:錯

答案:A泰特勒提出了著名的翻譯三原則,1)譯文應(yīng)該完全傳達有原文的思想,2)譯文的寫法與風(fēng)格與原文的寫法與風(fēng)格相同,3)譯文應(yīng)如同譯語創(chuàng)作一樣流暢。()

A:對B:錯

答案:A語言的七大功能包括以下哪些選項?()

A:美感功能B:信息功能C:表情功能D:呼喚功能

答案:ABCD指稱意義也稱認知意義,指詞語所指客體思想或行為之間的直接聯(lián)系,指詞的確切和字面的意義,就是字典意義。()

A:對B:錯

答案:B蘊含意義也稱為情感意義,指詞內(nèi)涵的情感和聯(lián)想意義,或詞的隱含意義。()

A:對B:錯

答案:A翻譯中的慣用法意識表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者了解、熟悉并處處有意遵循英語的習(xí)慣用法,包括動詞的用法、動詞和其他詞語的搭配(如動詞與名詞、介詞、副詞的搭配)、習(xí)語的用法、英語詞匯中豐富的表達方式等。()

A:錯B:對

答案:B廣博文化可以從以下哪些方面理解?()

A:漢英兩種語言所反映的中西文化差異的知識B:扎實的雙語基本功C:翻譯理論以及翻譯相研究相關(guān)學(xué)科的知識,比如語言學(xué)及各個分支哲學(xué),哲學(xué),文學(xué),心理學(xué),美學(xué)等D:知識面,比如歷史,地理,風(fēng)土人情,自然風(fēng)貌,文學(xué)藝術(shù),文化傳統(tǒng),宗教信仰等

答案:ACD

第二章測試

在被動結(jié)構(gòu)方面_______。()

A:英語多用主動來表示被動。B:英語和漢語被動句用的都很多。C:英語被動句用得少,漢語被動式用得多。D:英語被動句用得多,漢語被動式用得少。

答案:D以下哪個選項是漢語的特點:()

A:形合、外顯性、短句多、結(jié)構(gòu)如竹節(jié)B:意合、隱含性,短句多、結(jié)構(gòu)如竹節(jié)C:形合、外顯性、長句多,結(jié)構(gòu)如葡萄串D:形合、隱含性、長句多、結(jié)構(gòu)如葡萄串

答案:B關(guān)于英漢語言對比,不正確的是_____()

A:主題突出一一主語突出B:長句多——短句多C:外顯性連貫——隱含性連貫D:修飾成分向右展開——修飾成分向左展開

答案:A英語句式的連貫顯______()

A:隱藏性B:外展性C:隱含性D:外顯性

答案:D漢語有很多無主句,這符合漢語意合的思維習(xí)慣。而英語則多重_______,句子一般都需要主句。漢譯英時,就需要補出省略的主語,或改變句型結(jié)構(gòu)。()

A:對應(yīng)B:形合C:對稱D:意合

答案:B漢語中被動句的使用范圍相當(dāng)窄,而英語中被動句表現(xiàn)能力強,使用頻率高。漢譯英時,必要時應(yīng)改變句子的語態(tài),以適應(yīng)表達的需要。()

A:錯B:對

答案:B漢英段落翻譯時,連貫性問題尤為重要。在英語中一般重視代詞、同義詞近義詞,而漢語中則少重復(fù),多替代。()

A:對B:錯

答案:A就句子結(jié)構(gòu)而言,一般來說,___________。()

A:漢語多用主從結(jié)構(gòu),英語多用并列結(jié)構(gòu)B:漢語多用主從結(jié)構(gòu),英語有多用主從結(jié)構(gòu)C:漢語多用并列結(jié)構(gòu),英語也多用并列結(jié)構(gòu)D:漢語多用并列結(jié)構(gòu),英語多用主從結(jié)構(gòu)

答案:D代詞在英語和漢語里都經(jīng)常使用,但總的說來,______。()

A:漢語代詞用得少,英語代詞也用得少B:英語代詞用得多,漢語代詞用得少C:漢語代詞用得多,英語代詞用得少D:英語代詞用得多,漢語代詞也用得多

答案:B在翻譯中,當(dāng)多個時間狀語出現(xiàn)時,英語按時間先后順序排列,而漢語中狀語的順序則比較靈活。()

A:對B:錯

答案:B

第三章測試

我完全同意。Ican'tagreewithyoumore.本句翻譯時實現(xiàn)了正說反譯。()

A:對B:錯

答案:A原文:Anacquaintanceofhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.譯文:熟悉歷史有助于研究時事。

本句中運用的主要翻譯方法是:()

A:具體變抽象B:詞性轉(zhuǎn)換C:省略D:增詞

答案:A原文:絕對不許違反這個原則。

譯文:Noviolationofthisprinciplecanbetolerated.

對該句子的翻譯,該譯者采用的主要翻譯技巧是______。()

A:省略B:詞類轉(zhuǎn)換C:從具體到抽象D:從抽象到具體

答案:B原文:該廠產(chǎn)品的主要特點是工藝精湛,經(jīng)久耐用。

譯文:Theproductsofthisfactoryarechieflycharacterizedbytheirfineworkmanshipanddurability.

對于原文中的劃線部分,譯者采用的主要翻譯技巧是______。()

A:增詞B:減詞C:分譯法D:詞類轉(zhuǎn)換

答案:D下面這句話的翻譯運用了哪種翻譯技巧?______()

原文:AnincreaseintheDecember2006passengervolumeby13.3percentversusthesamemonthlastyearmeantthatthetotalforthefullyear(19.2millionpassengers)was7.6percenthigherthanin2005.

譯文:2006年12月的旅客人數(shù)較前一年同期增加了13.3%,這說明全年的旅客總數(shù)(1920萬人)較2005年增加了7.6%。

A:省略B:長句拆分C:增詞D:融合

答案:B原文:獲悉貴國遭受地震,我們極為關(guān)切。

譯文:Wearedeeplyconcernedbythenewsthatyourcountryhasbeenstruckbyanearthquake.

翻譯本句時,譯者運用的主要翻譯方法是______。()

A:反說正譯B:省略法C:詞類轉(zhuǎn)換法D:增詞法

答案:C原文:TheyenjoythreeofthebestthingsinlifealongtheNile—tea,conversation,andthewaterpipe.

譯文:他們享受著尼羅河沿岸人生中三件最美好的事情——喝茶、聊天和抽水煙。

翻譯本句時,譯者運用的主要翻譯方法是______。()

A:增詞法B:反說正譯C:詞類轉(zhuǎn)換法D:省略法

答案:A大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。People,richorpoor,areequallyfavoredbyNature.本句翻譯時使用了主被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換。()

A:錯B:對

答案:B人們在敘述同一事物或表達同一思想時,可以正說,也可以反說。例如,他是外鄉(xiāng)人。他不是本地人。通常情況下,漢譯英采用對應(yīng)譯法,即正說正譯,反說反譯。()

A:對B:錯

答案:A黃鼠狼給雞拜年,不懷好心。Theweaselgoestopayrespectstothehenwthoutthebestofintentions.theweaselpaysacourtesyvisittothehenwithevilintent.本句話體現(xiàn)了正反轉(zhuǎn)換的翻譯方法。()

A:錯B:對

答案:B

第四章測試

如果人生像水一樣注定要流進容器,我愿意像杯子、像面盆、哪怕是塑料桶。即便沒有大海的寬闊和深沉,即便平庸。但是,活得簡單、干脆、透明、實用。()

A:Ifit'sinevitablethatlifewillbeinacontainerjustlikewater,I'dlikeminetobelikeacup,awashbasin,andaplasticbucketwillalsodo.Eventhoughitdoesnothavethevastnessandprofundityofthesea,oritwillbemediocre,lifeatleastissimple,clean,transparentandpractical.B:Iflifemustbeshapedbyitscontainer,I'dratherminetaketheshapeofacup,abasinorevenaplasticbucket;lackingthewidthanddepthofthesea,plainandcommonasitis,mylifeisatleastsimple,upright,transparentanduseful.

答案:B父親吊起他的雙手,用粗粗的皮帶抽打他。重重的體罰只會加重他的叛逆。()

A:Hisfatherhadtoresorttosuchseverepunishmentashanginghimbythehandsandflogginghimwithastrongbelt,whichonlydrovehimfurthertodefiance.B:Hisfatherhunghimbythehandsandbeathimwithathickleatherbelt,buttheseverecorporalpunishmentmadehimallthemorerebellious.

答案:A他被叫到老師辦公室。走在去辦公室的路上,他做好了種種應(yīng)付老師的心理準備。他想,老師這次一定不會輕易饒他的。()

A:Hewasconsequentlysummonedtotheteacher'soffice.Onthewayhewastryingtosteelhimselffortheteacher'simpendingreproaches;heknewhewouldnotbesparedthistime.B:Hewassummonedtotheteacher'soffice.Ontheway,hewellpreparedhimselffortheteacher'sreproach,believingthathewouldnotbeeasilysparedthistime.

答案:A我想,那好吧,讓這妮子靠在我這老頭子的肩上寬一下心。()

A:Ithought,well,Iwouldletthegirlleanonmyoldshouldertocalmherselfdown.B:Ithought,well,thelasscoulduseabitofanoldshouldertoleanon.

答案:B我們又總是關(guān)注一件事時才發(fā)現(xiàn)另一件,于是我們便常常被絆住,鬧得舉棋不定。()

A:Itoftenhappensthatonlywhenwearedoingonethingdowefindanotherthing.Sowe'reentangled,notknowingwhattodofirst.B:Itoftenoccursthatourattentionisdrawntoonethingonlyafterwehaveengagedinanother.Theformermaybemoreimportantthanthelatterandgiverisetoadividedmind.

答案:B別的方面呢?平常女孩子所喜好的事,她卻一點都不愛。()

A:Besides,shedidn'tlikeatallthethingsordinarygirlslike.B:Andwhat'smore,shedidn'tsharethesamelikeswithordinarygirls.

答案:B當(dāng)前,祖國內(nèi)地和香港的發(fā)展都處在一個新的歷史起點上。我們既面臨著難得的發(fā)展機遇,也面臨著嚴峻挑戰(zhàn)。()

A:BoththemainlandandHongKongarenowatanewhistoricalstartinglineintheirdevelopmentendeavor.Wefacebothrareopportunitiesofdevelopmentandgravechallenges.B:WearenowstandingatanewhistoricaljunctureinthedevelopmentofboththemainlandandHongKongandarefacingrareopportunitiesfordevelopmentandseverechallenges.

答案:B六年來,在中央和國務(wù)院的正確領(lǐng)導(dǎo)下,經(jīng)過西部地區(qū)各族人民的艱苦奮斗、開拓創(chuàng)新,西部大開發(fā)取得了重大進展和明顯成效。()

A:Overthepastsixyears,wehavemadegreatprogressanddeliveredimpressiveresultsinChina'sWesternDevelopmentDrive,whichisduetothecorrectleadershipoftheCPCCentralCommitteeandtheStateCouncil,andtothediligenceandpioneeringinnovationofallethnicgroupsinWesternChina.B:Overthepastsixyears,oureffortsindevelopingWesternChinahavefruitedinmajorprogressandnoticeableresults,whichshouldbeattributedtothecorrectleadershipoftheCPCCentralCommitteeandtheStateCouncil,andthehardworkandthepioneeringandinnovativespiritofalltheethnicgroupsinWesternChina.

答案:A佃農(nóng)家庭的生活自然是很苦的??墒怯捎谀赣H的聰明能干,卻舒服。()

A:Thelifeofatenantfarmer'sfamilywasofcoursehard,butitwassomehowcomfortablebecausemotherwasacleverandablewoman.B:Thelifeofatenantfarmer'sfamilywasofcoursehard,butwesomehowmanagedtoscrapealongbecausemotherwasacleverandablewoman.

答案:B鰥寡孤獨廢疾者皆有所養(yǎng)。()

A:Thosewhohavenokinandcannotsupportthemselvesaswellasthosewhoaresickorhandicappedshouldallbeproperlytakencareof.B:Helplesswidowsandwidowers,thelonely,aswellasthesickanddisabled,arewellcaredfor.

答案:A

第五章測試

中國改革經(jīng)過三十多年,已進入深水區(qū)。其中,“深水區(qū)”,可直譯為deepwaterzone。()

A:錯B:對

答案:A翻譯“中國特色社會主義法治道路”時,“法治道路”的“道路”一詞屬于范疇類虛義名詞,在英文中可不譯。()

A:對B:錯

答案:A“全面依法治國是一個系統(tǒng)工程,必須統(tǒng)籌兼顧、把握重點、整體謀劃,更加注重系統(tǒng)性、整體性、協(xié)同性?!狈g這句話時,因為句子較長,為使譯文簡潔,可考慮將長句分為三個獨立句子,并添加主語we。()

A:對B:錯

答案:A“新發(fā)展理念”可譯為anewvisionofdevelopment.譯文中下劃線的單詞還可以用哪個詞來替代?()

A:conceptB:ideaC:thinkingD:philosophy.

答案:D“供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革”可譯為supply-sidestructuralreform。()

A:錯B:對

答案:B“人類命運共同體”有不同的譯法,如a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論